05/2019
776
776
475
475
Ø 2050
648
Ø1566
Ø2010**
20
50
90
855*
1000
930
790
1170
690
215
215
165
165
135
480
545
866
Ø2010**
C
C
930
0
GLASS 1989 Srl_www.glass1989.it
dimensioni - dimensions - maβe - dimensiones - dimensions
Supporti perimetrali
Perimeter supports (supplied)
Unterstützt ist (mitgeliefert)
Soportes perimetrales (suministrado)
Supports périmètre (fourni)
* Profondità vasca - * Bathtub depth
* Wannen-Innentiefe - * Profundidad bañera - * Profondeur baignoire
Ingombri telaio - Frame dimensions
Rahmen Größe - Dimensiones estructura - Dimensions du cadre
***Foratura del piano d’incasso - ***Drilling of the built in floor plan
***Durchbohrung der einbau oberfläche - ***Perforación del vano de encaje
***Perçage du plan d’éncastrement
INSTALLAZIONE AD INCASSO E AREE D'ISPEZIONE
Va realizzata una base di supporto solida, sotto il fondo della vasca (soletta in
calcestruzzo, putrelle d’acciaio).
ATTENZIONE:
deve essere previsto il drenaggio di eventuali ristagni d’acqua, in
base alla tipologia d’installazione scelta verrà quindi posizionato il pozzetto di scarico.
Deve essere assicurata l’accessibilità alle tubazioni e a tutti gli organi elettromeccanici
presenti sotto la vasca, predisponendo dei pannelli d'ispezione, per poter effettuare
tutti i collegamenti idraulici e per eventuali interventi di manutenzione. I pannelli
asportabili dovranno essere sorretti da opportuni sostegni e fissati stabilmente
(esempio con viti). Per evitare formazioni di condensa all’interno del vano della
vasca, realizzare un sistema di aerazione che abbia un area minima di 314cm
2
. Tale
sistema dovrà essere realizzato in modo da evitare infiltrazioni d’acqua.
SUNKEN INSTALLATION AND INSPECTION AREAS
A solid supporting base must be made for under the bottom of the tub (concrete
slab, steel beams).
CAUTION:
the need to drain off of water must be taken into account and the drainage
well will therefore be positioned according to the type of installation.
All piping and electro-mechanical parts located under the tub must be accessible
so that all the plumbing connections can be carried out as well as maintenance.
Accessibility can be ensured by installing inspection panels. The removable panels
must be supported by suitable supports as well as firmly fastened (e.g. with screws).
To prevent the formation of condensation in the sunken space around the tub, a
ventilation opening must be planned , which must have a minimum surface of
314cm
2
. This system must be made in such a way as to prevent water infiltration.
EINBAUINSTALLATION UND INSPEKTIONSBEREICHE
In diesem Fall ist für einen festen Untergrund unter dem Wannenboden zu sorgen
(Betonplatte, Stahlträger).
ACHTUNG:
Es muss ein Ablauf für eventuelle Wasseransammlungen vorgesehen
werden; je nach Art der gewählten Installation wird dann der Ablaufschacht positioniert.
Die Zugänglichkeit der Leitungen und aller elektromechanischen Elemente unter der
Wanne muss sichergestellt werden, indem Inspektionspaneele vorgerüstet werden,
um alle Wasseranschlüsse und eventuelle Wartungsarbeiten vornehmen zu können.
Die entfernbaren Paneele müssen von geeigneten Halterungen getragen und fest
angebracht werden (z.B. mit Schrauben). Um die Bildung von Kondenswasser in der
Wannenaussparung zu vermeiden, ist eine Belüftungsöffnung vorzusehen, welche
eine Mindestfläche v. 314 cm2 haben muss. Dieses System muss so angelegt sein,
dass das Eindringen von Wasser vermieden wird.
INSTALACION EMPOTRADA Y AREAS DE INSPECCION
Se tendrá que realizar una base de soporte sólida, debajo del fondo de la bañera
(losa de hormigón, vigas en doble T de acero).
ATENCIÓN:
es necesario prever el drenaje de eventuales estancaciones de agua; así
pues, en base a la tipología de instalación escogida, se ubicará el sumidero de desagüe.
Se debe asegurar la accesibilidad a las tuberías y a todos los órganos electromecánicos
presentes debajo de la bañera, predisponiendo paneles de inspección, para poder
efectuar todas las conexiones hidráulicas y para eventuales intervenciones de
mantenimiento. Los paneles extraíbles tendrán que apuntalarse con soportes
adecuados y fijarse de forma estable (por ejemplo, con tornillos). Para evitar que
se forme condensación dentro del compartimento de la bañera, hay que realizar un
sistema de ventilación que tenga una area minima de 314cm
2
. Este sistema se tendrá
que realizar de manera que se eviten infiltraciones de agua.
INSTALLATION ENCASTREE ET ZONES D’INSPECTION
Une base de support solide doit être réalisée sous le fond de la baignoire (semelle
en béton armée, poutrelles en acier).
ATTENTION:
un drainage de l’eau stagnante doit être prévu. Un puisard sera donc
installé en fonction du type d’installation choisi.
L’accès au circuit hydraulique et à tous les organes électromécaniques présents sous
la baignoire doit être rendu possible par l’installation de panneaux amovibles qui
permettront d’effectuer tous les branchements hydrauliques ainsi que les éventuelles
interventions de maintenance. Ces panneaux devront être renforcés de manière
appropriés et solidement fixés (par exemple avec des vis). Pour éviter toute formation
de l'eau de condensation dans la niche d’installation du spa, doit être prévue une
ouverture d’aeration qui doit avoir une surface minimale de 314cm
2
.
210
MySpa of