DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE
Spingere il coperchio 3 nel senso della freccia, inserire la chiave 4 nel cilindro 5, ruotare la chiave
in senso orario, ruotare la chiave di sblocco 2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra
manuale.
Per il ripristino ruotare la chiave 2 in senso orario fino a quando si ferma senza forzarla, ruotare
la chiave 5 in senso antiorario, riportare il coperchio 3 nella posizione originale.
ATTENZIONE: effettuare le operazioni per la manovra manuale con motore fermo.
DEVICE FOR MANUAL OPERATION
Push the cover 3 in the direction of the arrow, inser t the key 4 in the lock 5, turn the key
clockwise, turn the unlocking key 2 anticlockwise by 2 turns and carry out the manual
manoeuvre.
To reset, turn the key 2 clockwise until it stops without forcing it, turn the key 5 anticlockwise, and
replace the cover 3 into its original position.
WARNING: Carry out the manual operations with the motor off.
DISPOSITIF POUR LA MANOEUVRE MANUELLE
Pousser le couvercle 3 dans le sens indiqué par la flèche, introduire la clef 4 dans la serrure 5,
tourner la clef en sens horaire, tourner la clef de déblocage 2 en sens inverse des aiguilles d’une
montre de 2 tours et effectuer la manœuvre manuelle.
Pour le rétablissement, tourner la clef 2 en sens horaire jusqu’à ce qu’elle s’arrête sans la forcer,
tourner la clef 5 en sens inverse des aiguilles d’une montre et replacer le couvercle 3 sur sa position
originale.
ATTENTION: Effectuer les opérations de manoeuvre manuelle après avoir arrêté le
moteur.
VORRICHTUNG FÜR DIE MANUELLE BETÄTIGUNG
Den Deckel 3 in Pfeilrichtung drücken, den Schlüssel 4 in das
Schloss 5 stecken, den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, den
Entriegelungsschlüssel 2 zwei Umdrehungen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und die manuelle Betätigung durchführen.
Für die Wiederherstellung den Schlüssel 2 bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen. Ihn dabei nicht forcieren. Den Schlüssel
5 entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Den Deckel 3 wieder in
seine ursprüngliche Position bringen.
ACHTUNG: Die Arbeitsgänge für die manuelle Betätigung nur bei stillstehendem Motor
ausführen.
DISPOSITIVO PARA LA MANIOBRA MANUAL
Empuje la tapa 3 en el sentido de la flecha,introduzca la llave 4 en la cerradura 5 gire la llave en el
sentido de las agujas del reloj, gire la llave de desbloqueo 2 en el sentido contrario a las agujas del
reloj de 2 giros y efectúe la maniobra manual.
Para el restablecimiento, gire la llave 2 en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare sin
forzarla, gire la llave 5 en el sentido contrario a las agujas del reloj, ponga la tapa 3 en su posición
original.
Atención: cumplir las operaciones para la maniobra manual con motor parado.
DISPOSITIVO DE MANOBRA MANUAL
Empurrar a tampa 3 no sentido da seta, inserir a chave 4 na fechadura 5,
rodar a chave no sentido dos ponteiros do relógio, rodar a chave de
desbloqueio 2 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógios dando 2
voltas e efectuar a manobra manual. Para voltar à situação inicial rodar
a chave 2 no sentido dos ponteiros do relógio até a mesma parar sem a
forçar, rodar a chave 5 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
repor a tampa 3 na posição original.
ATENÇÃO: efectuar as operações para a manobra manual com o
motor parado.
MANUELE ONTGRENDELING
Verwijder de afschermdop 1, draai de ontgrendelingssleutel 2 twee omwentelLingen
tegenuurwijzerzin en voer de manuele beweging uit. Voor automatische bediening, draai de
ontgrendelingssleutel 2 in uurwijzerzin tot het einde van zijn aanslag, zonder gebruik te maken van
grote krachten en plaats de afschermdop 1 terug in zijn originele positie.
OPGELET
:
De manuele ontgrendeling kan slechts gebeuren wanneer de opener niet in
werking is.
MANOVRA MANUALE
MANOUVRE MANUELLE
MANUAL OPERATION
MANUELLE BETÄTIGUNG
MANIOBRA MANUAL
MANOBRA MANUAL
MANUELE ONTGRENDELING
I
F
UK
D
E
P
NL