61
16
Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour effec-
tuer la manutention de la machine.
Procéder de la manière suivante:
1) Abaisser entièrement le bras porte-mandrin (2, Fig. A).
2) Fermer entièrement les griffes du mandrin (3, Fig. A).
3) Amener le chariot (4, Fig. A) en fin de course, près du bras.
4) Passer une sangle dans l’ anneau de levage (largeur minimum 60
mm, longueur suffisante pour se placer au-dessus du démonte-pneus)
5) Avec l’anneau de la sangle réunir les deux bouts et soulever avec
un engin approprié.
En cas de remisage pendant une longue période (3 à 4 mois) il faut:
1) Fermer les griffes du mandrin; abaisser le bras porte-mandrin;
positionner le bras porte-outil en position de travail (abaissé).
2) Débrancher la machine du secteur d’alimentation.
3) Graisser les pièces qui peuvent s’endommager en séchant:
le mandrin
le guide du bras porte-outil
les guides du chariot
l’outil.
Vider les réservoirs contenant des liquides de fonctionnement et
protéger toute la machine en la couvrant d’une housse de nylon.
Dans le cas de remise en service après une période de remisage
il faudra:
mettre de nouveau les liquides de fonctionnement dans les réservoirs.
Rétablir le raccordement électrique.
17
REMISAGE
18
Quand vous décidez de ne plus utiliser cet appareil il faut le rendre
inactif en enlevant tout raccordement aux sources d’alimentation.
MANUTENTION
MISE A DECHARGE
16
BEWENGEN DER MASCHINE
Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestat-
tet, der dafür dient, die Maschine zu bewegen.
Dazu folgendermaßen vorgehen:
1) Den Spannfutterarm (2, Abb. A) ganz senken.
2) Die Spannklauen (3, Abb. A) ganz schließen.
3) Den Schlitten (4, Abb. A) zum Anschlag in der Armnähe bringen.
4) Einen Anschlaggurt (Mindestbreite 60 mm und Länge, die ausreicht,
um den Lasthaken oberhalb der Reifenmontier-maschine zu haben) in
den Hebebügel einstecken.
5) Die beiden Enden des Gurtes mit einem speziellen Ring vereinen
und die Maschine mit einem geeigneten Hebemittel heben.
Wenn die Maschine für längere Zeit auf Lager gehalten wird (3-4
Monate), ist folgendes erforderlich:
1) Die Spannklauen des Spannfutters schließen. Den Spannfutter-
arm senken. Den Werkzeugtragearm in die Arbeitsstellung bringen
(gesenkt).
2) Die Maschine von der elektrischen Energieversorgung trennen.
3) Die Teile fetten, die beschädigt werden könnten, wenn sie aus-
trocknen:
das Spannfutter
die Führung des Werkzeugtragearms
die Schlittenführungen
das Werkzeug.
Die Behälter entleeren, die für den Betrieb erforderliche Flüssigkeiten
enthalten, und die ganze Maschine vor Staub schützen, indem man
sie mit einer Nylonhaube abdeckt.
Wenn die Maschine später wieder in Betrieb genommen werden soll,
ist folgendes erforderlich:
Zum Betrieb erforderliche Flüssigkeiten in die Behälter füllen.
Die elektrische Energieversorgung wieder herstellen.
17
LAGERHALTUNG
18
VERSCHROTTEN
Wenn die Maschine nicht mehr benutzt werden soll, ist sie betrieb-
sunfähig zu machen, indem man alle Versorgungs-quellen von ihr
abtrennt.
16
TRASLADO
La desmontadora dispone de un estribo (1, Fig. A) específicamente
previsto para trasladar la máquina.
Proceder de la forma siguiente:
1) Bajar el brazo porta-autocentrante completamente (2, Fig.
A).
2) Cerrar completamente las garras del autocentrante (3,
Fig. A).
3) Llevar el carro (4, Fig. A) a final de recorrido, cerca del brazo.
4) Introducir en el estribo de elevación una cinta de carga
(de ancho mínimo 60 mm y largo suficiente para llegar por encima
de la desmontadora).
5) Con el anillo de cinta específico coger los dos cabos y
levantar con un dispositivo de adecuadas dimensiones.
En caso de almacenamiento por un largo período de tiempo
(3-4 meses) es necesario:
1) Cerrar las garras del autocentrante; bajar el brazo porta-autocen-
trante; situar el brazo porta-útiles en posición de trabajo (bajado).
2) Desconectar la máquina de la red eléctrica.
3) Engrasar las partes que puedan dañarse en caso de secado:
- el autocentrante
- la guía del brazo porta-útiles
- la guía del carro
- los útiles
Vaciar eventuales recipientes que contengan líquidos de funciona-
miento y cubrir la máquina para protegerla del polvo.
En caso de puesta en funcionamiento tras un período de inactividad,
sería necesario:
- Introducir nuevamente los líquidos de funcionamiento en sus
recipientes.
- Reactivar la conexión eléctrica.
17
18
Si se decide desguazar el aparato, se recomienda
dejarlo no operantivo desmontando cualquier conexión
a las fuentes de alimentación.
ALMACENAMIENTO
DESGUACE
Attention! Pour la correcte élimination de déchets, consulter
la déclaration de conformité aux normes
RAEE et ROHS*
* où appliquable
Achtung! Für eine korrekte Entsorgung siehen die Anmerkungen
auf der RAEE und ROHS* Konformitätserklärung
* wenn anwendbar
¡Atención Para una eliminación correcta cabe consultar las notas
en la declaración de conformidad RAEE y ROHS*
* cuando sea aplicable
Summary of Contents for S 551 XL A
Page 65: ...65 230 V 1 ph...
Page 66: ...66 220 V 3 ph...
Page 67: ...67 400 V 3 ph...
Page 68: ...68 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO 2...
Page 72: ......