9
4
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits-
vorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein Höchstmaß an
Sicherheit garantieren:
1) Rückschlagventil auf der hydraulischen Leitung zum Öffnen des
Spannfutters (innerhalb des Drehanschlusses angebracht, vgl. Abb.
B/1). Es vermeidet das Fallen des Rades infolge von Brüchen der
hydraulischen Leitung.
2) Überdruckventil - eingestellt auf 130 bar ± 10% (vgl. Abb. B/2).
Beschränkt des Höchstdruck der hydraulischen Leitung, um den
ordnungsgemäßen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
3) Motorschutzschalter für den Pumpenmotor (befindet sich im
elektrischen Kasten). Spricht an, wenn der Motor warm läuft, und
verhindert, daß er durchbrennt.
ACHTUNG: Die Entfernung oder Verstellung der Sicherheitsvor-
richtungen entspricht einer Verletzung der europäischen Normen
und enthebt den Hersteller von der Haftung für alle Folgeschäden.
DISPOSITIVOS DE SECURIDAD
4
La desmontadora está dotada de una serie de dispositivos
aptos para garantizar la maxima securidad para los operarios:
1) Válvula de antiretorno en la línea de apertura del autocentrante
(situada en el interior del racor giratorio, ver Fig. B/1). Evita una
posible caída de la rueda debida a accidentales roturas del circuito
oleodinámico.
2) Válvula de sobrepresión tarada a 130 Bar ±10% (ver Fig. B/2).
Limita la máxima presión en el circuito hidráulico asegurando el bueno
funcionamiento del circuito.
3) Interruptor magnetotérmico para proteccion del motor de bomba
(situado en el interior de la centralina eléctrica).
Interviene en el caso de sobrecalentamiento del motor evitando que
su quemado.
ATENCION: La degradación o manipulación de los dispositivos de
seguridad comporta una violación de las normas europeas y libera
al constructor de los daños causados o referibles a los actos citados.
TRANSPORT
5
Je nach den Angaben des Kunden wird die Maschine in drei ver-
schiedenen Packversionen ausgeliefert:
1 - in Holzkiste auf Palette
2 - auf Palette verankert
3 - ohne Verpackung.
In der ersten und der zweiten Version muß die Maschine mit einem
Gabelstapler befördert werden, dessen Gabeln an den in der Ab-
bildung gezeigten Stellen ansetzen (Abb A/2).
Für die anderen Versionen sind die Angaben des Abschnittes “BE-
WEGEN” auf Seite 57 dieses Handbuchs zu beachten.
Das Versandgewicht der Maschine beträgt 1245 kg.
TRANSPORTE
5
La máquina viene según los requerimientos del cliente en tres di-
stintas versiones:
1 - En caja de madera con palet
2 - Solo fijada sobre palet
3 - Sin embalaje
En la primera y segunda versión debe transportarse por medio de un
transpalet posicionando los brazos en los puntos indicados (Fig. A/2).
En la tercera versión, seguir las instrucciones del apartado “TRASLA-
DO DE LA MAQUINA” en la página 57 de este manual.
El peso de la máquina embalada es de 1245 Kg.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité
pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur:
1) Clapet de non retour sur le circuit d’ouverture du mandrin (placé
à l’intérieur du raccord pivotant, voir Fig. B/1).
Il évite toute possibilité de chute de la roue à la suite de ruptures du
circuit hydrodynamique.
2) Soupape de sûreté - étalonnée à 130 Bar ± 10% (voir Fig. B/2).
Limite la pression sur le circuit hydrodynamique en sauvegardant le
bon fonctionnement du circuit.
3) Interrupteur magnéto-thermique de protection du moteur de la
pompe (placé à l’intérieur de la centrale électrique). Il intervient en
cas de surchauffe du moteur.
ATTENTION: La dépose ou la manipulation des dispositifs de sécurité
est une violation des normes européennes.
Le constructeur décline toute
responsabilité dans le cas de dommages attribuables à ces actes.
4
TRANSPORT
La machine est fournie, suivant la demande du client, en trois ver-
sions différentes:
1 - dans une caisse en bois avec palette
2 - fixée sur la palette
3 - sans emballage
Dans la première version elle doit être manutentionnée avec un chariot
élévateur en plaçant les fourches dans les points indiqués (Fig. A/2).
Pour les autres versions voir les indications du paragraphe “MANU-
TENTION” à la page 57 de ce manuel.
Le poids de la machine emballée est de1245 kg.
5
Summary of Contents for S 560
Page 64: ...64 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 1...
Page 65: ...65 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 2...
Page 66: ...66 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 3...
Page 67: ...67 SCHEMA IDRAULICO SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKPLAN...
Page 68: ......