ENTRADA 1/4” (6.35mm) DE MICRO (5): La parte frontal
de la unidad contiene un conector de entrada jack de 1/4”
(6.35mm) que permite la entrada de señal desde la parte
frontal de la unidad.
ENTRÉE MICROPHONE XLR (4): Vous trouverez en face
arrière de l’appareil une entrée XLR symétrique femelle.
Ci-après rappel du câblage standard de tout connecteur
XLR: Pin 1: blindage/terre – Pin 2: point chaud (+) – Pin 3:
point froid (-).
Vous trouverez en face avant une ENTREE MICROPHONE
sur Jack 6.35mm (5).
XLR MIKROFONEINGANG (4): Der XLR Eingang auf der
Rückseite dient dem Anschluss eines symmetrischen
XLR-Steckers. Pin 1 = Abschirmung/Masse, Pin 2 = heiß/
positiv (+) und Pin 3 = kalt/negativ (-).
6,35 MM MIKROFONEINGANG (5): Der 6,35 mm Klinke-
neingang auf der Vorderseite dient dem einfachen Eins-
peisen eines Signals über die Vorderseite des Players.
Functions
•
Funciones
•
Fonctions
•
Funktionen
POWER (6): Once all cables are connected, the CDMP-
1400 can be turned on by pressing the POWER button.
Pressing the CDMP-1400’s POWER button a second time
will turn off the unit.
ALIMENTACIÓN(6): Una vez se hayan conectado todos
los cables , el CDMP-1400 puede ser encendido apretan-
do el botón de POWER. Pulsando el botón de POWER del
CDMP-1400 una segunda vez apagará la unidad.
ALIMENTATION (POWER) (6): Lorsque vous avez effec-
tué tous les branchements et sélectionné la TENSION
D’ALIMENTATION ADEQUATE, mettez le CDMP-1400
sous tension en appuyant sur la touche POWER, pour
éteindre l’appareil, appuyez sur la touche POWER une
seconde fois.
NETZSCHALTER (6): Nach dem Anschließen aller Kabel
können Sie den CDMP-1400 mit Betätigen des Netzschal-
ters einschalten. Ein erneutes Betätigen des Schalters
schaltet den Player wieder aus.
DISC SLOT (7): The DISC SLOT is where the CD is load¬ed,
unloaded and stored during playback. It holds both 12 cm
and 8cm CDs and reads WAV as well as MP3 files. (DO
NOT FORCE THE CD IN THE SLOT. EXCE¬SIVE FORCE
WILL DAMAGE THE CD MECHANISM.)
*Note: When the unit is ON and there is NO DISC in the
CD drive, a user will hear a brief mechanical noise com-
ing from the unit after two minutes. This noise will occur
every two minutes until the unit is powered off or a disc is
inserted into the drive. This noise is not an indication that
the unit is malfunctioning in any way.
SLOT (7): El SLOT es por donde se realice la carga del CD,
la descarga y donde se aloja el CD durante la reproduc-
ción. Permite CD’s de 12 y 8cm y lee ficheros tipo WAV
así como MP3. (NO FUERCE EL CD EN EL SLOT. UNA
FUERZA EXCESIVA DAÑARÍA EL MECANISMO DEL CD)
*Nota: Cuando la unidad está en posición ON y NO HAY
DISCO en el mecanismo del CD, al cabo de dos minutos
el usuario escuchará un leve ruido mecánico procedente
de la unidad. Este ruido se escuchará cada dos minutos
hasta que la unidad se apague o se inserte un disco de
nuevo. Este ruido no significa de ninguna manera que la
unidad no funcione correctamente.
SLOT-IN (7) CHARGEMENT/DECHARGEMENT CD: Per-
met le chargement, la lecture et le déchargement de tout
CD (Compatible 12cm/8cm). AFIN DE NE PAS ENDOM-
MAGER LE MECANISME, UTILISEZ SYSTEMATIQUE-
MENT LA TOUCHE OPEN/CLOSE.
Note: Lorsque l’appareil est en marche et qu’il n’y a pas
de disque dans le lecteur de CD, l’utilisateur entendra
un léger & bref bruit mécanique provenant de l’unité au
bout de deux minutes. Ce bruit se produit toutes les deux
minutes jusqu’à ce que l’appareil soit mis hors tension ou
qu’un disque soit inséré dans le lecteur. Ce bruit ne con-
stitue pas une indication de défectuosité de l’appareil de
quelque façon que ce soit.
CD EINZUGSSCHLITZ (7): Der CD-Einzug dient dem Einle-
gen und Auswerfen der CD. Er nimmt 12 und 8 cm CDs an
und das Laufwerk liest Audio-CDs, WAV und MP3 Dateien.
(WENDEN SIE KEINE GEWALT AN, UM DIE CD IN DAS
LAUFWERK ZU ZWINGEN. GEWALTEINWIRKUNG BES-
CHÄDIGT DEN MECHANISMUS)
*Achtung: Wenn das Gerät eingeschaltet und keine CD
eingelegt ist wird der Anwender ein kurzes mechanisches
Geräusch in Abständen von 2 Minuten hören. Der Geräusch
erlischt wenn eine CD eingelegt wird oder das Gerät aus-
geschaltet wird und stellt keine Fehlfunktion dar.
EJECT (8): Pressing the EJECT button will eject the CD
from the DISC SLOT (7). If a CD is playing, you must press
the PLAY/PAUSE (19) button before ejecting your disc.
EJECT (8): Pulsando el botón de EJECT expulsará el CD
del SLOT (7). Si un CD está en reproducción, se debe pul-
sar el botón PLAY/PAUSE (19) antes de expulsar el disco
que está sonando.
EJECTION (8)
TOUCHE EJECTION (EJECT): En appuyant sur la touche
EJECT, vous éjectez le CD. En cours de lecture, le CDMP-
1400 est équipé d’une protection permettant d’éviter un
déchargement accidentel du CD. Il vous faut d’abord ap-
puyer sur la touche PLAY/PAUSE (19) avant de pouvoir
éjecter le CD.
EJECT (8): Betätigen Sie die EJECT-Taste, um die CD aus
dem Laufwerk (7) zu entfernen. Während der Wiedergabe
müssen Sie die CD zuerst mit PLAY/PAUSE (19) anhalten,
um die CD auswerfen zu können.
FOLDER TRACK SEARCH (9): The FOLDER TRACK
SEARCH allows you to navigate through folders or tracks
similarly in ei¬ther USB or CD mode.
10
Connections and System Control
Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen
Summary of Contents for CDMP-1400
Page 3: ......