ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
19
g
5) Lift the equipment until the two
parts are perfectly coupled along
the triangle guides with the
automatic insertion of the spring
dowel (
A
, Fig. 8).
6) Slip out the parking feet.
7) Lower the lift and place the
combined equipment in an
operating position. Check that all
the sowing parts oscillate freely,
including the drive wheels and
the seed-covering harrow. 5)
Check that the equipment is in
the correct position,
perpendicular to the ground,
adjusting the third point of the
seeder, if required (B fig. 9).
8) Fit the drive belts supplied:
Maschinen bestehen; dies gilt vor
allem für den Bereich zwischen
der hinteren Walze und den
Auslegern der Saatgut -
Verteilerschuhe (Abb 9).
5) Die Landwirtschaftsmaschine
anheben, bis beide Teile sowohl
hinsichtlich auch längs der
Gleitschienen des Dreiecks
perfekt übereinstimmen; ist dies
der Fall, so wird automatisch der
Federstift ausgelöst und die
beiden Maschinen miteinander
verkoppelt (
A
Abb 8).
6) Die Stützbeine wieder abnehmen.
7) Das Hubwerk wieder absenken
und die so miteinander
verbundenen Maschinen in
Arbeitsposition bringen. Dabei ist
darauf zu achten, daß sämtliche
Organe zur Aussaat über einen
Schwingungsradius frei von
Behinderungen verfügen; dies gilt
auch für die Antriebsräder und die
Egge. Kontrollieren, daß die
Ausrüstung sich in der korrekten
Stellung befindet, senkrecht zum
Boden liegt und eventuell auf den
dritten Punkt der Sämaschine
einwirken ( B Abb. 9).
8) Die mitgelieferten Treibriemen
einbauen:
(Fig. 9).
5) Soulever la machine jusquà ce
que les deux parties soient
parfaitement assemblées long
des glissiéres du triangle avec
lassemblage automatique du
goujon à ressort (
A
Fig. 8).
6) Enlever les pieds darrêt.
7) Abaisser le dispositif de
soulévement en mettant les
machines combinées en position
de travail, contrôler que tous les
organes densemencement
soient libres dosciller, ainsi que
les roues motrices et la herse
couvre-graines.
Contrôler que
l'équipement soit dans la position
correcte, perpendiculaire au
terrain; dans le cas contraire, agir
sur le troisième point du semoir
(B fig. 9).
8) Monter les courroies de
transmission en dotation:
controle la zona entre el rodillo
posterior y los brazos de las
púas de siembra (fig. 9).
5) Levante el equipo hasta que las
dos partes queden
perfectamente acopladas a lo
largo de las guías del triángulo,
con la introducción automática
del perno de muelle (
A
fig. 8).
6) Extraiga los pies de
estacionamiento.
7) Baje el elevador colocando los
equipos combinados en
posición de trabajo, verifique que
todos los órganos sembradores
puedan oscilar libremente, así
como también las ruedas
motrices y la grada
cubresemillas. 5) Controlar que
las herramientas se encuentren
en la posición correcta,
perpendicular al terreno, si
necesario efectuar las
variaciones sobre el tercer pun-
to de la sembradora (B fig.9).
8) Montar las correas de transmisión
en dotación:
fig. 7
fig. 8
particolare controllare la zona tra
il rullo posteriore ed i bracci de-
gli stivaletti seminatori (fig. 9).
5) Sollevare lattrezzatura finchè le
due parti sono perfettamente ac-
coppiate lungo le guide del trian-
golo con linserimento automati-
co del perno a molla (
A
fig.8).
6) Sfilare i piedi di parcheggio.
7) Abbassare il sollevatore metten-
do le attrezzature combinate in
posizione di lavoro, verificare che
tutti gli organi seminanti siano li-
beri di oscillare, come pure le
ruote motrici e lerpice
copriseme. Controllare che lat-
trezzatura si in posizione corret-
ta, perpendicolare al
terreno,eventualmente agire sul
terzo punto della seminatrice (B
fig. 9).
8) Montare le cinghie di trasmissio-
ne in dotazione:
fig. 9
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
B
A