6
GB
D
I
F
E
NL
Nelle vasche con base ridotta possono essere
montati uno o più pannelli di copertura (part.3
fig.2) sia sui lati corti che sui lati lunghi.
I pannelli di copertura devono essere ordinati
a parte.
1.Inserire le molle (part. F fig. 4 e 7) nel
portamolle in plastica che si trova sotto il
bordo della vasca.
2.Avvitare saldamente i supporti (part. C fig. 7)
alla parete a circa 200mm da terra.
3.Calcolare con precisione la distanza “P”
(distanza tra estremità della vasca e supporto
di fissaggio pannello C fig. 7) per consentire
un corretto allineamento del pannello con la
vasca.
4.Inserire i pannelli laterali e frontali sotto il
bordo della vasca facendo pressione sulle
molle.
5.Dopo aver inserito i pannelli (part. 3 fig. 2)
praticare un foro Ø 4 mm sul bordo verticale
dello stesso a 60 mm da terra.
6.Bloccare i due pannelli con vite in
dotazione.
One or more covering panels (part. 3 fig. 2) may
be assembled on both the short and the long
sides of the baths with small base.
The covering panels should be ordered
separately.
To assemble the bath panels, proceed as
follows:
1.Insert the springs (part. F fig. 4 and 7) into
the plastic spring-holder situated under the
bath edge.
2.Screw the support (part. C fig. 7) Firmly to
the wall at about 200 mm from the ground.
3.Precisely calculate the measurement “P”
(distance between the end of the bath and
the fixing support of panel C fig.7) so that the
panel is correctly aligned with the bath.
4.Insert the side and front panels under the
bath edge, pressing on the springs.
5.After having inserted the panels (part. 3
fig.2), drill a Ø 4 mm hole on the vertical
edge of the same 60 mm from the ground.
6.Fix the two panels with the self-tapping
screw provided.
Bei dieser Wanne können bis zu 3 Schürzen (Teil
3 abb.2) montiert werden, Die Abdeckblenden
müssen separat bestellt werden.
Für die Montage ist wie folgt zu verfahren:
1.Die Federn (Teil F abb.4 und 7) in die
Federhalterung aus Kunststoff einsetzen, die
sich unter dem Beckenrand befindet.
2.Die Halterungen (Teil C abb.7) fest an die
Wand auf einer Höne von ungefähr 200 mm
vom Boden festschrauben.
3.Das Maß “P” (Abstand zwischen den
äußersten Enden der Wanne und der
Befestigungshalterung der Schürze C abb.7)
unter Druck kalkulieren, um eine einwandfreie
Ausrichtung der Blende mit der Wanne zu
erzielen.
4.Die Front- und Seitenschürzen durch Druck
auf die Federn unter den Wannenrand
einsetzen.
5.Nachdem die Abdeckschürzen (Teil 3 abb.2)
eingesetzt sind, ein Loch von Ø 4 mm auf der
vertikalen Kante derselben in einer Höhe von
60 mm über dem Boden bohren.
6.Die beiden Schürzen unter Verwendung der
mitgelieferten selbstschneidenden Schrauben
verbinden.
En las bañera con base reducida sepueden
montar uno o más paneles de revestimiento
(part. 3 fig. 2) tanto en los lados cortos como
en los lador largos.
Los paneles de revestimiento se pueden
encargar a parte.
Para su montaie proceder come sigue:
1.Introducir los resortes (part. F fig. 4 y 7) en
el porta resorte de plástico que se encuentra
debajo del borde de la bañera.
2.Ajustar bien los soportes (part. C fig.7) a la
pared a unos 200 mm del piso.
3.Calcular con precisión la medida “P”
(distancia entre la extremidad de la
bañera
y el soporte de fijación panel C fig.7)
parapermitir un correcto alineamiento del
panel con la bañera.
4.Colocar los paneles yfrontales debajo
del borde bañera haciendo presión en los
resortes.
5.Después de haber colocado los paneles
(part. 3 fig. 2) hacer una augujero de Ø 4
mm en el borde vertical del mismo a 60 mm
de piso.
6.Bloquear los dos paneles con los tornillos
autofileados que se antregan con el aquipo.
Les baignoires a encastrer peuvent être
montées aves un ou plusieurs tabliers (part
3 fig. 2) aussi bien sur les cotés cours que
longs.
Les tabliers doivent être commandés
séparemment .
1.Enfiler les ressorts en plastic (part F fig. 4 -7)
dans leurs supports relatifs qui se trouvent
sous le bord de la baignoire.
2.Fixer définitivement les fixations métaliques
(part C fig. 7)
au mur a environ 200mm du sol
(fixation latérale des tabliers).
3.Calculer avec précision la distance “P”
(distance entre l’extrémité de la baignoire
et le support C Fig. 7) de manière a obtenir
un allignement correct entre le tablier et la
baignoire.
4.
Enfiler le tablier au-dessous du bord de la baignoire
en pressant sur les ressorts.
5.Apres avoir enfilé les panneaux (part 3 Fig.2)
faire un trou Ø 4mm sur le bord vertical de ce
dernier a 60mm du sol.
6.
Bloquer les panneaux avec les vis fournie.
Eén of meer panelen (Deel 2 fig. 2) kunnen
gemonteerd worden op de beide korte zijden
en de lange zijden van het bad.
De panelen zijn optioneel en dienen separaat
besteld te worden.
Om de badpanelen te monteren, dient u alsvolgt
te werk te gaan:
1.Monteer de veren (Deel F fig. 4 en 7) in de
plastic houder onder de badrand.
2.Schroef de ondersteuning (Deel C fig. 7)
vast aan de wand op ongeveer 200mm van
de grond.
3.Bereken exact de afmeting “P” (afstand tussen
het einde van het bad en ondersteuning van
paneel C fig. 7) zo dat het paneel gelijk loopt
met het bad.
4.Plaats de zij- en voorpanelen onder de
badrand, daarbij drukkend op de veren.
5.Nadat de panelen zijn geplaatst (Deel 3 fig.
2) boort u een gat van 4mm op de verticale
hoek, 60mm van de grond.
6.Monteer de twee panelen met de
meegeleverde zelftappende schroeven.