Après un accident, le siège
(et la base si vous en avez
une) doivent être remplacés.
Remplacez aussi la ceinture
de sécurité qui retient le siège
ainsi que les ceintures portées
par tout autre passager.
Même si ils paraîssent en
parfait état, après un accident
grave, le siège auto, la base,
une ceinture de sécurité
servant à attacher le siège
risquent de ne pas avoir la
solidité voulue pour être
encore efficaces.
En cas d’urgence, la boucle a
été conçue pour pouvoir être
libérée rapidement. Ceci n’est
pas hors de portée des
enfants. Certains d’entre eux
particulièrement vifs risquent
d’apprendre à défaire la
boucle. Il est important de
dire aux enfants de ne jamais
jouer avec la boucle ou
n'importe quelle autre partie
du siège.
Votre siège de voiture doit
être utilisé uniquement avec
une ceinture trois points
réglementaire et une
ceinture diagonale.
Beschädigungen erkennbar
sein, jedoch bietet der Autositz
nach einem Unfall keine 100
%ige Sicherheit mehr.
Der Autositz kann bei
Sonnenbestrahlung sehr heiß
werden. Ihr Kind kann sich
durch Kontakt mit diesen
Teilen die Haut verbrennen.
Bevor Sie Ihr Kind in den
Autositz setzen, vergewissern
Sie sich immer, dass die
Oberfläche von Metall- oder
Plastikteilen nicht heiß ist.
Das Gurtschloß Ihres
Kinderautositzes wurde so
entwickelt, daß es in einem
Notfall schnell geöffnet
werden kann. Es ist daher
nicht kindersicher. Neugierige
Kinder könnten daher lernen,
es selbst zu öffnen. Kinder
sollten daher dazu angehalten
werden, nie mit dem Schloß
oder anderen Teilen des
Sitzes zu spielen.
Ihr Babyautositz darf nur in
Verbindung mit einem
zugelassenen Dreipunkt-
Automatik- oder -Statik-Gurt
verwendet werden.
Uw autozitje mag gebruikt
worden als draagzitje. Zorg
ervoor dat de beugel vastzit in
de draagpositie. Draai de
beugel omlaag om het
draagzitje neer te zetten in
zit- of ligpositie.
Plaats het autozitje of de
babydrager nooit bij de rand
van een tafel of aanrecht of
op zachte oppervlakken
zoals matrassen of kussens.
Bewegen of schommelen van
het kind kunnen het zitje laten
omvallen en ernstig letsel
veroorzaken.
De autostoel kan erg warm
worden in de zon. Bija
aanraking van deze delen
kan de huid van uw kind
verbranden. Voel altijd eerst
zelf de temperatuur van
plastic of metalen delen
alvorens uw kind in de
autostoel te plaatsen.
25
24
GB
F
D
NL
GB
Put handle into one of the
back positions to use as a
stand for reclining or
sitting up.
Do not place car seat or infant
carrier near edge of a table or
counter or onto soft surfaces
like mattresses or cushions.
Infant rocking or movement
may cause it to move and fall
off, causing injury or death.
The car seat can become very
hot if left in the sun. Contact
with these parts can burn your
child’s skin. Always touch the
surface of any metal or plastic
parts before putting your child
in the car seat.
GB
I
P
E
NO ponga su silla de auto o
silla nido para infantes cerca
del borde de mesas,
mostradores o sobre otras
superficies lisas y suaves
como colchones o almohadas.
El movimiento mecedor puede
provocar su caída, causando
serios daños o incluso
la muerte.
El asiento para automóvil
puede calentarse si queda al
sol. El contacto con estas
piezas puede quemar la piel de
su niño. Toque siempre la
superficie de cualquier pieza
de metal o plástico antes de
poner a su niño en el asiento
para automóvil.
I seggiolino auto per bambini
deve essere utilizzato solo con
una cintura approvata a tre
punti per il grembo e le spalle.
Il seggiolino auto per bambini
può essere usato come porta
neonato. Assicurarsi che il
manico sia bloccata nella
posizione di trasporto prima di
portre il bambino. Collocare il
manico in una delle posizioni
arretrate per usarlo come
appoggio nella posizione
reclinata o seduta.
Non mettere il seggiolino auto
per bambini vicino al bordo di
un tavolo o di un banco o su
superfici soffici come cuscini
e materassi. Il dondolio o il
movimento del bambino
possono provocarne lo
spostamento e la caduta con
conseguenze gravi o la morte.
quaisquer outros os cintos de
segurança usados por outros
passageiros do veículo.
É possível que não se notem
quaisquer danos, mas, após
uma colisão grave, tanto o
assento como o cinto de
segurança poderão ficar tão
afectados que deixarão de
ser funcionais.
A fivela de fixação foi
desenhada para se soltar
rapidamente em caso de
emergência, mas não está à
prova da manipulação das
crianças. Crianças mais
curiosas poderão aprender a
desengatar a fivela.
As crianças deverão, portanto,
ser treinadas a nunca brincar
com a fivela nem com
qualquer outra peça do
assento de segurança.
O seu assento de segurança
só deverá ser usado com um
cinto do regaço de três pontos
e em diagonal, devidamente
aprovado.
NUNCA COLOQUE um assento
de segurança ou um carrinho
de bebé na borda de uma
mesa ou de um balcão nem
sobre superfícies fofas, tais
como colchões ou
Autobaby II Manual EU 27/4/05 11:05 am Page 24