background image

DISPOSITIVO PER LA MANOVRA MANUALE
Spingere il coperchio 3 nel senso della freccia, inserire la chiave 4 nel cilindro  5,  ruotare la chiave
in senso orario, ruotare la chiave di sblocco 2 in senso antiorario di 2 giri ed eseguire la manovra
manuale.
Per il ripristino ruotare la chiave 2 in senso orario fino a quando si ferma senza forzarla, ruotare
la chiave 5 in senso antiorario, riportare il coperchio 3 nella posizione originale.
ATTENZIONE: effettuare le operazioni per la manovra manuale con motore fermo.

DEVICE FOR MANUAL OPERATION
Push the cover 3 in the direction of the arrow, inser t the key 4 in the lock 5, turn the key
clockwise, turn the unlocking key 2 anticlockwise by 2 turns and carry out the manual
manoeuvre.
To reset, turn the key 2 clockwise until it stops without forcing it, turn the key 5 anticlockwise, and
replace the cover 3 into its original position.
WARNING: Carry out the manual operations with the motor off.

DISPOSITIF POUR LA MANOEUVRE MANUELLE
Pousser le couvercle 3 dans le sens indiqué par la flèche, introduire la clef 4 dans la serrure 5,
tourner la clef en sens horaire, tourner la clef de déblocage 2 en sens inverse des aiguilles d’une
montre de 2 tours et effectuer la manœuvre manuelle.
Pour le rétablissement, tourner la clef 2 en sens horaire jusqu’à ce qu’elle s’arrête sans la forcer,
tourner la clef 5 en sens inverse des aiguilles d’une montre et replacer le couvercle 3 sur sa position
originale.
ATTENTION: Effectuer les opérations de manoeuvre manuelle après avoir arrêté le
moteur.

VORRICHTUNG FÜR DIE MANUELLE BETÄTIGUNG
Den Deckel 3 in Pfeilrichtung drücken, den Schlüssel 4 in das
Schloss 5 stecken, den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, den
Entriegelungsschlüssel 2 zwei Umdrehungen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und die manuelle Betätigung durchführen.
Für die Wiederherstellung den Schlüssel 2 bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen. Ihn dabei  nicht forcieren. Den Schlüssel
5 entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Den Deckel 3 wieder in
seine ursprüngliche Position bringen.
ACHTUNG: Die Arbeitsgänge für die manuelle Betätigung nur bei stillstehendem Motor
ausführen.

DISPOSITIVO PARA LA MANIOBRA MANUAL
Empuje la tapa 3 en el sentido de la flecha,introduzca la llave 4 en la cerradura 5 gire la llave en el
sentido de las agujas del reloj, gire la llave de desbloqueo 2 en el sentido contrario a las agujas del
reloj de 2 giros y efectúe la maniobra manual.
Para el restablecimiento, gire la llave 2 en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare sin
forzarla, gire la llave 5 en el sentido contrario a las agujas del reloj, ponga la tapa 3 en su posición
original.
Atención: cumplir las operaciones para la maniobra manual con motor  parado.

DISPOSITIVO DE MANOBRA MANUAL
Empurrar a  tampa 3 no sentido da seta, inserir a chave 4 na fechadura 5,
rodar a chave no sentido dos ponteiros do relógio, rodar a chave de
desbloqueio 2 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógios dando 2
voltas e efectuar a manobra manual. Para voltar à situação inicial rodar
a chave 2 no sentido dos ponteiros do relógio até a mesma parar sem a
forçar, rodar a chave 5 no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
repor a tampa 3 na posição original.
ATENÇÃO: efectuar as operações para a manobra manual com o
motor parado.

MANUELE ONTGRENDELING
Verwijder de afschermdop 1, draai de ontgrendelingssleutel 2 twee omwentelLingen
tegenuurwijzerzin en voer de manuele beweging uit. Voor automatische bediening, draai de
ontgrendelingssleutel 2 in uurwijzerzin tot het einde van zijn aanslag, zonder gebruik te maken van
grote krachten en plaats de afschermdop 1 terug in zijn originele positie.
OPGELET 

:

 De manuele ontgrendeling kan slechts gebeuren wanneer de opener niet in

werking is.

MANOVRA MANUALE

MANOUVRE MANUELLE

MANUAL OPERATION

MANUELLE BETÄTIGUNG

MANIOBRA MANUAL

MANOBRA MANUAL

MANUELE ONTGRENDELING

I

F

UK

D

E

P

NL

Summary of Contents for TOP 291

Page 1: ...ALA O INSTRUCTIEHANDLEIDING Sede Legale Via B Bonomi 17 Fraz Toline 25055 Pisogne BS ITALY Stabilimento 46025 Poggio Rusco Mantova ITALY Via Abetone Brennero 177 B Tel 0039 0386 522011 Fax 0039 0386 5...

Page 2: ...c t o r d e l l a v e c a b l e d e 3 c o n d u c t o r e s d e 0 5 m m 6 Operadores 220 230 V alimentaci n por cable de 4 conductores de 1 5 m m c u azul comun del motor marr n abert u r a n e g r o...

Page 3: ...M X MAX DUWKRACHT PRESSIONE DI ESERCIZIO MAX PRESSION D EMPLOI MAXI MAX WORKING PRESSURE P R E S I O NM A XD EE J E R C I C I O PRESS O DE EXERC CIO M X MAX WERKINGSDRUK TEMPERATURAD IE S E RC I Z I O...

Page 4: ...meccanici di finecorsa INSTALLAZIONE DELL ATTUATORE Verifiche preliminari controllare che la struttura del cancello sia sufficentemente robusta In ogni caso l attuatore deve spingere l anta in un punt...

Page 5: ...erungauszuf hrenundinsbesondere immer f r die mechanischen Endschalter zu sorgen VOORAFGAANDE WAARSCHUWINGEN Controleer of de constructie van het hek in overeenstemming is met de geldende richtlijnen...

Page 6: ...e n t a t i o n p o u r l a c o t e A e n m a i n t e n a n t t o u j o u r s e t d e t o u t e s l e s m a n i r e s A B Cu L a d i f f r e n c e e n t r e A e t B n e d o i t p a s d p a s s e r 5...

Page 7: ...n gi nd i e s e mF a l la u c h z u mM a Ah i n z u z u f g e n D a b e ii s tj e d o c hs t e t s A B C ue i n z u b e h a l t e n D e rU n t e r s c h i e dz w i s c h e nAu n dBd a rf 50 mm n i c h...

Page 8: ...Z ENTHALTENEN B GEL LAUT ABB 2 VERSCHWEISSEN UND DABEI DARAUF ACHTEN DAS MASS D LAUT ANGABEN AUF SEITE 12 DES HANDBUCHS EINZUHALT E N EINENTROPFENLOCTITE270gewindesicherungstarkaufdasgewindedeszapfens...

Page 9: ...5 Bolt 6 Key cylinder on request 7 Gate E L E K T R O S C H L O S S MONTAGE DES ELEKTROSCHLOSSES 1 Elektroschloss 2 Befestigungsplatte Elektroschloss 3 Riegelanschluss 4 Riegelanschlussanschlag 5 Rie...

Page 10: ...tura la forza misurara inpunta all anta non deve comunque superare i limiti previsti dalle norme nazionali vigenti In nessun caso comunque si devono chiudere le valvole dei by pass L attuatore non pro...

Page 11: ...a n d o Dicho tiempo de trabajo debe ser unos 5 10 segundos superior en el momento en que las puertas encuentran los topes de parada en el suelo 1 V lvula de regula o da for a de abertura 2 V lvula d...

Page 12: ...restablecimiento gire la llave 2 en el sentido de las agujas del r e l o j h a s t a q u e s e p a r e sin forzarla ponga la tapa en su posici n original Atenci n cumplir las operaciones para la mani...

Page 13: ...zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen Ihn dabei nicht forcieren Den Schl ssel 5 entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Den Deckel 3 wieder in seine urspr ngliche Position bringen ACHTUNG DieArbeitsg ngef r...

Page 14: ...Y T el 0039 0386 522011 Fax Serv comm 0039 0386 522031 D clarequelesproduits op rateurs hydrauliques TOP 291 TOP 391 TOP 441 sont en conformit avec les exigences des Directives CEE Directive Basse Ten...

Page 15: ...60335 1 EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 Datum 12 02 04 Handtekening Zaakvoerder Dario Gualeni Declaraci ndeconformidadCE Elfabricante Gi Bi Di ContinentalS p A S e d e L e g a l Via B Bonomi 17 Fr a z Tolin...

Page 16: ...AIC1060 02 2004 REV01 GRAPHIC CENTER...

Reviews: