Circuit Breaker Removal from the Cassette
Lift the circuit breaker clear of the draw out
support slides using the hand grips on either
side (Fig. 1.3) or the lifting eyes (Fig. 1.4).
Circuit breaker Mounting in the Cassette.
1. Ensure the cassette position indicator shows
DISCONNECTED and racking handle is
disengaged.
2. Fully extend the cassette draw out support
slides until they reach a positive stop.
3. Lower the device on to the drawout support
slides making use of the lifting methods
described here. Carefully verify that the rollers
fitted to the mobile part of this device are
correctly engaged on the slides. (fig. 1.6) (see
also chapter 1.4.6)
4. Push the circuit breaker into the cassette until
it reaches a positive stop. The circuit breaker is
now in the DISCONNECTED position.
5. With a screwdriver, turn the racking handle
shutter drive clockwise (Fig. 1.7), insert the
racking handle and rotate clockwise to rack the
circuit breaker into the cassette. As the breaker
approaches the TEST position check the
alignment of the fixed and moving parts of the
secondary circuit isolating contacts.
6. Keep on rotating the racking handle
clockwise. The racking drive indicator will move
from the DISCONNECTED to TEST and finally to
the CONNECTED position. As the cluster of the
mobile parts start engaging with the contacts on
the cassette the force required to turn the
racking handle increases sharply.
Wyjmowanie wyłącznika z podstawy
Unieść wyłącznik i wyciągnąć z prowadnic
podstawy używając uchwytów po obu stronach
(Fot. 1.3) lub uchwytów transportowych (Fot.
1.4).
Wkładanie wyłącznika w podstawę
1. Wskaźnik położenia wyłącznika w podstawie
powinie wskazywać ODŁĄCZONY, korba
wsuwania powinna być wyjęta.
2. Całkowicie wysunąć prowadnice wsporcze
podstawy, aż do zatrzymania.
3. Osadzić aparat na prowadnicach podstawy
używając urządzeń i metod opisanych w tej
instrukcji. Sprawdzić dokładnie czy rolki części
ruchomej wyłącznika są prawidłowo osadzone
na prowadnicach (Fot. 1.6).
(... 1.4.6)
4. Wsunąć wyłącznik w podstawę aż do miejsca
zatrzymania. Teraz wyłącznik jest w położeniu
ODŁĄCZONY.
5. Używając wkrętaka obrócić wkręt
przesuwający przesłonę otworu korby, zgodnie z
kierunkiem wskazówek zegara (Fot. 1.7), włożyć
korbę i obracać zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara, aby wsunąć wyłącznik w
podstawę. Gdy wyłącznik zbliża się do położenia
PRÓBA sprawdzić wzajemne ustawienie i
dopasowanie części stałej i ruchomej przyłączy
obwodów pomocniczych.
6. Kontynuować obracanie korby zgodnie ze
wskazówkami zegara. Wskaźnik położenia
przesunie się z położenia ODŁĄCZONY do
położenia PRÓBA, następnie do pozycji PRACA.
Gdy zaciski szczękowe torów głównych części
ruchomej wyłącznika rozpoczną zakleszczanie
na zaciskach podstawy - siła konieczna do
obracania korby znacznie wzrośnie.
EntelliGuard G
BREAKER
INST
ALL
A
TION
1
.3
1.3-03
Fig. 1.6: Slides
..on which the breaker rollers must engage
Рис. 1.6: Направляющие,на которых должны быть
посажены ролики выключателя
Fot. 1.6: Prowadnice
.. na których powinny być osadzone rolki wyłącznika
Fig. 1.7: Racking Screw Location
A) Racking Screw Shutter Drive
Рис. 1.7: Расположение винта привода вкатывания
A)
Винт, передвигающий заслонку отверстия
Fot. 1.7: Lokalizacja śruby napędu wsuwania
A) Wkręt przesuwający przesłonę otworu
Fig. 1.5:
Racking Drive in the DISCONNECTED Position
PwcyHOK
Рис
. 1.5:
Привод вкатывания в положении ОТКЛЮЧЕН
Fot. 1.5:
Napęd wsuwania w położeniu ODŁĄCZONY
A
A
Please ensure that the breaker is placed in tripped
position, that the operation indicator shows OFF
and that the mechanisms springs are fully
discharged.
Whilst lifting, do not touch the circuit breakers
isolating contacts.
DANGER | ОПАСНО | NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wyłącznik powinien być otwarty (przez wyzwolenie),
wskaźnik stanu powinien wskazywać OFF (WYŁ),
sprężyny mechanizmu napędowego powinny być
całkowicie luźne (rozbrojenie).
Przy przenoszeniu wyłącznika nie chwytać za listwy
zaciskowe obwodów pomocniczych.
Выключатель должен быть выключен (путем
срабатывания), индикатор состояния должен указывать
OFF (
ВЫКЛ.), пружины приводного механизма должны
быть полностью ослаблены (разряжены).
При
перемещении переключателя запрещается поднимать
его за клеммные блоки вспомогательных цепей.
Изъятие выключателя из кассеты
Поднимите выключатель и выньте его из
направляющих кассеты при помощи ручек с
двух сторон (Рис. 1.3) или транспортных
проушин (Рис. 1.4).
Установка выключателя в кассете
1. Индикатор положения выключателя в
кассете должен указывать ОТКЛЮЧЕН,
рукоятка для установки должна быть вынута.
2. Выдвиньте опорные направляющие кассеты,
пока они полностью не остановятся.
3. Установите устройство на направляющих
кассеты с помощью инструментов и методов,
описанных в этой инструкции. Тщательно
проверьте, правильно ли посажены ролики
подвижной части выключателя на
направляющих (Рис. 1.6).(... 1.4.6)
4. Задвиньте выключатель в кассету, пока
направляющие не остановятся. Теперь
выключатель находится в положении
ОТКЛЮЧЕН.
5. Используя отвертку, поверните винт,
перемещая заслонку отверстия рукоятки по
направлению часовой стрелки (рис. 1.7),
вставьте рукоятку и поверните по часовой
стрелке, чтобы задвинуть выключатель в
кассету. Когда выключатель приблизится к
положению ТЕСТ, проверьте взаимное
положение и установку неподвижной и
подвижной частей соединений
вспомогательных цепей.
6. Продолжайте поворачивать рукоятку по
часовой стрелке. Индикатор положения
переместится из положения ОТКЛЮЧЕН в
положение ТЕСТ, а затем в положение РАБОТА.
Когда зажимы втычных контактов силовых
цепей подвижной части выключателя начнут
зажиматься на клеммах кассеты, усилие,
необходимое для поворота рукоятки,
значительно увеличится.