background image

 
ES 

Información de usuario:

 

Instrucciones de uso para mascarillas de protección según el reglamento (UE) 2016/425. El producto cumple con las normas 
siguientes: 
- Protección de las vías respiratorias - Requisitos generales y métodos de ensayo de la norma armonizada EN 149:2001+A1:2009. 

Organismo de inspección:

 SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

N.º de notificación 0598 

 

Artículo-Nº

: 730502 

La empresa Gebol declara que el número de artículo del productor para este producto es el siguiente: 0598 
 

Denominación:

 Schutzmaske Profi 

País de fabricación:

 China 

Tamaños disponibles:

 tamaño universal 

el etiquetado del producto:

 JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598 

JC-1002 

= Número de artículo proveedor 

NR

 = desechable 

FFP2 

= clase de protección 

CE

 = declaración de conformidad CE 

0598

 = número de notificación 

 
 
EN

 

149:2001

 

+

 

A1:2009

 = número de la norma de ensayo 

Inspección:

 Antes de usar determinar si la protección de las vías espiratorias es apta para el uso previsto. Preste atención a que 

la mascarilla esté bien colocada. Antes de usar el usuario tiene que ser instruido en la manipulación correcta del producto según 
la normativa nacional.  
Instrucciones de colocación: Aguante la concha de la mascarilla en una mano, cogiendo el puente nasal con las puntas de los 
dedos, dejando colgar las cintas por debajo de la mano. Póngase la mascarilla debajo del mentón, con el puente nasal hacia 
arriba. Pase la cinta superior por detrás de la cabeza, la inferior por debajo de las orejas. Las cintas no deben estar torcidas. 
Adapte el puente nasal con ambas manos a su nariz, para que hermetice bien. Si presiona el puente nasal solo con una mano, se 
pueden arrugas que empeoran la hermeticidad. Debe comprobar la hermeticidad de la mascarilla antes de acceder al lugar de 
trabajo. 

Control de la estanqueidad:

 cubra con ambas manos el cuerpo de la mascarilla con cuidado, sin que resbale. (Expirar a fondo sin 

la válvula. Inspirar a fondo con válvula.) Si hubiese pérdidas en la zona de la nariz adapte el puente nasal de nuevo y vuelva a 
expirar. Si hay pérdidas en el borde de la mascarilla, revise el asiento de las cintas en la cabeza y adáptelo. Repita el control de la 
hermeticidad. 

Si no consigue la hermeticidad total no acceda a NINGUNA zona de peligro. 
Advertencia:

 Este producto solamente protege al usuario de partículas sólidas y NO líquidas volátiles. Asegúrese siempre de que 

el producto es apto para ese uso. 

La mascarilla tiene que ser colocada correctamente y ser utilizada todo el tiempo mientras se 

permanezca en la zona de peligro.

 

Selección correcta, capacitación, utilización y mantenimiento son requisitos previos para que el producto ayude a proteger al 
usuario de las toxinas del aire. La inobservancia de estas instrucciones y advertencias, así como el uso incorrecto del producto 
pueden conllevar enfermedades graves o daños permanentes. El equipo de protección respiratoria tiene que ser usado 
durante todo el tiempo mientras permanezca en zonas contaminadas. 

Esta mascarilla protectora no protege de gases ni vapores. El equipo de protección respiratoria no se debe emplear si el 
porcentaje de oxígeno es inferior al 17 %. No utilice el producto contra sustancias peligrosas desconocidas o con 
concentraciones que representen un peligro para la salud y la vida

.  

El pelo del rostro en la zona del borde de hermetización evitar que la mascarilla se asiente correctamente. ABANDONE 
INMEDIATAMENTE LA ZONA CONTAMINADA CUANDO LE RESULTE DIFÍCIL RESPIRAR, ESTÉ MAREADO, SIENTA UN VAHÍDO U 
OTRO TRASTORNO. Elimine la mascarilla si está dañada. 

¡No realizar ninguna modificación ni reparación en el producto!

 

Almacenamiento:

 almacenar entre -20°C y +25°C. Humedad ambiental máx. 80%. Utilizar el envase original para almacenar y 

transportar. 

Durabilidad: 

la vida útil depende de las condiciones de almacenamiento, el nivel de desgaste y la intensidad de uso en las 

distintas áreas de aplicación. La durabilidad mínima se refiere a artículos sin usar almacenados de forma apropiada. 
 

Periodo de fabricación (mm/aaaa): 

Fecha de durabilidad mínima (mm/aaaa): 

 véase el embalaje 

Eliminación:

 en la basura doméstica, respetando la legislación local. 

Accesorios:

 Utilice únicamente accesorios originales del proveedor. 

 

Información detallada en:

 

 

Gebol Handels GmbH 

Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns 

Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax: 20 

E-mail: office@gebol.at, web: www.gebol.eu 

 
PL 

Informacje dla 

użytkowników:

 

Informacja dotycząca używania masek ochronnych zgodnie z zarządz

eniem UE 2016/425. 

Produkt odpowiada następującym 

normom: 

Ogólne wymogi dotyczące ochrony dróg oddechowych i metody badań zgodnie ze zharmonizowaną normą EN

 

149:2001+A1:2009. 

I

nstytut certyfikujący:

 SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Nr jedn. notyfikowanej 0598 

 

Nr

 

artykułu:

 730502 

Firma Gebol oświadcza, że p

roducent prowadzi 

produkt pod następującym numerem artykułu:

 JC-1002 

Oznaczenie:

 Schutzmaske Profi 

Kraj producenta:

 Chiny 

Dostępne rozmiary:

 rozmiar uniwersalny 

etykietowanie produktów:

 JC-1002, FFP2 NR, EN149:2001 + A1:2009, CE 0598

 

JC-1002 

= Numer artyk

ułu 

dostawca 

NR

 

= do użytku jednorazowego

 

FFP2 

= Poziom ochrony 

CE

 = Oznaczenie WE 

0598

 = numer notyfikacji 

EN

 

149:2001 + A1:2009

 

= numer normy badań

 

 

 
Badanie:

 

Przed użyciem należy ustalić, czy produkt chroniący drogi oddechowe j

est odpowiedni dla planowanego zastosowania. 

Maska musi być prawidłowo założona. Użytkownik musi

 

zostać przeszkolony w zakresie prawidłowego użycia produktu, zgo

dnie 

z przepisami krajowymi.  

Instrukcja zakładania: Trzymaj skorupę maski w jednej ręce, z łuk

iem nosa na czubkach palców, z 

taśmami zwisającymi pod ręką. 

Załóż maskę pod brodę, z łukiem nosa skierowanym do góry. Naciągnij górną taśmę za głowę, dolną aż pod uszy. Taśmy nie 
powinny być poskręcane. Obiema rękami dopasuj łuk nosa do nosa, aby zapewnić

 szczelne przyleganie. 

Jeż

eli 

łuk nosa będzi

dociskany tylko 

jedną ręką, to może powstać zmarszczka, powodująca nieszczelne przyleganie. Przed wejściem na miejs

ce pracy 

należy sprawdzić szczelne przyleganie maski do twarzy.

 

Kontrola szczelnego przylegania:

 

Ostrożni

e przykryj korpus mas

ki obiema ręk

ami, tak, aby 

się

 nie 

zsunął. (Zrób mocny wydech 

bez 

zaworu. Zrób mocny wdech z zaworem.) W przypadku nieszczelności w okolicy nosa, dopasuj łuk nosa jeszcze raz i powtórz 

mocny wydech. W przypadku nieszczelności

 w okolicy 

krawędzi 

maski, spra

wdź ułożenie taśm na głowi

e i popraw je, aby 

osiągnąć szczelność.

 

Powtórnie sprawdź szczelne przyleganie.

 

Bez szczelnego przylegania 

NIE wchodź w strefę zagrożenia. 

Ostrzeżenie: Niniejszy produkt przeznaczony jest wyłącznie d

ochrony 

użytkownik

ów przed st

ałymi, a NIE lotnymi ciekł

ymi 

cząstkami.  Zawsze upewnij się, że produkt nadaje się do użytku. 

Maska musi być noszona i prawidłowo przylegać przez cały czas przebywania w strefie zagrożenia. Prawidłowy wybór, 
szkolenie, użyci

e i konser

wacja są w

arunkami skutecznej ochr

ony użytkownika p

rzed substancjami szkodliwymi zawartymi w 

powietrzu. Niestosowanie się do niniejszych instrukcji i ostrzeżeń oraz niewłaściwe użycie produktu może prowadzić do 
poważnych lub zagrażających życiu c

horób lub 

trwałego u

szczerbku na zdrowiu. Ochronny aparat odd

echowy należy nosić 

przez cały czas

 przebywania w obszarze zanieczyszczonym substancjami szkodliwymi.

 Ochronna maska oddechowa nie chroni 

przed gazami i parami. Ochronny aparat oddechowy nie może

 

być stosowany, jeż

eli 

stężeni

e tlenu wynosi 

mniej niż 17%. 

Produktu nie wolno 

stosować w przypadku nieznanych substancji niebezpiecznych lub w stężeniach stanowiących bezpośrednie 

zagrożenie dla życia i zdrowia. Owłosienie twarzy w okolicy krawędzi uszcze

l

niającej uniemożli

wia szczelne przyleganie maski. 

OBSZAR ZAN

IECZYSZCZONY SUBSTANCJĄ NIEBEZPIECZNĄ NALEŻY NATYCHMIAST OPUŚCIĆ W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA 

TRUDNOŚCI Z ODDYCHANIEM, ODURZENIA, ZAWROTÓW GŁOWY LUB INNYCH DOLEGLIWOŚCI.

 

Maskę należy zutylizować, 

jeże

li zostanie uszkodzona. Produktu nie wolno m

odyfikować ani naprawiać.

 

Przechowywanie:

 przechowyw

ać w temperaturze od 

-

20°C do +25°C. Wilgotność powietrza do maks. 80%. Produkt należy 

przechowywać i transportować w oryginalnym opakowaniu.

 

Trwałość: 

okres p

rzydatności do uży

cia zal

eży o

d warunków przechowywania, sto

pnia zużycia i intensywności użytko

wania w 

określonych obszarach zastosowań. Minimalny okres trwałości odnosi się do nieżywanych artykułów stale przechowywanych 

zgodnie z wymogami. 
 

Okres produkcji (MM/RRRR): 

Minimalny okres t

rwałości 

(MM/RRRR): 

 patrz opakowanie

 

Utylizacja:

 W sprawie odpa

dów z gospodarstw domowych, należy przestrzegać przepisów lokalnych.

 

Akcesoria:

 

Używać tylko oryginalnych akcesoriów od dostawców.

 

 

Dalsze informacje:

  

Gebol Handels GmbH 

 

Dr. Körner Straße 4, A-4470 Enns 

 

Tel.: 0043/(0)7223 85085-0, Fax: 20 

 

E-mail: office@gebol.at, web: www.gebol.eu 

 
 
 
 
 
 
 

 
 

EU-

Konformitätserklärung/ EU Prohlášení o shodě/ EU Declaration of Conformity/ Izjava EU o skladnosti/ EÚ Vyhlásenie o 

zhode/ EU izjava o sukladnosti/ EU-

megfelelőség

i nyilatkozat/ Déclaration UE de conformité/ Dichiarazione di conformità UE/ 

Declarația de conformitate UE/ EU

-conformiteitsverklaring/ EU-Försäkran om överensstämmelse/ Declaración UE de 

conformidad/ Deklaracja z

godności 

UE: 

 
D

 

 Hiermit erklären wir Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Österreich, dass der oben angeführte Artikel der EU-

Verordnung 2016/425 und den ebenfalls oben angeführten harmonisierten Normen entspricht. Der Artikel wurde im Rahmen 
der Baumusterbescheinigung Nr. 

FI20/966688

 

durch die notifizierte Stelle Nr.

 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 

Helsinki, Finland)

 überprüft. 

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Artikels verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 
 

CZ

 

 

My, společnost Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Rakousko, tímto prohlašujeme, že výše uvedený výrobek 

odpovídá nařízení EU 2016/425 a rovněž výše uvedeným harmonizovaným normám.

 V rámci certifikátu t

ypu č.

 

FI20/966688

 

byl 

výrobek podrobe

n zkoušce notifikovaným orgánem č. 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland

 

V případě s 

námi neodsouhlasené úpravy výrobku 

zaniká platnost tohoto prohláše

ní. 

 

GB

 

 We, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, hereby declare that the article mentioned above complies 

with EU Regulation 2016/425 and the harmonized standards also mentioned above. The article was inspected as part of the EC-
Type Examination Certificate No. 

FI20/966688

 

by the Notified Body No

. 0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, 

Finland. 

In case of any modification to the article not approved by us, this declaration shall become void. 

 

SLO 

 Mi, podjetje Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Avstrija, izjavljamo, da je zgoraj navedeni izdelek skladen z 

Uredbo EU 2016/425 in tudi z zgoraj navedenimi harmoniziranimi standardi. Izdelek je v okviru podelitve certifikata o pregledu 

tipa št.

 

FI20/966688

 

preveril priglašeni organ št.

 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland

 V primeru 

spremembe izdelka, ki ni bila usklajena z nami, ta izjava preneha veljati. 
 

SK

 

 

My, spoločnosť Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Rakúsko, týmto prehlasujeme, že hore uvedený výr

obok 

je v súlade s nariadením EÚ 2016/425 a takisto v súlad

e s vyššie uvedenými harmonizovanými normami. Výrobok bol preskúšaný 

v rámci osve

dčenia o typovom schválení č. 

FI20/966688

, notifikovaným orgánom č.

 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 

Helsinki, Finland

 

V prípade akejkoľvek zmeny výrobk

u, ktorá nebo

la s nami dohodnutá, stráca toto vyhlásenie platnosť.

 

 

HR

 

 Ovime izjavljujemo mi tvrtka Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austrija da je prethodno navedeni 

proizvod u skladu s Uredbom EU-

a 2016/425 i prethodno navedenim usklađ

enim normama. Provjeru proizvoda provelo je 

prijavljeno tijelo br. 

0598 

na temelju certifikata o ispitivanju tipa br

. FI20/966688

 

- SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, 

Finland

 Ako promjena proizvoda nije dogovorena s nama, ta izjava gubi svoju valjanost. 

 

HU

 

 Ezúton mi, a Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Ausztria, kijelentjük, hogy a fentnevezett termék megfelel 

a 2016/425 EU-rendeletnek és a szintén fentnevezett harmonizált szabványoknak. A termék vizsgálatát a

 FI20/966688

 

sz. 

típusvizsgálati tanúsítás keretében a

 0598 sz. - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland

- bejelentett szervezet 

végezte. 
A termék velünk nem egyeztetett módosítása esetén a jelen nyilatkozat érvényét veszti. 
 

FR 

 Gebol Handels GmbH, sise à 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, en Autriche, déclare par la présente que l'article ci-dessus satisfait 

à la directive européenne 2016/425 et aux normes harmonisées également cités ci-dessus. L'article a été contrôlé dans le cadre 
du certificat d'examen de type n° 

FI20/966688

 

par l'organisme notifié n° 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, 

Finland 

En cas de modification de l'article réalisée sans accord préalable de notre part, cette déclaration devient nulle et non 

avenue. 
 

IT

 

 Con la presente la ditta Gebol Handels GmbH, con sede in Dr. Körner Str. 4, 4470 Enns, Austria, dichiara che l'articolo 

menzionato sopra è conforme al regolamento UE 2016/425 e alle norme armonizzate anch'esse citate sopra. L'articolo è stato 
verificato nel quadro della certificazione di omologazione n. 

FI20/966688

 

dall'organismo notificato n. 

0598 - SGS FIMKO OY, 

Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland

 La presente dichiarazione perde la sua validità in caso di modifiche dell'articolo non 

concordate con noi. 
 

RO

 

 Prin prezenta noi Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austr

ia, declarăm că ar

ticolul 

menț

ionat mai sus 

c

orespunde Directivei UE 2016/425 și de asemenea Normelor armonizate menționate mai sus. 

Articolul a fost verificat în cadrul 

certificatului de omologare nr. 

FI20/966688

 

de către autoritatea notificată nr. 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 

Helsinki, Finland

 

În cazul unei modificări fără acordul nostru a articolulu

i, a

ceastă declarație își pierde valabilitatea.

 

 

NL 

 Hiermee verklaren wij Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Oostenrijk, dat het bovenstaande artikel voldoet 

aan de EU-verordening 2016/425 en aan de eveneens bovenstaande geharmoniseerde normen. Het artikel is in het kader van de 
typeverklaring nr.

 

FI20/966688

 

gekeurd door de aangemelde instantie nr. 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, 

Finland

 Bij een niet met ons afgestemde wijziging aan het artikel verliest deze verklaring haar geldigheid. 

 

SE

 

 Härmed förklarar vi, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Österrike, att den ovan angivna artikeln uppfyller 

kraven i EU-förordningen 2016/425 och de även ovan angivna harmoniserade normerna. Artikeln kontrollerades inom ramen för 
typintygsförfarandet nr. 

FI20/966688

 

av det notifierande stället nr. 

0598 - SGS FIMKO OY, Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Vid en ändring på artikeln, som inte stämts av med oss förlorar denna förklaring sin giltighet. 
 

ES 

 Mediante la presente, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, declara que el artículo señalado 

anteriormente cumple la Directiva 2016/425 de la UE y las normas armonizadas citadas anteriormente. El artículo ha sido 
comprobado en el marco del certificado de tipo nº 

FI20/966688

 

por el organismo notificado nº 

0598 - SGS FIMKO OY, 

Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland 

Cualquier modificación del artículo sin autorización por nuestra parte conlleva la anulación 

de la validez de esta declaración. 
 

PL 

 

Niniejszym oświ

adczamy, Gebol Handels GmbH, 4470 Enns, Dr. Körner Str. 4, Austria, 

że wymieniony wyżej artykuł 

odpowiada rozporządzeniu UE 2016/425 oraz również wymienionym wyżej zharmonizowanym normom. Artykuł został 

sprawdzony w ramach certyfikatu badania typu nr 

FI20/966688

 

przez jednostkę notyfikowaną nr 

0598 - SGS FIMKO OY, 

Takomotie 8, 00380 Helsinki, Finland

 W razie nieuzgodni

onej z nami modyfikacji artykułu niniejsza

 deklaracj

a traci swoją 

ważność.

 

 
 
Ort/Datum/Herstellerunterschrift, Místo/Datum/Podpis výrobce, Place/Date/Manufacturer's signature, Kraj/Datum/podpis 
proizvajalca, Miesto/Dátum/podpis výrobcu, Mjesto/Datum/potpi

s proizvođača, hely/Dátum/Gyártó aláírása,

 

Lieu/Date/Signature du fabricant, Luogo/Data/firma del fabbricante, Localitate/Data

/semnătura producătorului, plaats/ 

Datum/Handtekening fabrikant, Ort/Datum/tillverkarens underskrift, Lugar/Fecha/firma del fabricante, 

Miejscowość/Data/podpis producenta

 

 
Enns, 24.09.2020   Helmut Schmidt 

Angaben zum Unterzeichner: Einkaufsleiter/ Údaje o 

podepsané osobě: vedoucí nákupu/ Identification of the signatory: 

Purchasing Manager/ Podatki o podpisniku: Vodja nabave/ Údaje o signatárovi: Vedúci nákupu/ Podaci o potpisniku: Voditelj 
nabave/ Aláíró személy adatai: beszerzési igazgató/ Données relatives au signataire: Directeur des achats/ Dati relativi al 
firmatario: Direttore a

cquisti/ Informații privind semnatarul: Director achiziții/ Gegevens van de ondertekenaar: I

nkoopmanager/ 

Uppgifter om undertecknaren: Inköpschef/ Datos del firmante: Jefe de c

ompras/ Informacje o podpisującym: Kierownik działu 

zakupów 
 
 

FFP1: CHRONI PRZED PYŁA

MI ZAWIESZONYMI DO 4-

KROTNOŚCI 

GRANICZNYC

H WARTOŚCI 

NARAŻENIA ZAWODOWEGO

 

FFP2: CHRONI PRZED PYŁAM

I ZAWIESZONYMI DO 10-

KROTNOŚCI GRANICZNYCH WARTOŚCI 

NARAŻENIA ZA

WODOWEGO 

FFP3: CHRONI PRZED PYŁAM

I ZAWIESZONYMI DO 30-

KROTNOŚCI 

GRANICZN

YCH WARTOŚCI 

NARAŻENIA ZAWODOWEGO

 

 

(

Najwyższe dopuszczaln

stężenie w miejscu pracy 

wskazuje, jakie stężenia substancji, zarówno ostre jak i 

przewlekłe, nie powinny mieć negatywnego wpływu na zdrowie, wartości są oparte na istniejących danych 

toksykologicznych i z zakresu higieny pracy) 

FFP1: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 4 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO 
FFP2: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 10 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO 
FFP3: PROTEGE DEL POLVO FINO HASTA 30 VECES EL VALOR LÍMITE PARA PUESTOS DE TRABAJO 
 
(Valores límite en el puesto de trabajo; indican, a qué concentración de un producto no deben esperarse efectos 
agudos o crónicos sobre la salud en general. Los valores límite se basan en conocimientos disponibles de medicina 
del trabajo y toxicología) 

Reviews: