ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
14
trollare che siano ben chiusi i co-
perchi dei serbatoi delle sementi e
del concime; mettere in posizione
di blocco la leva di comando del
sollevatore idraulico.
31) Gli spostamenti fuori dalla zona di
lavoro devono avvenire con l’at-
trezzatura in posizione di trasporto.
32) Prima di mettere in funzione l’at-
trezzatura controllare che i piedini
di sostegno siano stati tolti da sotto
la seminatrice; controllare che la
seminatrice sia stata correttamen-
te montata e regolata; controllare
che la macchina sia perfettamente
in ordine, e che tutti gli organi sog-
getti ad usura e deterioramento si-
ano efficienti.
2.1 MANUTENZIONE IN
SICUREZZA
33) Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non è
stata disinserita la presa di forza,
spento il motore, inserito il freno di
stazionamento e bloccato il trattore
con un ceppo o un sasso, di dimen-
sioni adeguate, sotto le ruote.
34) Periodicamente verificare il
serraggio e la tenuta delle viti e
dadi, eventualmente riserrarli. Per
tale operazione è opportuno usare
una chiave dinamometrica rispet-
tando il valore di 52 Nm, per viti
M10 classe resistenza 8.8, e 142
Nm per viti M14 classe resistenza
8.8, e 225 Nm per viti M16 classe
resistenza 8.8.
35) Nei lavori di montaggio, di manu-
tenzione, pulizia, assemblaggio,
ecc., con la seminatrice sollevata,
mettere per precauzione adeguati
sostegni all’attrezzatura.
properly; lock the hydraulic lifting
control lever.
31) When moving out of the work area,
the equipment must be placed in
the transport position.
32) Before starting the equipment,
check that the supporting feet have
been taken away from under the
seeder; Check that the seeder has
been correctly assembled and regu-
lated; check that the machine is in
perfect order, and that all the parts
subject to wear and deterioration
are efficient.
2.1 MAINTENANCE
IN SAFETY
33) Do not proceed with maintenance
and cleaning if the power take-off
has not been disconnected first,
the engine power off the hand brake
pulled and the tractor blocked with
a wooden block or stone of the right
size under the wheels.
34) Periodically check that the bolts
and nuts are tight, and if necessary
tighten them again. For this it would
be advisable to use a torque wrench,
respecting the values of 52 Nm for
M10 bolts, resistance class 8.8,
and 142 Nm for M14 bolts resist-
ance class 8.8, and 225 Nm for
M16 bolts resistance class 8.8.
35) In assembling, maintenance, clean-
ing, fitting, etc., with the seeding
machine lifted, place adequate sup-
ports under the equipment as a
precaution.
36) The spare parts must correspond
to the definite needs of the manu-
30) Beim Transport müssen die Ketten
der seitlichen Schlepperhebearme
eingestellt und befestigt werden;
prüfen, daß die
Behälterabdeckungen für Saatgut
und Dünger gut verschlossen sind;
den Schalthebel des Hydraulik-
krafthebers in blockierte Stellung
bringen.
31) Fortbewegungen ausserhalb des
Arbeitsbereichs dürfen nur erfolgen,
wenn das Gerät in Transportposition
ist.
32) Vor Inbetriebnahme des Geräts
prüfen, daß die Stützfüsse unter der
Sämaschine entfernt wurden; die
richtige Montage und Regelung der
Sämaschine prüfen; den perfekten
Zustand der Maschine und den
richtigen Wirkungsgrad aller
Verschleiss- und Abnut-zungsteile
prüfen.
2.1 SICHERE
WARTUNG
33) Wartungs- und Reinigungsarbeiten
nicht vor Ausschalten der Zapfwelle,
Abstellen des Motors, Anziehen der
Feststellbremse und Blockierung
des Schleppers mit einem Keil oder
geeignet grossem Stein unter den
Rädern durchführen.
34) Den Anzug und Halt von Schrauben
und Muttern regelmässig prüfen,
eventuell nachziehen. Für diese
Arbeit einen Dynamometer-schlüssel
verwenden, dabei für Schrauben
Klasse M10 Widerstand 8.8 den Wert
von 52 Nm, für Schrauben Klasse
M14 Widerstand 8.8 den Wert von
142 Nm beachten, dabei für
Schrauben Klasse M16 Widerstand
8.8 den Wert von 225 Nm.
35) Bei Montage-, Wartungs-,
Reinigungs-, Zusammenbauar-
beiten usw. als Vorsichts-
maßnahme geeignete Stützen
unter dem Gerät anbringen.
30) Pour la phase de transport, régler
et fixer les chaînes des bras latéraux
de levage du tracteur; contrôler que
les couvercles des réservoirs des
semences et de l’engrais soient
bien fermés; bloquer le levier de
commande de l’élévateur
hydraulique.
31) Tout déplacement hors de la zone
de travail sera effectué avec
l’équipement en position de
transport.
32) Avant la mise en marche de
l’équipement, contrôler que les
pieds de support ne se trouvent
pas sous la machine et vérifier
l’assemblage et le réglage correct
de celle-ci. Contrôler que la machine
soit en parfait état et que tous les
organes soumis à usure et
détérioration soient performants.
2.1 ENTRETIEN
EN SECURITE
33) Ne pas effectuer des travaux
d’entretien et de nettoyage sans
avoir débrayé la prise de force,
arrêté le moteur, enclenché le frein
de stationnement et bloqué le
tracteur avec une cale ou un caillou
aux dimensions adéquates sous
les roues.
34) Contrôler périodiquement le
serrage et l’étanchéité des vis et
des écrous; serrer le cas échéant.
Pour cette opération il faut utiliser
une clef dynamométrique et
respecter la valeur de 52 Nm pour
des vis M10 catégorie résistance
8.8, et 142 Nm pour des vis M14
catégorie résistance 8.8 et 225 Nm
pour des vis M16 catégorie
résistance 8.8.
35) Pendant les travaux d’installation,
d’entretien, de nettoyage,
d’assemblage etc., avec la machine
soulevée, doter l’équipement de
supports adéquats par précaution.
30) Para la fase de transporte, regular
y sujetar las cadenas de los brazos
laterales de elevación del tractor;
controlar que estén bien cerradas
las tapas de los depósitos de las
semillas y del abono; poner en
posición de bloqueo la palanca de
mando del elevador hidráulico.
31) Los desplazamientos fuera de la
zona de trabajo tienen que
efectuarse con el equipo en posición
de transporte.
32) Antes de poner en marcha el
equipo, controlar que las patas de
soporte, que se encuentran debajo
de la sembradora, hayan sido
sacadas; controlar que la
sembradora haya sido montada y
ajustada de manera correcta;
controlar que la máquina esté
perfectamente funcionante y que
todos los órganos sujetos a
desgaste o deterioro sean eficaces.
2.1 MANTENIMIENTO EN
SEGURIDAD
33) No efectuar labores de
mantenimiento y limpieza sin antes
haber desinsertado la toma de
fuerza, apagado el motor, insertado
el freno de mano y bloqueado el
tractor con un cepo o una piedra
con dimensiones adecuadas,
debajo de las ruedas.
34) Verificar periódicamente el apriete
y la estanqueidad de los tornillos y
las tuercas, eventualmente
apretarlos de nuevo. Para esta
operación resulta adecuado utilizar
una llave dinamométrica
respetando el valor de 52 Nm para
tornillos M10 clase resistencia
8.8,142 Nm para tornillos M14 clase
resistencia 8.8, y 225 Nm para
tornillos M16 clase resistencia 8.8.
35) En los trabajos de montaje,
mantenimiento, limpieza, ensam-
blaje, etc., con la sembradora ele-
vada, como precaución colocar
soportes adecuados al equipo.
36) Las partes de repuesto tienen que
Summary of Contents for M
Page 86: ......