57
Step 6.
Clip shoulder belt into the
shoulder belt clip to prevent
vehicle belt from loosening.
WARNING: DO NOT catch
shoulder belt between car
seat and base. You must
make sure shoulder belt is
out of the way.
Belt opening
Shoulder belt clip
Centre belt guide
For automobiles equipped with
lap-only seat belts. Thread the
seat belt as shown.
DO NOT
allow the buckle to come
through the belt opening
as shown.
Step 7.
Push the car seat down until
you hear a “click”. Pull up on
the car seat to be sure it is
securely latched into the base.
DO NOT use the base if the
car seat does not latch
securely.
Schritt 6.
Befestigen Sie den
Schultergurt
in der SchulterGurthalterung,
damit sich der Fahrzeuggurt
nicht lockert.
WARNUNG: Der Schultergurt
darf sich NICHT zwischen
dem Autositz und der Basis
verfangen. Sie müssen sich
vergewissern, daß der
Schultergurt nicht im Weg
liegt.
Öffnungen der Basis
SchulterGurthalterung
Zentralführung
Für Fahrzeuge, die nur mit
Schoßgurten versehen sind.
Führen Sie den Sicherheitsgurt
ein, wie auf der Abbildung
angezeigt.
Achten Sie dabei
darauf, dass die Gurtschnalle
NICHT durch den Gurteinzug
gezogen wird (siehe
Abbildung).
Schritt 7
In die Basis drücken können
bis dieser durch ein hörbares
“Click” eingelinkt bzw.
eingerastet ist. Ziehen Sie den
Autositz nach Oben um
sicherzustellen, daß dieser
richtig eingerastet ist.
Stap 6.
Duw de schoudergordel onder
de schoudergordel klem.
WAARSCHUWING: let op dat
de schoudergordel niet
klemzit tussen de adapter en
de autozitting.
Heupgordel openingen
Schoudergordel klip
Middelste klip
Voor voertuigen uitgerust met
heupgordels: bevestig de
heupgordel zoals afgebeeld.
Laat de gesp NIET door de
gordelopening komen, zoals
afgebeeld.
Stap 7.
Druk het autozitje op de basis-
plaat totdat u een “klik” hoort.
Trek het autozitje omhoog om
te controleren dat deze goed
op de basis vergrendeld zit.
Gebruik de basisplaat niet
als het autozitje niet
goed vastklikt.
Etape 6.
Boucler la bretelle de la
ceinture de sécurité du
véhicule pour qu'elle ne se
détache pas.
AVERTISSEMENT : Ne pas
coincer la bretelle de la
ceinture du véhicule entre le
siège auto et la base. Il faut
vérifier que la bretelle ne soit
pas coincée.
Ouvertures de la base
Pince de blocage de la sangle
diagonale du siège du véhicule
Guide central
Pour les sièges de véhicules
automobiles équipés
SEULEMENT d'une ceinture
ventrale. Faire passer la
ceinture du siège comme
illustré.
La boucle de la
ceinture du siège ne doit
JAMAIS être à l'intérieur de
la base.
Etape 7.
Enfoncer le siège dans la base
jusqu'au « clic » Vérifier que
les crochets à l'arrière du
siège soient bien engagés et
tirer sur le siège pour être sur
qu'il soit bien verrouillé dans
la base.
Ne pas utiliser la base si le
siège auto n'est pas fixé de
façon sure.
28
29
30
28
29
30
GB
F
D
NL
GB
28
29
30
28
29
30
28
29
30
D
E
F
D
E
F
28
29
30
Passo 6.
Prenda o cinto de ombro no
prendedor de cinto de ombro
para impedir que o cinto do
veículo se afrouxe.
ATENÇÃO: NÃO PERMITA
que o cinto dos ombros
fique preso entre o assento
do carro e a base. Deve-se
assegurar que o cinto dos
ombros esteja fora
do caminho.
Aberturas
Prendedor do cinto de
hombro
Guia central
Para carros equipados com
cintosde segurança somente
de regaço.
NÃO permita que a fivela
passe pela abertura do cinto,
conforme mostrado.
Passo 7.
Empurre o assento de
segurança para baixo na base
até ouvir um "clique". Puxe o
assento de segurança para
cima para certificarse que
esteja bem preso na base.
Não use a base se o assento
de segurança não estiver
firmemente encaixado.
28
29
30
28
29
30
D
E
F
D
E
F
Paso 6.
Abroche el cinturón del
hombro en la hebilla
correspondiente para evitar
que el cinturón del vehículo
se suelte.
ADVERTENCIA: NO apriete el
cinturón del hombro entre la
silla de auto y la base. Debe
asegurarse de que el
cinturón del hombro no esté
en medio.
Ranuras para el cinturón
Hebilla del cinturón
del hombro
Guía central
Para automóviles equipados
con cinturones de seguridad
de regazo solamente. Pase el
cinturón de seguridad como
se indica.
NO DEJE que la
hebilla pase por la apertura
del cinturón, como se indica.
Paso 7.
Empuje la silla de auto hacia
abajo en la base hasta que
escuche un ”clic”. Tire la silla
para arriba para verificar que
está debidamente sujetada en
la base.
No use la base si la silla
de auto no se traba
debidamente.
Fase 6.
Fissare la cinghia di spalla nel
fermaglio della cinghia di
spalla per evitare che la
cinghia di macchina si rilasci.
AVVERTENZA: NON
intrappolare la cinghia di
spalla in mezzo fra il sedile
di sicurezza e la base.
Bisogna accertarsi che la
cinghia di spalla è libera.
Aperture della cinghia
Fermaglio sulla cinghia
da spalla
Guida centrale
Per automobili attrezzate con
cinture di sicurezza solamente
da grembo. Inserire la cintura
da sicurezza come indicato.
NON lasciare uscire
dall'apertura la fibbia
come indicato.
Fase 7.
Spingere il seggiolino in basso
sulla base finche non si sente
una "clicca".
Se il seggiolino non si fissi
sicuramente, non usare la
base.
D
E
F
GB
I
P
E
D
E
F
D
E
F
D
E
F
Autobaby II Manual EU 27/4/05 11:05 am Page 56