11
AUSPACKEN
6
DESEMBALAJE
6
7
INSTALLATION
Bei der Auswahl des Standorts der Maschine die geltenden Bestim-
mungen zur Sicherheit bei der Arbeit beachten. Der Fußboden in dem
Raum darf nicht uneben oder beschädigt sein, damit die Maschine stabil
aufgestellt werden kann und damit die Rollen der Plattform frei gleiten
können.
Wenn die Installation im Freien erfolgt, muß eine Überdachung angelegt
werden, um die Maschine vor Niederschlag zu schützen.
Die Umgebungsbedingungen müssen den folgenden Richtwerten
entsprechen:
relative Feuchte von 30% bis 95% ohne Kondensatbildung;
Temperatur von 0° bis 55°C.
6
Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine
en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils représentent des sources de danger.
N.B.: Conservez l’emballage pour les déplacements futurs.
INSTALLATION
7
DEBALLAGE
Choisir l’emplacement en respectant les normes sur la sécurité du
travail en vigueur. Le sol doit être suffisamment uniforme de manière
à pouvoir rendre le démonte-pneus stable et permettre aux rouleaux
de la plateforme de coulisser librement.
Si la mise en place est faite en plein air il faut obligatoirement protéger
la machine de la pluie avec une toiture.
Les conditions ambiantes de travail doivent être conformes aux
conditions suivantes:
humidité relative de 30% à 95% sans condensation;
température de 0° à 55°C.
Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de la integridad de
la máquina controlando que no existan partes visiblemente dañadas.
Los elementos del embalaje no deben ser dejados al alcance de
niños dado que es una potencial fuente de peligro.
NOTA: Conservar el embalaje para eventuales transportes en el futuro.
Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine
sichtbaren Schäden aufweist.
Die Packteile dürfen nicht für Kinder zugänglich aufbewahrt werden,
weil sie für diese gefährlich sein können.
Anm.: Das Verpackungsmaterial für etwaige künftige Transportgele-
genheiten aufbewahren.
INSTALACION
7
LUGAR DE INSTALACION
7.1
7.1
STANDORT
7.1
LIEU D'INSTALLATION
Elegir el lugar de instalacion observando las normas vigentes sobre
securidad en el trabajo.
El pavimento debe ser regular de forma que la maquina permanezca
estable y permita a los rodillos de la misma correr libremente.
Si la instalacion se efectua al aire libre es necesario un techo para
protegerla de la lluvia.
Las condiciones ambientales de trabajo deben cumplir los siguientes
requisitos:
- Humedad relativa del 30% al 95% sin condensación.
- Temperatura de 0° a 55°.
ACHTUNG
Es ist nicht gestattet, die Maschine in
explosionsgefährdeten Räumen zu benutzen.
ATTENTION
Il est interdit d’utiliser la machine
dans un environnement explosif.
ATENCION!
No está permitida la utilización de la máquina
en atmósfera explosiva
Die Maschine benötigt eine Stellfläche von 2240 x 1640 mm. Dabei ist
von etwaigen Wänden ein Mindestabstand einzuhalten, der in der Abb.
B/5 gezeigt ist.
ACHTUNG: Diese Abmessungen entsprechen dem Betriebsbereich der
Reifenmontiermaschine. Es muß allen Personen, die nicht besonders
geschult sind und keine Genehmigung haben, verboten werden, diesen
Bereich zu betreten.
Die Reifenmontiermaschine aufstellen und dazu als Hebepunkt den Bügel
(1, Abb. A) verwenden, wenn der Spannfuttertragearm (2, Abb. A) ganz
gesenkt ist, während das Spannfutter (3, Abb. A) geschlossen ist und der
Werkzeugschlitten (4, Abb. A) am Anschlag in der Nähe des Arms steht.
Die bewegliche Bedienungseinheit hat keine bestimme Stellung. Sie muß
aber so positioniert werden, daß der Benutzer die im Betrieb gesetzte
Maschine anschauen kann.
La surface d’encombrement maximum de la machine est de
2240 x 1640 mm, en laissant une distance minimum des murs comme
indiqué dans la Fig. B/5.
ATTENTION: Ces dimensions indiquent aussi la zone opérationnelle
du démonte-pneus. L’accès dans cette zone doit être interdit à toute
personne non expressément autorisée.
Mettre le Démonte-pneus en place en utilisant l’ anneau de levage
(1, fig. A); le bras porte-mandrin doit être complètement abaissé (2,
fig. A), le mandrin fermé (3, fig. A), le chariot porte-outils (4, fig. A)
en fin de course, près du bras.
La colonnette mobile de commande n'a pas une position prefixée,
mais elle doit être positionnée de sorte que l'opérateur puisse obser-
ver la machine lors de son fonctionnement
7.2
MISE EN PLACE
7.2
AUFSTELLUNG
7.2
COLOCACION
El área máxima de ocupación de la máquina es de 2240 x 1640mm,
manteniendo una distancia mínima de las eventuales paredes como
indica la Fig. B/5.
ATENCION: Estas dimenciones indican también al área operativa
de la desmontadora. Debe prohibirse absolutamente a cualquier
persona que no esté oportunamente adiestrada y autorizada, per-
manecer en tal área.
Posicionar la desmontadora utilizando como punto de elevación, la
cinta oportuna (1, Fig. A) en el brazo porta autocentrante (2, Fig. A)
completamente bajado, el autocentrante (3, Fig. A) cerrado, el carro
porta útiles (4, Fig. A) a final de recorrido, cerca del brazo.
La columna móvil de mandos no tiene que haber una posición deter-
minada, pero tiene que ser posiciónada de manera que el trabajador
pueda observar la máquina mentra ella marcha.
Summary of Contents for S 560
Page 64: ...64 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 1...
Page 65: ...65 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 2...
Page 66: ...66 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 3...
Page 67: ...67 SCHEMA IDRAULICO SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKPLAN...
Page 68: ......