background image

32

360° ROTATION

Der Kindersitz verfügt über eine 360°-Drehfunktion, 

um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu 

erleichtern und um von der rückwärtsgerichteten zur 

vorwärtsgerichteten Verwendungsart zu wechseln.

 

Um die Sitzschale 

16

 drehen zu können, müssen Sie 

zuerst die Positionsverstelltaste 

11

 drücken und die 

Sitzschale bei gedrückter Taste in eine ganz aufrechte 

Sitzposition führen.

 

Nun können Sie die Sitzschale 

16

 zur Tür drehen 

und Ihr Kind bequem anschnallen. Siehe Kapitel 

„ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM“.

 

Drehen Sie die Sitzschale 

16

 wieder zurück. Sobald die 

neutrale Position erreicht wurde, muss die Sitzschale 

wieder mindestens in die erste Sitzposition eingerastet 

werden. Dies geschieht mit einem hörbaren „KLICK“.

 

Kontrollieren Sie anschließend, ob der Indikator 

17

 

GRÜN zeigt. Sollte der Indikator ROT zeigen, ist der 

Sitz nicht ausreichend verriegelt. Wiederholen Sie ggf. 

den Vorgang.

HINWEIS! 

Der Kindersitz kann nur gedreht werden, 

wenn er in aufrechter Position ist und der Indikator 

17

 

ROT zeigt.

HINWEIS! 

Vor Fahrtantritt müssen Sie die Sitzschale 

16

 

wieder in eine eingerastete Reiseposition bringen.

HINWEIS! 

Vergewissern Sie sich, dass die Sitzschale 

16

 

ordnungsgemäß eingerastet ist, indem Sie versuchen, 

diese ohne Drücken der Positionsverstelltaste 

11

 zu 

drehen und zu kippen.

HINWEIS! 

Wir empfehlen Ihnen, das L.S.P. zu 

deaktivieren, bevor Sie den Sitz drehen. Siehe auch 

Kapitel „EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN“.

11

16

17

Summary of Contents for VAYA i-SIZE

Page 1: ...DE EN IT FR NL PL HU CZ SK ES PT VAYA i S I Z E F U T U R E P E R F E C T ...

Page 2: ...ding zorgvuldig doorleest OSTRZEŻENIE Niniejsza skrócona wersja instrukcji służy wyłącznie jako pogląd Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo i komfort należy zapoznać się z całą instrukcją obsługi FIGYELMEZETÉS Ez a rövid útmutató csak áttekintésül szolgál Gyermeke maximális biztonsága és kényelme érdekében szükséges hogy a teljes használati utasítást alaposan áttanulmányozza VAROVÁNÍ Nás...

Page 3: ...m max 18 kg NL naar achter kijkend 45 cm 105 cm max 18 kg PL tyłem do kierunku jazdy 45 cm 105 cm max 18 kg HU menetiránnyal szemben beszerelve 45 cm 105 cm max 18 kg CZ proti směru jízdy 45 cm 105 cm max 18 kg SK proti smeru jazdy 45 cm 105 cm max 18 kg ES Sentido contrario a la marcha 45 cm 105 cm max 18 kg PT Sentido contrário ao da marcha 45 cm 105 cm max 18 kg CLICK MAX 3 ...

Page 4: ... cm max 18 kg NL naar voor kijkend 76 cm 105 cm max 18 kg PL przodem do kierunku jazdy 76 cm 105 cm max 18 kg HU menetirányban beszerelve 76 cm 105 cm max 18 kg CZ ve směru jízdy 76 cm 105 cm max 18 kg SK v smere jazdy 76 cm 105 cm max 18 kg ES Sentido favorable a la marcha 76 cm 105 cm max 18 kg PT Sentido a favor da marcha 76 cm 105 cm max 18 kg MAX CLICK 4 ...

Page 5: ...5 ...

Page 6: ...te Sicherheitsanforderungen HINWEIS Durch länderspezifische Anforderungen können Produktmerkmale abweichen HINWEIS Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit im dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz auf HINWEIS Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und sollte bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden VAYA i Size i Size universal ISOFIX 45 105 cm max 18 kg 000011 UN Re...

Page 7: ... utilizzare fino a un altezza di almeno 60 cm WARNING For proper protection of your child it is essential to use and install the car seat according to the instructions given in this manual ATTENZIONE Per la massima sicurezza del Suo bambino è essenziale installare il seggiolino auto seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in questo manuale WARNING Do not use forward facing before the child ...

Page 8: ...S STÜTZFUSSES2 22 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG 22 EINSTELLEN DER SITZPOSITION 24 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN 26 RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG TEIL 2 28 360 ROTATION 32 ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM 36 VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG TEIL 2 38 RICHTIGES SICHERN DES KINDES 40 ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE 42 ENTFERNEN DES BEZUGES 44 REINIGUNG 46 PFLEGE 48 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL 48 PRODUKTIN...

Page 9: ...51 PRODUCT DURABILITY 51 DISPOSAL 53 WARRANTY 55 IT ARGOMENTI OMOLOGAZIONE 6 LA POSIZIONE MIGLIORE ALL INTERNO DELL AUTO 11 SICUREZZA NELL AUTO 15 PROTEGGERE IL VEICOLO 15 USO NEL VEICOLO 17 USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA PARTE 1 17 USO NEL SENSO DI MARCIA PARTE 1 17 INSTALLAZIONE NELLA VETTURA 21 REGOLAZIONE DEL PIEDE DI SUPPORTO 23 RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALL AUTO 23 REGOLARE LA POSIZIONE DI RE...

Page 10: ...Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem Beifahrersitz verwendet werden Beachten Sie dabei bitte die folgenden Punkte DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG WARNUNG Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug die bei einem Unfall Verletzungen verursachen können müssen immer gut befestigt werden Andernfalls können Sie sich zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug verwandeln 10 Überprüfen Sie o...

Page 11: ...il seggiolino può essere utilizzato anche sul sedile del passeggero anteriore In questo caso tenere conto di quanto segue CORRECT POSITION IN THE VEHICLE LA POSIZIONE MIGLIORE ALL INTERNO DELL AUTO WARNING Items of luggage and other loose objects in the vehicle which could cause injury in an accident must always be safely secured They can become deadly projectiles in the case of a car accident ATT...

Page 12: ...en Sitz mit dem Gurt zu sichern kann es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes sowie der übrigen Fahrzeuginsassen kommen WARNUNG Auf Fahrzeugplätzen die quer zur Fahrtrichtung angeordnet sind ist die Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig Auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen wie z B in einem Van oder Minibus ist die Verwendung ebenfalls nicht erlaubt Der Kin...

Page 13: ...ion an unsecured seat can injure you and other passengers ATTENZIONE Non lasciare mai il bambino incustodito nel veicolo Le parti in plastica del seggiolino tendono a riscaldarsi se esposte al sole diretto con pericolo di scottature per il bambino Proteggere il bambino ed il seggiolino da un eccessiva esposizione al sole diretto per esempio stendendo un telo chiaro sopra il seggiolino ATTENZIONE I...

Page 14: ...beachtet werden sollten ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS 14 SICHERHEIT IM FAHRZEUG Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf dass die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind alle...

Page 15: ...y for all passengers make sure that Per garantire la massima protezione di tutti i passeggeri è necessario osservare quanto segue foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position when installing the car seat on the front passenger seat adjust the vehicle seat in rearmost position all objects likely to cause injury in the case of an accident are properly secured all passengers...

Page 16: ...ZEUG RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG TEIL 1 45 cm 105 cm VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG TEIL 1 76 cm 105 cm Abhängig von Körpergröße und Alter kann der Kindersitz vorwärtsgerichtet und rückwärtsgerichtet verwendet werden Wir empfehlen den Kindersitz bis zu einer Körpergröße von 105 cm und max 18 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist frühestens ab dem 16 Leben...

Page 17: ...bino prima di poter eventualmente effettuare il passaggio nel senso di marcia Per maggiori dettagli vedere la sezione NEL SENSO DI MARCIA PARTE 2 REARWARD FACING USE PART 1 45 cm 105 cm USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA PARTE 1 45 cm 105 cm FORWARD FACING USE PART 1 76 cm 105 cm USO NEL SENSO DI MARCIA PARTE 1 76 cm 105 cm Depending on age and size the car seat may be used forward facing and rearward ...

Page 18: ...tion rückwärtsgerichtet transportiert werden HINWEIS Achten Sie darauf dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist während Sie den Sitz verstellen Halten Sie das Kind vom Sitz fern wenn dieser aus dem Fahrzeug ausgebaut oder in das Fahrzeug eingebaut wird Es besteht ansonsten die Gefahr dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder durch die Scherwirkung verletzt werden ...

Page 19: ... più piana possibile NOTE The child should be clear of any loose parts while making adjustments with the car seat Keep children away from the car seat during the installation and de installation in the vehicle There is a risk that child s fingers can be trapped and are injured by unavoidable scissoring actions NOTA BENE Il bambino non deve entrare in contatto con parti libere durante le regolazion...

Page 20: ...bis zum Anschlag aus der Basis Die ISOFIX Rastarme 5 müssen hörbar an den beiden ISOFIX Befestigungspunkten 6 einrasten Vergewissern Sie sich dass der Sitz gut hält indem Sie versuchen ihn aus den ISOFIX Befestigungspunkten herauszuziehen Der grüne Sicherheitsindikator 7 muss an den beiden ISOFIX Entriegelungstasten gut sichtbar sein Anschließend schieben Sie den Sitz in Richtung Rückenlehne bis d...

Page 21: ...l it is fully aligned with the backrest Portare in posizione il piede di supporto 2 fino a quando si blocca Sbloccare il fermo dei connettori ISOFIX Entrambi i fermi si regolano indipendentemente Premere entrambi i pulsanti 3 e 4 simultaneamente ed estrarre i connettori ISOFIX dalla base fino a fine corsa I connettori ISOFIX 5 devono aganciarsi saldamento ai punti di ancoraggio ISOFIX 6 con un son...

Page 22: ...gelegt werden Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme 5 beidseitig indem Sie die Entriegelungstasten 3 und 4 drücken und gleichzeitig zurückziehen Ziehen Sie den Kindersitz aus den ISOFIX Befestigungspunkten heraus Bringen Sie die ISOFIX Rastarme 5 in ihre Ausgan...

Page 23: ...stare a contatto diretto con il pavimento Non è consentito mettere ogetti di alcun tipo sotto al piede di supporto Per informazioni riguardanti i pozzetti sottopiedi preghiamo contattare il produttore della vettura REMOVING FROM THE VEHICLE RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALL AUTO Perform the installation procedure in reverse order Unlock the ISOFIX connectors 5 on both sides by pressing the release but...

Page 24: ... 11 an der Vorderseite des Kindersitzes um den Vaya i Size in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen Achten Sie immer darauf dass die Sitzschale mit einem hörbaren KLICK einrastet WARNUNG Eine Einstellung der Sitzposition durch den Fahrzeugführer ist während der Fahrt ausdrücklich untersagt WARNUNG Achten Sie immer darauf dass die Positionsverstelltaste 11 in Liege sowie in Sitzposition hö...

Page 25: ...le del tuo bambino in auto E sufficiente quando serve agire sulla maniglia di regolazione della posizione 11 che si trova sulla parte frontale del seggiolino per inclinare Vaya i Size nelle posizioni di reclinazione desiderate Verificare sempre che la scocca si blocchi in posizione con un sonoro CLICK WARNING Always ensure that the position adjustment handle 11 gives an audible CLICK when locking ...

Page 26: ...EIS Beim Einbau des Kindersitz auf einem mittleren Sitzplatz dürfen Sie den linearen Seitenaufprallschutz L S P nicht ausklappen EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im Kindersitz ist das Linear Side Impact Protection System L S P verbaut Dieses System erhöht die Sicherheit Ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen aktivieren Sie das L S P auf der z...

Page 27: ...d to fold out the L S P device NOTA BENE Quando il seggiolino è installato nel sedile centrale del veicolo gli L S P NON devono essere estratti The car seat is equipped with the Linear Side impact Protection system L S P This system increases the safety of your child in case of side impact Activate the L S P to the nearest door side for having the best possible safety To release the L S P press th...

Page 28: ... Position HINWEIS Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort Die Höhenverstellung kann in 12 Positionen erfolgen Der Indikator an der Kopfstütze 1 zeigt an wie groß Ihr Kind sein sollte damit eine vorwärtsgerichtete Verwendung frühestens möglich ist HINWEIS Die Schultergurte 15 sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht sepa...

Page 29: ...OTA BENE Il poggiatesta offre protezione ottimale per il bambino soltanto se regolato all altezza corretta Il poggiatesta può essere regolato in 12 diverse posizioni The indicator on the headrest 1 shows the height of the child from which the seat is recommended for forward facing use at the earliest L indicatore sul pogiatesta 1 mostra l altezza minima della testa del bambino da cui sarà possibil...

Page 30: ...erichtete Position bis zur 6 höchsten Kopfstützenposition Der Sitz darf nur vorwärtsgerichtet verwendet werden wenn das Kind über 76 cm groß ist das Kind mindestens 15 Monate alt ist Wir empfehlen den Sitz so lange wie möglich in rückwärtsgerichteter Position zu nutzen die eingestellte Kopfstütze 14 den Indikator 1 verdeckt die Kopfstütze in der 7 höchsten Position oder höher eingestellt ist ...

Page 31: ...no rivolto nel senso di marcia fino alla posizione 6 del poggiatesta The seat may only be used forward facing if L uso nel senso di marcia è possibile soltanto se the child is 76 cm tall the child is min 15 months old We recommend to use the seat as long as possible in rearward facing position the correctly adjusted headrest 14 covers the indicator 1 the headrest is at 7th or higher position il ba...

Page 32: ...schale wieder mindestens in die erste Sitzposition eingerastet werden Dies geschieht mit einem hörbaren KLICK Kontrollieren Sie anschließend ob der Indikator 17 GRÜN zeigt Sollte der Indikator ROT zeigen ist der Sitz nicht ausreichend verriegelt Wiederholen Sie ggf den Vorgang HINWEIS Der Kindersitz kann nur gedreht werden wenn er in aufrechter Position ist und der Indikator 17 ROT zeigt HINWEIS V...

Page 33: ...icator 17 on the Base is GREEN If the indicator shows RED the seat is not locked well Repeat the process if necessary Riportare la scocca 16 nella posizione originaria Raggiunta la posizione neutra il seggiolino deve essere fissato almeno nella prima posizone di seduta Un sonoro CLICK ne darà conferma Quindi verificare che l indicatore 17 sulla Base sia di colore VERDE Se l indicatore è di colore ...

Page 34: ...dennoch vorkommen sollte der Schmutz entfernt werden bevor eine weitere Betätigung des Dreh und Schwenkmechanismus den Sitz unter Umständen dauerhaft beschädigen könnte WARNUNG Während der Fahrt muss der Kindersitz stets in rückwärts oder vorwärtsgerichteter Position eingerastet sein Benutzen Sie den Sitz niemals in Einstiegsposition oder in einer nicht eingerasteten Position während Sie fahren ...

Page 35: ...zioni di rotazione e di reclinazione Nel caso dovesse accadere raccomandiamo di non forzare la rotazione o la reclinazione ma di rimuovere prima lo sporco per evitare danni permanenti al seggiolino WARNING While travelling the car seat must always be locked in the rearward facing or forward facing position Never use the seat in the loading position or in any unlocked intermediate position while tr...

Page 36: ...entralverstellgurt 23 um die Schultergurte 15 soweit zu straffen bis diese am Körper Ihres Kindes anliegen HINWEIS Achten Sie darauf dass die Kopfstütze ordnungsgemäß eingerastet ist bevor Sie den Kindersitz verwenden Die Schultergurte sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden HINWEIS Sorgen Sie dafür dass der Kindersitz frei von Spielsachen und harten Obje...

Page 37: ...rle aderire perfettamente al corpo del bambino The shoulder belts are firmly attached to the headrest and must not be adjusted separately Le cinture per le spalle sono saldamente fissate al poggiatesta e non devono essere regolate separatamente NOTE Ensure that the headrest is correctly locked in place before using the car seat NOTA BENE Verificare che il poggiatesta sia bloccato correttamente in ...

Page 38: ...lb empfehlen wir den Kindersitz so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden HINWEIS Der Indikator an der Kopfstütze 1 zeigt zusätzlich an ab welcher Größe des Kindes ein Umbau auf vorwärtsgerichtet frühestens empfohlen werden kann 76 cm 105 cm und älter als 15 Monate 14 Der Sitz darf nur vorwärtsgerichtet verwendet werden wenn 1 das Kind über 76 cm groß ist das Kind mindestens 15 Monate a...

Page 39: ... età di 15 mesi e l altezza di 76 cm Per offrire al bambino il massimo livello di sicurezza raccomandiamo di usare il seggiolino rivolto contro il senso di marcia il più a lungo possibile Soltanto quando lo spazio per le gambe non sarà più sufficiente potrete ruotare il seggiolino nella direzione di marcia Maggiori informazioni su come allacciare il bambino nella sezione ALLACCIARE IL BAMBINO CON ...

Page 40: ... das 5 Punkt Gurtsystem an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst wurde die Schultergurte nicht verdreht sind und das Gurtsystem geschlossen ist Neugeborene und Kleinkinder die noch nicht selbstständig sitzen können bis ca 1 Jahr sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden Um die bestmögliche Sicherheit ...

Page 41: ... di supporto 2 sia installato correttamente il seggiolino sia ben fissato nella posizione contro il senso di marcia o nel senso di marcia il poggiatesta sia regolato all altezza corretta Che le cinture a 5 punti siano regolate correttamente secondo la corporatura del bambino che le cinture per le spalle non siano attorcigliate e che il sistema di cinture sia bene allacciato I neonati e i bambini p...

Page 42: ... öffnen Sie die Druckknöpfe am Kopfstützenbezug Anschließend können Sie den Kopfstützenbezug abziehen und die Neugeboreneneinlage entfernen Bringen Sie anschließend erneut den Kopfstützenbezug an bringen die Schultergurte in Position und schließen erneut die Druckknöpfe Bevor Sie die Neugeboreneneinlage waschen entfernen Sie bitte den Schaumstoff durch die dafür vorgesehenen Öffnungen aus der Neug...

Page 43: ...hrough the solt after the newborn inlay is washed and dried L inserto neonato prenitallato favorisce una posizione sdraiata più confortevole e le dimensioni più adatte per i bambini più piccoli L inserto neonato 24 può essere rimosso dopo che il bambino ha superato un altezza di 61 cm 3 mesi circa per fornire maggiore spazio Per togliere l inserto neonato 24 aprire i bottoni a pressione del rivest...

Page 44: ...er und Bezugsteile 25 Haken Sie die Schulterpolster von ihrer Aufhängung 26 aus Entfernen Sie alle Gurtpolster Fädeln Sie nun die Schultergurte aus dem Kopfstützenbezug Sie können nun den Bezug der Kopfstütze und den Sitzbezug nach vorne hin abziehen Um die Bezüge wieder zu befestigen verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge 26 20 25 HINWEIS Achten Sie bitte vor dem Abziehen aller Einzelteile des ...

Page 45: ...rwards To fix the cover again on the seat carry out the steps in reverse order Procedere come di seguito descritto Aprire la fibbia 20 del sistema di citure a 5 punti Slacciare tutti i bottoni a pressione dei cuscinetti e del rivestimento 25 Sganciare i cuscinetti per le spalle dalle staffe 26 Togliere tutti i cuscinetti delle cinture Sfilare le cinture per le spalle dal rivestimento Togliere il r...

Page 46: ...et wird da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel HINWEIS Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen Der Bezug darf bei 30 C im Schonwaschgang gewaschen werden Sollten Sie mit mehr als 30 C waschen kann es zu Ausfärbungen kommen Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen Den Bezug kei...

Page 47: ...portante per la funzionalità del seggiolino ed è indispensabile utilizzare solo rivestimenti originali Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili su ordinazione presso i nostri rivenditori NOTE Please wash the cover before you use it the first time Seat covers are machine washable at max 30 C on delicate cycle If you wash it at higher temperature the cover fabric may lose colour Please wa...

Page 48: ...en Sie darauf dass kein Schmutz in den Spalt zwischen Sitz und Basis gelangt Dies kann die Funktionalität des Arretierungsmechanismus negativ beeinflussen Sollte dies dennoch vorkommen sollte der Schmutz entfernt werden Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten ist es unbedingt notwendig dass Sie Folgendes beachten Aufgrund eines Unfalls können am Kindersitz Beschädigu...

Page 49: ... perchè ne sarebbe danneggiato Evitare assolutamente che sporco o sabbia penetrino tra la scocca della seduta e la base Ciò potrebbe compromettere le funzioni di rotazione e di reclinazione Nel caso dovesse accadere raccomandiamo di non forzare la rotazione o la reclinazione ma di rimuovere prima lo sporco per evitare danni permanenti al seggiolino PRODUCT CARE CURA DEL PRODOTTO WHAT TO DO AFTER A...

Page 50: ...hen sind bei Verwendung in einem Fahrzeug normal und stellen keine Beeinträchtigung dar Der Kindersitz ist so ausgelegt dass er für den gesamten Verwendungszeitraum von ca 4 Jahren seine Eigenschaften erfüllt Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können ist es notwendig folgende Punkte zu beachten PRODUKTINFORMATION Seriennummer siehe A...

Page 51: ...A DEL PRODOTTO The car seat is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 4 years However as there can be very large temperature fluctuations and unpredictable strains in vehicles the following points must be observed Il seggiolino auto è progettato per soddisfare le proprie specifiche per l intera vita utile pari a circa 4 anni Tuttavia a causa delle notevoli...

Page 52: ...am Ende Produktteile der Lebensdauer des Kindersitzes den anfallenden Abfall zu trennen und zu entsorgen Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw Verwaltung lhres Wohnortes in Verbindung Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen lhre...

Page 53: ...to ensure that the car seat is disposed off in accordance with regulations contact your area s waste removal agency or local authority Always observe your country s waste disposal regulations Per ragioni di natura ambientale chiediamo agli utilizzatori di provvedere allo smaltimento separato e corretto di ogni parte dall inizio imballo alla fine seggiolino ed ogni sua parte alla fine della durata ...

Page 54: ...d ein Nachweis über den Kauf Kaufbeleg oder Rechnung im Original vorgelegt werden Bitte bringen oder schicken Sie das Produkt nicht direkt zum Hersteller 3 Die Garantie deckt keine Schäden ab die durch Fehlgebrauch äußere Einflüsse Wasser Feuer Unfälle o ä normalen Verschleiß oder durch Behandlung und Benutzung entstanden sind die im Gegensatz zu den Instruktionen dieser Gebrauchsanweisung stehen ...

Page 55: ... dalla data di acquisto presso il rivenditore garanzia del produttore La garanzia è valida soltanto se il prodotto è stato sottoposto ad un accurato controllo di completezza e funzionalità all acquisto e se eventuali manchevolezze di produzione o di materiali sono state prontamente segnalate al momento dell acquisto o subito dopo il ricevimento del prodotto Conservare accuratamente la prova di acq...

Reviews: