background image

SK  

Informácie pre používateľov:

 

Informácie pre používanie ochranných masiek podľa nariadenia EÚ 2016/425.

 

Výrobok spĺňa 

tieto normy: 

Všeobecné poži

adavky na ochr

anné prostriedky dýchacích orgánov a skúšobné metódy harmonizovanej normy EN 

149:2001+A1:2009. 

Certifikačný orgán

: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Notifikačné č. 

0598 

 

Č. výr.: 

730502 

Firma Gebol vyhlasuje

, že produkt je u producenta evidovaný pod číslom:

 JC-1002 

 

Označenie: 

Schutzmaske Profi 

Krajina výrobcu: 

Čína

 

Dostupné veľkosti: 

univerzálna v

eľkosť

 

označovan

ie produktov:

 JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598 

 

JC-1002 = 

Kód dodávateľa

 

NR

 = p

oužiteľné len ra

FFP2 = 

stupeň ochrany

 

CE

 

= označenie zhody ES

 

0598 = 

notifikačné čísl

 
EN 149:2001+A1:2009

 =

 

číslo skúšobnej normy

 

Skúška: 

Pred pou

žitím zisti

te

, či je ochrann

ý prostriedok dýchacích orgánov vhodný na pr

edpokladané používanie. Dbajte na to, 

aby bol respiráto

r správne založený. Pred použitím musí byť používateľ vyškolený o 

správnom zaobchádzaní s výrobkom v súlade 

s národnými predpismi. 

 

Návod na nasadenie: 

Respi

rátor podržte v jednej ruke,

 vypuklou nosovo

u časťou pri končekoch prstov, s páskami vis

iacimi pod 

rukou. Nasaďte si respirátor pod bradu, vypuklou nosovou časťou na

hor, vrchnú pásku pretiahnite na záhlavie, spod

nú až pod 

uši. P

ásky nesmú by

ť pokrútené. Ob

idvomi rukami prispôsobte vy

puklú nosovú časť tvaru svojho nosa, aby ste zabezpečili dobré 

prilieha

nie. Ak vypuklú nosovú časť pritlačíte len jednou rukou, môže sa vytvoriť záhyb, ktorý zhorší priliehanie respirá

tora. 

Priliehanie respirátora k tvári by ste 

mali skontrolovať pred vstu

pom na pracovisko.  

Kontrola priliehania: 

Opatrne prikryte respirátor o

bidvomi rukami bez toho, aby sa pritom zošmykol. Poriadne vydýchni

te. V 

prípade netesnosti znovu prispôsobte vypu

klú nosovú časť 

a opätovne poriadne vydýchnite. V prípade netesnosti na okraji 

respirátora skontroluj

te uloženie pások na hlave, kým netesnosť 

neodstránite. Zopakujte kontrolu priliehania respirátora. 

Ak nedosiahnete priliehanie respirátora, NEVSTUPUJTE do 

nebezpečnej zón

y.  

Varovanie: 

Tento výrobok 

je určený výlučne na ochranu používateľa pred pevnými a NIE pred prchavými kvapalnými č

asticami. 

V

ždy sa uistite, či je výrobok vhodný na dané použitie. Respirátor musí byť založený správne a je nutné nosiť ho počas celej doby 

zdr

žiavania

 sa v ne

bezpečnej

 zóne. 

Správny výber, zaškolenie, použitie a

 

údržba sú predpokladmi na to, aby vý

robok pomohol ochr

ániť používateľa pred 

škodlivými látkami vo vzduchu. Nedodržiavanie týchto pokynov a informácií o nebezpečenstve,

 ako aj neodborné p

oužívani

výrobk

u môžu viesť k vážnym alebo život ohr

ozujúcim ochoreniam alebo trvalým následkom. Ochranný prostriedok dýchacích 

orgánov je nutné nosiť počas celej doby zdržiavania sa v zóne

 

ohrozenej škodlivými látkami. 

 

Tento ochranný prostriedok dýchacích orgánov nechráni pred plynmi a parami. Tento ochranný prostriedok dýchacích orgánov 

sa nesmie používať pri obsahu kyslíka

 

menšom ako 17 %. Nepoužívajte tento výrobok proti neznámym nebezpečným látkam 

alebo v koncentráciách, ktoré predstavujú bezprostredné nebezpe

čenstvo ohrozenia života a zdrav

ia. 

Vlasy nachádzajúce sa v 

oblasti okraja respirátora zabraňujú správnemu priliehaniu respirátora. V PRÍPADE SŤAŽENÉHO DÝCHANIA, POCIŤOVANIA 

MALÁTN

OSTI, ZÁVRATOV ALEBO INÝCH ŤAŽKOSTÍ IHNEĎ OPUST

ITE ZÓNU OHROZEN

Ú Š

KODLIVÝMI LÁTKAMI.

 Ak je respirátor 

poškodený, zneško

dnite ho. Na výrobku nevykonávajte zmeny ani opravy! 

Skladovanie: 

Výrobok skladujte pri teplote od -

20 °C do +20 °C. Vlhkosť vzduchu max.

 do 80 %. Na skladovanie a prepravu 

používajte 

originálne balenie. 

Trvanli

vosť: 

Doba použiteľnosti

 závisí od podmienok skladovania, s

tupňa opotrebenia a intenzity používania v príslušných 

oblastiach použitia. Minimálna trvanlivosť sa vzťahuje na nepoužité výrobky, ktoré sú priebežne správne skladovan

é

 

Doba výroby (MM/RRRR): 

Dátum minimálnej trvanlivosti (MM/RRRR): 

 pozri obal

 

Zneškod

nenie: 

Prostredníctvom komunálneho odpadu, dodržiavajte

 mieste ustanovenia.

 

Príslušenstvo: 

Používajte len originálne príslušenstvo od dodávateľa.

 

 

Ďalšie informácie vám

 poskytne: 

 

Gebol Handels GmbH 

Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns 

Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, fax DW: 20 

e-mail: office@gebol.at, internetová stránka: www.gebol.eu 

 
HU  

Használati információ: 

Védőmaszkokra vonat

kozó használati információ a 2016/425 sz. EU-rendelet szerint.

 

A termék megfelel a következ

ő 

szabványoknak: 
- Légzésvéd

ők 

- Részecskesz

űrő félálarcok.

 Követelmények, vizsgálatok, megjelölés az EN 149:2001+A1:2009 harmonizált 

szabvány szerint. 

Vizsgáló állomás:

 SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Jegyz. szám: 0598 

 

Cikkszám:

 730502 

A Gebol cég kijelenti, h

ogy a gyártó a terméket a következő cikkszámon tartja:

 JC-1002 

 

Megnevezés:

 Schutzmaske Profi 

Gyártó ország

: Kína 

Rendelkezésre álló méretek: 

univerzális méret 

Termékcímkézéssel: 

JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598

 

 

JC-1002 

= Kód Szállító

 

NR

 = csak egyszer használható 

FFP2 =

 védelmi fokozat 

CE

 

= EK megfelelőségi jel

zés 

0598 =

 jegyz. szám 

 
EN 149:2001+A1:2009 

 =

 

vizsgálati szabvány száma 

Vizsgálat:

 

Használat előtt ellenőrizze, hogy a légzésvédő eszköz a

lkalmas-e arra a célra, amelyre használni kívánja. Ügyeljen arra, 

hogy a maszk megfelelően le

gyen felhelyezve. Haszná

lat előtt a felhasz

nálót a termék kezelésével kapcsolatban az adott 

országban érvényes szabályok szerint oktatásban kell részesíteni. 

 

Felhelyezési útmutató:

 

Tartsa a maszkcsészét az egyik kezében, az orrcsíptető legyen az ujjbegyei

n, a fejpántok lógjanak a keze 

alatt. Helyezze fel a maszkot az áll alatt, az 

orrcsíptető legyen felül és húzza a felső pántot a tarkóra, az alsó pántot húzza le 

egészen 

a fülei alá. A pántoknak nem szabad megcsavarodniuk. Az orrcsíptetőt két kézzel igazít

sa meg az orra formájának 

megfelelően, úgy 

hogy az jól tömített állásban helyezkedjen e

l. Ha az orrcsíptetőt csak egy kézzel nyomja az orrára, akkor 

felgyűrődhet é

s a tömítés elmozdulhat. A maszk arcon való tömített elhelyezkedését a munkahelyre való belép

és előtt 

ellenőrizni ke

ll. 

A tömített elhel

yezkedés ellenőr

zése:

 Fedje le a maszk testét óvatosan mindkét kezével úgy, hogy ne csússzon el. 

Erőteljesen 

lélegezzen ki. Ha 

az orr környékén ereszt, akkor újra igazítsa meg az orrcsíptetőt és ismét lélegezzen ki erősen. Ha a maszk 

környékén ereszt, akkor e

llenőrizze a 

fején a pántok elhelyezkedését, amíg ezt a hibát elhárítja. Ismételje meg a tömített 

elhelyezkedés ellen

őrzésé

t. 

Ha nem tudja biztosítani a maszk tömített elhelyezkedését, akkor NE lépjen a veszélyes területre.

 

Figyelmeztetés:

 Ez a termék kizárólag a felhasználó szilárd és NEM illékony, folyékony részecskék elleni védelmét szolgálja. 

Mindig ügyeljen arra, hogy a t

ermék az adott alkalmazáshoz használható legyen. A maszkot megfelelően helyezze fel és 

veszélyzónában töltött 

teljes idő alatt v

iselje. 

A megfel

elő kiválasztás

, oktatás, felhasználás és ka

rbantartás az előfeltétele annak, hogy a termék segítsen abb

an, hogy 

megvédje a felhasználót a levegőben lévő káros anyagoktól.

 

Jelen utasítások és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása, 

valamint a termék szak

szerűtlen haszn

álata komoly vagy életveszélyes megbetegedésekhez vagy tartós sérülésekhez 

vezethet.

 

A légzésvé

dő készüléket a felhasználónak a káros anyaggal szennyezett területen való teljes tartó

zkodása alatt 

viselnie kell.

 

Ez a légzésvéd

ő készülék nem v

éd meg a gázoktól 

és gőzöktől. A légzésvédő készülék nem használha

tó kevesebb, mint 17% 

oxigéntartalomnál. Ne használja a terméket ismeretlen veszélyes anyagoknál vagy olyan koncentrációknál, melyek a felhasználó 
életét és egészségét közvetlenül veszélyeztetik. 

Az arcsző

rzet a szélen l

évő tömítésnél megakadályozhatja a maszk megfelelő 

elhelyezkedését.

 

AZONNAL HAGYJA EL A KÁROS ANYAGGAL SZENNYEZETT TERÜLETET, HA LÉGZÉSE NEHÉZZÉ VÁLIK, 

KÁBULTNAK ÉRZI MAGÁT, SZÉDÜL VAGY EGYÉB PANASZAI VANNAK.

 Ártalmatlanítsa a maszkot, ha azon sérülés van. Ne 

végezzen változtatásokat vagy javításokat a terméken! 

Tárolás: 

 -20°C és +25°C között tárolja. Páratartalom: legfeljebb 80%. Tárolásnál és szállításnál az eredeti csomagolást használja.

 

Eltarthatóság: 

A h

asználati időtar

tam függ a tárolás

i feltételektől, a kopás mértékétől és a használati intenzitástól a mindenkori 

alkalmazási területeken. A minőségmegőrzési idő nem használt termékekre vonatkozik folyamatosan szakszerű tárolás mellett.

 

 

Gyártási időszak

 (HH/ÉÉÉÉ): 

Minőségmegőrzési idő (

HH/ÉÉÉÉ): 

 lásd a csomagoláson

 

Ártalmatlanítás:

 

A háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa, vegye figyelembe a helyi előírásokat.

 

Tartozékok:

 Csak a szállító által kínált eredeti tartozékokat alkalmazza!

 

 
További információk: 

 

 

Gebol Handels GmbH 

Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns 

Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Faxmellék: 20 

E-mail: office@gebol.at, weblap: www.gebol.eu 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

HR  

Informacije za korisnike: 

Informacije o upotrebi zaštitnih maski u skladu s Uredbom EU

-a 2016/425. Proizvod odgovara s

ljedećim normama:

 

Zaštita disanja –

 

Opći zahtjevi i postupci ispitivanja usklađene norme EN 149:2001+A1:2009.

 

Zavod za ispitivanje

: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Br. obavijesti: 0598 

 

Artikl br.: 

730502 

Tvrtka Gebol izjavljuje da 

producent proizvod vodi pod sljedećim brojem artikla:

 JC-1002 

 

Naziv: 

Schutzmaske Profi 

Zemlja proizvodnje: 

Kina 

Raspoložive veličine: 

univerzalna vel

ičina

 

ozna

čav

anje proizvoda: 

JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598

 

 

JC-1002 

= Šifra supplier

 

NR

 = samo za jednokratnu uporabu 

FFP2 = 

stupanj zaštite

 

CE

 = CE znak sukladnosti 

0598 = 

broj obavijesti 

 
EN 149:2001+A1:2009

 =

 

broj norme ispitivanja 

Provjera: 

Pri

je korištenj

a utvrdite 

je li zaštita disanja prikladna za planira

nu primjenu. Pazite na to da je maska ispravno stavljena. 

Prije uporabe korisnik treba proći obuku za ispravno rukovanje proiz

vodom prema nacionalnim propisima. 

 

Upute za stavljanje: 

Jednom r

ukom držite tijelo mas

ke, a vrhovima prstiju primite priljubnicu za nos; stezne trake trebaju visjeti 

ispod ruke. Stavite masku ispod brade, priljubnicu za nos prema gore, povucite gornju tra

ku na stražnji dio glave, a donju tra

ku 

do ispod ušiju

. Stezne trake ne smiju se iskrenuti. Priljubnicu za nos prilagodite objema rukama obliku nosa da bi nepropusno 

prionula. Ako se priljubnica za nos pritisne samo jednom rukom, može se stvoriti nabor koji će ugroziti nepropusno prianjanje. 

Prije dolaska na radno mjesto treba provjeriti da maska nepropusno prianja uz lice. 

Provjera nepropusnog prianjanja: 

Objema rukama oprezno pokrijte tijelo maske koja pritom ne smije skliznuti. Snažno 

izdahnite. Ulazi li 

zrak u području nosa, ponovo prilago

dite priljubnicu za nos te j

oš jednom snažno izdah

nite. Ako dolazi do 

pr

opuštanja na rubu mas

ke, provjerite prianjanje traka na glavi i po potrebi ih ispravite. Ponovite provjeru nepropusnog 

prianjanja. 

Ako maska nije nepropusno postavljena, NE ULAZITE u p

odručje opasnosti

Upozorenje:  

Ovaj proizvod prik

ladan je isključivo za zaštitu korisnika od

 

krutih, NE i od lebdećih tekućih čestica. Uvijek se uvjerite

 da je 

proizvod prikladan za uporabu. Masku treba ispravno staviti i nositi tijekom cijelog razdoblja 

boravka u područj

u opasnosti. 

Ispravan odabir, pro

pisna obuka, uporaba i propisno održavanje preduvjet su da će proizvod štititi korisnika od štetnih tvari 

zraku. Nepoštivanje ovih uputa i upozorenja te nestručna upot

reba proizvoda mogu dovesti do ozbilj

nih ili životno o

pasnih 

obol

jenja ili trajnih oštećenja. Uređaj za zaštitu disanja treba nositi tijekom cijelog trajanja boravka u području opterećenom 

štetni

m tvarima. 

Ova zaštitna maska za disanje ne štiti od plinova i para. Uređaj za zaštitu disanja ne 

smije se koristiti kod udjela kisika manjeg od 

17%

. Ne koristiti proizvod za zaštitu od nepoz

natih opasnih tvari ili u koncentracijama koje predstavljaju neposrednu opasnost za 

život i zdravlje. 

Kosa u području brtvenog

 

okvira maske sprječava 

ispravno prianjanje maske. AKO JE DISANJE 

OTEŽANO ILI 

OSJEĆATE 

OMAMLJENOST, VRTOGLAVICU ILI DRUGE TEGOBE, 

ODMAH NAPUSTITE PODRUČJE OPTEREĆENO ŠTETNIM 

TVARIMA.

 

Propisno zbrinite masku ako je oštećena. Na proizvodu nisu dopuštene prei

nake ili popravci!! 

Skladištenje: 

Čuv

ati na temperaturam

a između 

-20°C  i +25 °C. Vlaga 

zraka maks. do 80%. Za skladištenje i tran

sport koristiti 

originalno pakiranje. 

Trajnost: 

trajni rok ovisi o uvjetima skladištenja, stupnju trošenja i intenzitetu korištenja u odgovarajućim područjima pr

imjene. 

Rok trajanja odnosi 

se na nekorištene artikle uz kontinuirano pravilno skladištenje.

 

 

Razdoblje proizvodnje (MM/GGGG): 

Uporabni rok (MM/GGGG): 

 vidi pakiranje

 

Zbrinjavanje: 

Preko kućanskog otpada, obratite pozo

rnost na lokalne propise.

 

Dodatna oprema: 

Koristite samo originalnu dodatnu opremu doba

vljača.

 

Izjava o sukladnosti dostupna je na:

 www.gebol.eu 

 
Dodatne informacije na: 

 

Gebol Handels GmbH 

Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns 

Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Faks - direktni broj: 20 

E-mail: office@gebol.at, web: www.gebol.eu 

 
FR  

Informations destin

ées à l’utilisateur

 : 

Informations d'utilisation pour les masques de protection conformément à la directive européenne 2016/425. Le produit 
correspond aux normes suivantes : 
- Protection respiratoire 

 exigences générales et procédures de contrôle de la norme harmonisée EN 149:2001+A1:2009. 

Organisme de contrôle

: SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Numéro de notification 0598 

 

Article n°:  

730502 

La société Gebol déclare que le producteur propose le produit sous le numéro d'article suivant: JC-1002 

 

Désignation: 

Schutzmaske Profi 

Pays de fabrication :

 Chine 

Tailles disponibles : 

taille universelle

 

l'étiquetage des produits:

 JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598

 

JC-1002 

= Nu

méro d’article du fournisseur

 

NR

 = Non réutilisable 

FFP2 = 

Niveau de protection 

CE = 

Marquage de conformité CE 

0598 = 

Numéro de notification 

 
 
 
 
EN 149:2001 + A1:2009

 = Numéro de la norme de contrôle 

Vérification : 

avant toute utilisation, assurez-vous que 

la protection respiratoire convient à l’utilisati

on prévue. Veillez à ce que le 

masque soit correctement positionné. L’utilisateur doit être suffisammen

t formé à la manipulation du produit dans le respect 

des dispositions nationales.

 

Comment mettre le masque de protection : 

maintenez la coque du masque d

’une main, ave

c la barrette nasale au niveau du 

bout des doigts et laissez pendre les rubans sous votre main. Positionnez le masque sous le menton, la barrette nasale vers le 
haut. Tirez le ruban supérieur et positionnez-

le à l’arrière de la tête. Faites d

e même avec le ruban inférieur et positionnez-le 

sous les oreilles. Veillez à ce que les rubans ne soient pas tordus. Avec vos deux mains, ajustez la barrette nasale à la forme de 
votre nez afin de garantir la meilleure étanchéité possible. Si la barrette 

nasale n’est ajustée que d’une seule main, un pli risque 

de se former et d’empêcher ainsi une bonne éta

nchéité. Avant de pénétrer dans la zone de travail, assurez-vous que le masque 

est parfaitement étanche. 

Contrôle d’étanchéité

 : 

placez délicatement vos deux mains autour du masque de protection (le masque ne doit pas glisser) et 

expirez profondément. En cas de fuite au niveau du nez, réajust

ez la barrette nasale et répétez l’opération. En cas

 de fuite au 

niveau des bords du masque, assurez-vous que les rubans sont corr

ectement positionnés et modifiez le réglage jusqu’à ce que la 

fuite ait totalement disparu. Effectuez ensuite un nouveau contr

ôle d’étanchéité.

 

Si le masque n’est pas parfaitemen

t étanche, ne pénétrez PAS dans la zone de danger. 

Avertissement :

 ce produit 

est exclusivement conçu pour protéger l’utilisateur contre des particules solides et liqu

ides NON 

volatiles. Assurez-vous touj

ours que le produit convient à l’utilisation prévue.

 Le masque doit être correctement positionné et 

porté pendant toute la durée des opérations dans la zone de danger. 

Pour que le produit garantisse à l’utilisateur une 

bonne protection contre les substance

s nocives présentes dans l’air, il est 

indispensable de bien le ch

oisir, de s’assurer que l’utilisateur est correcte

ment formé et de veiller à une bonne utilisation et 

un entretien approprié. Le non-respect de ces consignes et avertissements, a

insi que l’u

tilisation non réglementaire du 

produit peuvent entraîner des problèmes de santé graves, voire mortels, ou des dommages durables. 

L’appareil de protection 

respiratoire doit être porté pendant toute la durée des opérations dans la zone de danger. 

Ce masque 

ne protège pas contre les gaz et les vapeurs. L’appa

reil de protection respiratoire ne peut être utilisé si la teneur en 

oxygène est inférieure à 17 

%. N’utilisez pas le produit avec des substances dangereuses méconnues

 ou si les concentrations des 

substan

ces présentes dans l’air représentent un danger immé

diat pour la v

ie et la santé de l’utilisateur. 

Une pilosité faciale 

importante peut empêcher la bonne étanchéité du masque. QUITTEZ IMMÉDIATEMENT LA ZONE DE DANGER SI LA 
RESPIRATION DEVIENT DIFFICILE OU S

I VOUS RESSENTEZ DES SENSATIONS D’ENGOURDISSEMENT, D

E VERTIGES OU 

D’AUTRES 

TROUBLES.

 Éliminez le masque lorsque celui-ci est endommagé. Aucune modification ou réparation ne peut être effectuée sur le 

produit !! 

Stockage : 

entre -20°C et +25°C. Humidité ambiante de max. 80 %. Stockez et transportez le produit dans son emballage 

d’origine.

 

Durabilité : 

la durée d'utilisation dépend des conditions de stockage, du taux d'usure et de l'intensité d'utilisation dans les 

domaines d'application concernés. La durabilité minimale est calculée pour des articles non utilisés et un des conditions de 
stockage toujours appropriées. 
 

Période de fabrication (mm/aaaa):  

Date limite d'utilisation (mm/aaaa): 

 voir sur l'emballage

 

Élimination :

 dans les ordures ménagères et dans le respect des réglementations locales en matière 

d’élim

ination des déchets.

 

Accessoires : 

utilisez uniquement les accessoires 

d’origine du fabricant.

 

 

Pour de plus amples informations : 

Gebol Handels GmbH 

Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns 

Tél. : 0043/(0)7223 85085-0, Fax ligne directe : 20 

E-mail, office@gebol.at, site Internet : 

www.gebol.eu

 

 
 

 
 
 
 

FFP1

: CHRÁNI PRED JEMNÝM PRACHOM AŽ

 DO 4-NÁSOBKU LIMITNEJ HODNOTY EXPOZÍCIE NA PRACOVISKU 

FFP2: CHRÁN

I PRED JEMNÝM PRACHOM AŽ 

DO 10-NÁSOBKU LIMITNEJ HODNOTY EXPOZÍCIE NA PRACOVISKU 

FFP3: CHRÁNI PRED JE

MNÝM PRACHOM AŽ 

DO 30-NÁSOBKU LIMITNEJ HODNOTY EXPOZÍCIE NA PRACOVISKU 

 

 
(MAK = medzné hodnoty pre pracovisko 

 udávajú, pri akej 

koncentrácii látky sa nedá očakávať akútne alebo chronické poškodenie 

zdravia vo všeobecnosti. Medzné hodnoty sa opierajú o ex

istujúce poznatky pracovného lekárstva a toxikologické poznatky.) 

FFP1: ZA ZAŠTITU OD ČESTIČNIH TVARI DO 4

-

STRUKE GRANIČNE 

VRIJEDNOSTI PR

OFESIONALNE IZLOŽENOSTI 

 

FFP2: ZA ZAŠTITU OD ČESTIČN

IH TVARI DO 10-

STRUKE GRANIČNE VRIJEDNOSTI PROFESIONALNE IZLOŽENOSTI

 

FFP3: ZA 

ZAŠTITU OD ČESTIČN

IH TVARI DO 30-

STRUKE GRANIČNE VRIJEDNOSTI PROFESIONALNE IZLOŽENOSTI

 

 

(GVI= granične vrijednosti izloženosti

 na radu 

 pokazuju kod koje se koncentracije neke 

tvari ne očekuju akutna ili kronična 

 

štetna djelovanja općenito na zdravlje. 

G

ranične vrijednosti temelje se na postojećim spoznajama medicine rada i toksikološkim 

spoznajama.) 

FFP1: FINOM POROK ELLEN VÉD A MUNKAHELYRE VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉK MÉRTÉKÉNEK 4-SZERESÉIG  
FFP2: FINOM POROK ELLEN VÉD A MUNKAHELYRE VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉK MÉRTÉKÉNEK 10-SZERESÉIG  
FFP3: FINOM POROK ELLEN VÉD A MUNKAHELYRE VONATKOZÓ HATÁRÉRTÉK MÉRTÉKÉNEK 30-SZOROSÁIG 

 

(munkahelyen megengedett határérték) adja meg azt, hogy egy anyagnál milyen koncentrációban nem várható általában az 
egészségre gyakorolt akut vagy krónikusan káros hatás. 

 

A határértékek a rendelkezésre álló munkaegészségügyi és toxikológiai 

ismereteken alapulnak.)

                                                                                                   

 

FFP1: PROTECTION CONTRE LES POUSSIÈRES FINES JUSQU'À 4 FOIS SUPÉRIEURE AUX VALEURS LIMITES 
NATIONALES D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE 
FFP2: PROTECTION CONTRE LES POUSSIÈRES FINES JUSQU'À 10 FOIS SUPÉRIEURE AUX VALEURS LIMITES 
NATIONALES D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE 
FFP3: PROTECTION CONTRE LES POUSSIÈRES FINES JUSQU'À 30 FOIS SUPÉRIEURE AUX VALEURS LIMITES 
NATIONALES D'EXPOSITION PROFESSIONNELLE

 

(VLEP= valeur lim

ite d’exposition professionnelle –

 

indique les concentrations d’une substance pour lesquelles aucune 

atteinte aiguë ou chroniq

ue n’est à prévoir pour la santé des travailleurs.

 Les valeurs limites sont déterminées sur la  

base de données  médicales et toxicologiques)  

Reviews: