7
Schwenkseite von der Verschlussseite lösen. Schrauben Sie nun die Schwenkseite ans
Mauerwerk
“f“
. Bei festem Mauerwerk eignet sich der mitgelieferte Dübel. Für
Trockenbauwände oder Porenbeton verwenden Sie bitte Spezialdübel aus dem Fachhandel.
Detach
the
hinge and locking
sides. Now
screw
the
hinge part
onto
the
wall
“f“
. The
supplied
wall plugs
are
suitable
for
solid brickwork. Please
use
special
wall plugs
from
the
DIY market
for
dry
wall constructions
or
cellular
concrete.
Détacher la partie fixe de la partie de fermeture. Visser à
présent la partie fixe au mur
“f“
. La
cheville livrée avec l'article est appropriée à
une maçonnerie massive. Veuillez utiliser des
chevilles spéciales que vous trouverez dans le commerce spécialisé
pour les murs en pierres
sèches ou en béton poreux.
Zwenkzijde van de sluitingzijde losmaken. Schroef nu de zwenkzijde aan het muurwerk
“f“
.
Bij vast muurwerk is de meegeleverde plug geschikt. Gelieve voor
muren van droog beton of
luchthoudend beton speciale pluggen uit de vakhandel te gebruiken.
Staccare il lato orientabile da quello di chiusura. Avvitare il lato orientabile al muro
“f“
. Il
tassello in dotazione è
adatto per muri solidi. Per muri a secco o calcestruzzo poroso
utilizzare tasselli speciali disponibili nei negozi specializzati.
Svingsiden og lukkesiden tages fra hinanden. Herefter skrues svingsiden fast til murværket
”f”
.
Den vedlagte dyvel er egnet til fast murværk. Til vægge af elementer eller af gasbeton
anvendes specielle dyvler, der fås i specialforretninger.
Desprender el lado orientable del lado del cierre. Atornillar seguidamente el lado orientable a
la mampostería
“f“
.
Si la mampostería es firme, es adecuado el taco suministrado. Para
paredes prefabricadas o de hormigón esponjoso, utilizar tacos especiales de uso
convencional.
Oldja le a rögzített szárnyat a záródó
szárnyról. Csavarozza rá
a rögzített szárnyat a falra.
“f“
.
Szilárd fal esetén a készlethez tartozó
ék/tipli elegend
ő
. Szárazépítéses falakhoz vagy
pórusbetonhoz a szaküzletekben kapható
különleges tipliket használja.
Ø5,0x80
Ø5,0x120
2 x
2 x
2 x
Ø5,0x120
“f“
M6x30
4 x
4 x
Verbinden Sie mit den Rastbeschlägen
“g“
die Verschlussseite mit der Schwenkseite.
Die Gitterteile verschieben sich im Raster von 7,3 cm
“h“
zueinander.
Durch drehen der Rastbeschläge
“i“
lässt sich das Schutzgitter nochmals um 3,2 cm
“j“
verstellen.
With
the
adjusting
clamps
“g“
connect
the
locking
and the
hinge sides. The
gate
parts
slide
together
in sections
of 7.3 cm
“h“
. By
turning
the
adjusting
clamps
“i“
the
safety
gate
can
be
adjusted
by
another
3.2 cm
“j“
.
Reliez la partie de fermeture avec la partie fixe avec les armatures d'enclenchement
“g“
. Les parties
de la grille se déplacent l'une vers l'autre en trame de 7,3 cm
“h“
. En tournant les armatures
d'enclenchement
“i“
, vous pouvez déplacer la grille de protection encore de 3,2 cm
“j“
.
Verbind de arrêteerbeslagen
“g“
van de sluitingzijde met de zwenkzijde. De spijlen in het traliehek
verschuiven in het hek 7,3 cm
“h“
ten opzichte van elkaar. Door het draaien van de arrêteerbeslagen
“i“
kan het traliehek nogmaals 3,2 cm
“j“
versteld worden.
Con le guarniture di arresto
“g”
collegare il lato chiusura con
quello orientabile. Nel sistema gli
elementi a griglia si avvicinano tra loro di 7,3 cm
“h”
. Ruotando le guarniture di arresto
“i”
, il
cancelletto
di sicurezza può essere regolato ancora di 3,2 cm
“j”
.
Låsesiden forbindes med svingsiden ved hjælp af justeringsbeslagene
”g”
. Gittersektionerne
forskydes i forhold til hinanden i faste trin på
7,3 cm
”h“
.
Ved at dreje justeringsbeslagene
”i“
kan sikkerhedsgitteret forskydes yderligere 3,2 cm
”j”
.
Unir con las armaduras de enclavamiento
“g“
, el lado de cierre y el lado orientable. Las piezas de la
rejilla se deslizan entre sí
a una trama de 7,3 cm
“h“.
Girando las armaduras de enclavamiento
“i”
puede reajustarse la rejilla protectora en otros 3,2 cm
“j“
.
Kapcsolja össze a
”g”
reteszes vasalatokkal a falhoz rögzített leng
ő
szárnyat a záródó
szárnnyal. A
rácsos elemek 7,3 cm-es raszterben
”h”
egymás felé
eltolódnak. Az
”i”
reteszes vasalatok
elforgatásával a véd
ő
rács további 3,2 cm-el
”j”
elállítható.
4 x
2 x
7,3 cm
“h“
180°
“i“
3,2 cm
“j“
“g“
Der Abstand zwischen Verstellelement und Rundstab muss zwischen
1,4 cm und 5,6 cm betragen.
The
distance between
the
adjusting
clamp
and the
round
post must
be
between
1.4 cm and 5.6 cm.
La distance entre l'élément d'ajustage et la tige ronde doit se situer entre 1,4 cm
et 5,6 cm.
De afstand tussen het verstelelement en de ronde staaf dient tussen 1,4 cm en
5,6 cm te bedragen.
La distanza tra elemento di regolazione e asta rotonda deve essere
tra 1,4 e 5,6 cm.
Afstanden mellem indstillingselement og rundstav skal være mellem 1,4 cm og
5,6 cm.
La distancia entre el elemento de reajuste y la varilla circular
debe estar
comprendida entre 1,4 cm y 5,6 cm.
Az állítóelem és a kerek rúd közötti távolság 1,4 cm és 5,6 cm között legyen.
1,4 cm –
5,6 cm
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
GB
F
NL
I
DK
E
H
D
8
9
Offene Bohrungen unbedingt verschließen.
Open drilled
holes
must
be
closed.
Impérativement fermer les trous ouverts.
Open boringen absoluut dicht maken.
Chiudere assolutamente i fori aperti.
Åbne huller skal under alle
omstændigheder lukkes.
Cerrar siempre los orificios abiertos
.
A nyitott furatokat feltétlenül zárja.
GB
F
NL
I
DK
E
H
D