ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
17
g
Manutenzione in sicurezza
51)Non procedere con i lavori di
manutenzione e di pulizia se pri-
ma non è stata disinserita la pre-
sa di forza, spento il motore, in-
serito il freno di stazionamento e
bloccato il trattore con un ceppo
o un sasso, di dimensioni ade-
guate, sotto le ruote.
52)Periodicamente verificare il
serraggio e la tenuta delle viti e
dei dadi, eventualmente
riserrarli. Per tale operazione è
opportuno usare una chiave
dinamometrica rispettando il va-
lore di 52 Nm, per viti M10 classe
resistenza 8.8, e 142 Nm per viti
M14 classe resistenza 8.8.
53)Nei lavori di montaggio, di ma-
nutenzione, pulizia,
assemblaggio, ecc., con la se-
minatrice sollevata, mettere per
precauzione adeguati sostegni
allattrezzatura.
54)Le parti di ricambio devono cor-
rispondere alle esigenze defini-
te dal costruttore.
Usare solo ri-
cambi originali.
3.0 NORME DUSO
Per ottenere le migliori prestazioni
dellattrezzatura, seguire attentamen-
te quanto di seguito riportato.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzio-
ne, regolazione e di preparazione
al lavoro, devono essere eseguite
tassativamente con trattore spen-
to e ben fermo, chiave disinserita e
seminatrice a terra.
Maintenance in safety
51)Do not proceed with maintenance
and cleaning if the power take-
off has not been disconnected
first, the engine power off, the
hand brake pulled and the tractor
blocked with a wooden block or
stone of the right size under the
wheels.
52)Periodically check that the bolts
and nuts are tight, and if
necessary tighten them again.
For this it would be advisable to
use a torque wrench, respecting
the values of 52 Nm for M10
bolts, resistance class 8.8, and
142 Nm for M14 bolts resistance
class 8.8.
53)During assembling, main-
tenance, cleaning, fitting, etc., with
the seeding machine raised,
place adequate supports under
the equipment as a precaution.
54)The spare parts must correspond
to the manufacturers
specifications.
Use only original
spares.
3.0 RULES OF USE
To obtain the best performance from
the equipment, carefully follow what
is set out below.
ATTENTION
The following maintenance,
adjustment, and work preparation
operations must be performed with
the tractor off and locked firmly in
position with the key removed from
the dashboard and the seeder
positioned on the ground.
Sichere Wartung
51)Wartungs- und
Reinigungsarbeiten nicht vor dem
Ausschalten des Motors, dem
Anziehen der Feststellbremse und
der Blockierung des Schleppers
mit einem Keil oder einem
geeignet großen Stein unter den
Rädern durchführen.
52)Regelmäßig prüfen, daß alle
Schrauben und Muttern korrekt
festgezogen sind und sie eventuell
festziehen. Für diese Eingriffe ist
ein Momentenschlüssel zu
verwenden, wobei für Schrauben
M10 Widerstandsklasse 8.8 ein
Wert von 52 Nm, für Schrauben
M14 Widerstandsklasse 8.8 ein
Wert von 142 einzuhalten ist.
53)Bei Montage-, Wartungs-,
R e i n i g u n g s - ,
Zusammenbauarbeiten, usw.,
sind als Vorsichtsmaßnahme
geeignete Stützen unter dem Gerät
anzubringen.
54)Die Ersatzteile müssen den vom
Hersteller festgelegten
Ansprüchen entsprechen.
Nur
Originalersatzteile verwenden
3.0 BETRIEBS-
ANLEITUNGEN
Um die besten Leistungen des Geräts
zu erhalten, immer die folgenden
Anleitungen beachten.
ACHTUNG
Alle folgenden Wartungs-, Einstellun
und Vorbereitungsarbeiten dürfen
ausschließlich bei ausgeschaltetem
und gut blockiertem Schlepper,
herausgezogenem Schlüssel und
auf dem Boden liegender
Sämaschine durchgeführt werden.
Entretien en conditions de securite
51)Ne pas effectuer des travaux
dentretien et de nettoyage sans
avoir débrayé la prise de force,
arrêté le moteur, enclenché le
frein de stationnement et bloqué
le tracteur avec une cale ou un
caillou aux dimensions
adéquates sous les roues.
52)Contrôler périodiquement le
serrage et létanchéité des vis et
des écrous; serrer le cas échéant.
Pour cette opération, il faut utiliser
une clef dynamométrique et
respecter la valeur de 52 Nm
pour des vis M10 catégorie
résistance 8.8, et 142 Nm pour
des vis M14 catégorie résistance
8.8.
53)Pendant les travaux dinstallation,
dentretien, de nettoyage,
dassemblage etc., avec la
machine soulevée, doter
léquipement de supports
adéquats par précaution.
54)Les pièces détachées devront
répondre aux exigences définies
par le Constructeur.
Nutiliser
que des pièces de rechange
originales.
3.0 NORMES DEMPLOI
Pour obtenir les meilleures
performances de léquipement,
respecter soigneusement les
instructions suivantes.
ATTENTION
Il faut absolumnt effectuer toutes
les opérations suivantes
dentretien, de réglage et de
préparation au travail quand le
tracteur est arrêté et bloqué, après
avoir enlevé la clef et avec la
machine posée par terre.
Mantenimiento en seguridad
51)No efectuar labores de
mantenimiento y de limpieza sin
antes haber desasctivado la toma
de fuerza, apagado el motor,
activado el freno de mano y
bloqueado el tractor, debajo de las
ruedas, con un cepo o una piedra
de las dimensiones adecuadas.
52)Verificar periódicamente el torque
y la hermeticidad de los tornillos y
de las tuercas, si fuera necesario
apretarlos nuevamente. Para esta
operación utilizar una llave
dinamométrica respetando el valor
de 52 Nm para tornillos M10 clase
resistencia 8.8 y Nm para tornillos
M14 clase resistencia 8.8.
53)En los trabajos de montaje, de
mantenimiento, de limpieza, de
ensamblaje, etc., mientras la
sembradora se encuentra
levantada, es buena norma colocar
al equipo unos soportes, como
medida de precaución.
54)Las partes de repuesto tienen que
corresponder a las exigencias
establecidas por el fabricante.
Utilizar sólo repuestos originales.
3.0 NORMAS DE MANEJO
Para obtener las mejores
prestaciones del equipo, seguir
minuciosamente lo que se indica a
continuación:
CUIDADO
Todas las operaciones siguientes de
mantenimiento, regulación y
preparación para el trabajo, se tienen
que efectuar absolutamente con el
tractor apagado y bien parado, la lave
desinsertada y la sembradora en el
suelo.