background image

Schneiden

Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte (2) drücken und Schlitten (5)gleichmäßig gegen das Messer führen. Weiches Schneidgut
- wie Schinken, Käse - läßt sich am besten gekühlt schneiden. Schlitten langsam gegen das Messer führen. Hartes Schneidgut - wie
Salami, Brot, Gurken, etc. - kann man schneller schneiden (Abb. 4)

Wichtig  

➧ 

Sobald das Schneidgut kleiner geworden ist, muß der Restehalter (3) benutzt werden. Dieser wird auf die

Schlittenrückwand (5)gesetzt. Schneidgut mit Restehalter gegen die Anschlagplatte (2) drücken. (Abb. 7) Wenn das Schneidgut der
Form oder Größe wegen einer Verwendung des Schlittens und des Restehalters nicht zulässt, können Sie den Schlitten wie unter 5.0
beschrieben abnehmen. (Abb. 8)

Wichtig  

➧ 

Bitte drehen Sie, zu Ihrer eigenen Sicherheit, nach jeder Benutzung den Einstellknopf (8) im Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag zurück.

Slicing

Slicing material is slightly pressed against the stop plate (2) and the carriage (5) is evenly guided toward the blade. Soft slicing mate-
rial - such as ham and cheese - should be cut when cool. Guide the carriage slowly towards the blade. Hard slicing material - such
as salami, bread, cucumbers etc. - can be cut more quickly. (Fig. 4)

Important  

➧ 

As soon as the size of the material to be sliced is significantly reduced, the end piece holder (3) must be used. It is

fixed to the back wall of the carriage (5). The slicing material is pressed against the stop plate (2) with the end piece holder.(Fig. 7)
When the carriage and end piece holder cannot be used with a particular slicing material because of its size or shape, you can remo-
ve the carriage as described in Section 5.0. (Fig. 8)

Important  

➧ 

For your own safety, at the end of each slicer application turn back the adjusting knob (8) clockwise as far as it will

go.

Découpe

Appuyez légèrement le produit à trancher contre la plaque-butoir (2) puis amenez progressivement le chariot (5) contre la lame. Les
produits tendres - comme le jambon ou le fromage - sont plus faciles à trancher refroidis. Amenez le chariot lentement contre la lame.
Les produits durs - comme le salami, le pain, les concombres, etc. - se tranchent plus rapidement. (Fig. 4)

Important  

➧ 

Lorsque le produit à trancher a diminué, il faut utiliser le pousse-reste (3). Positionnez-le sur la paroi arrière du cha-

riot (5). Le produit à trancher est ainsi pressé contre la plaque-butoir (2). (Fig. 7) Si le produit à trancher ne permit par l’utilisation du
chariot et du pousse-reste à cause de sa forme ou de sa taille, vous pouvez déposer le chariot comme décrit à la section 5.0. (Fig. 8)

Important  

➧ 

Pour votre propre sécurité, ramenez après chzaque utilisation le bouton de réglage (8), dans le sens des aiguilles

d’une montre, jusqu’à la butée.

Taglio

Il prodotto da tagliare viene leggermente premuto contro la vela (2) e il carrello (5) viene guidato in modo univorme verso la lama.
Il prodotto morbido - come prosciutto o formaggio - so taglia più facilmente quando è freddo. Spingere lentamente il carrello verso
la lama. Il prodotto duro - come salame, pane, cetrioli ecc. - si può tagliare più velocemente. (Fig. 4)

Importante  

➧ 

Non appena il prodotto diventa più piccolo si deve usare il pressasalumi (3). Esso va collocato sul lato posteriore

del carrello (5). Il prodotto viene spinto contro la vela mediante il pressasalumi (2) (Fig. 7) Quando la forma o le dimensioni del pro-
dotto non permettono di usare il carrello e il carrello e il pressasalumi, si può rimuovere el carrello come descritto nel paragrafo 5.0.
(Fig. 8)

Importante  

➧ 

Per tutelare la propria sicurezza è opportuno ruotare dopo ogni uso la manopola di regolazione (8) in senso ora-

rio fino all’arresto.

Snijden 

Het te snijden prodct wordt lichtjes tegen de aanslagplaat (2) gedrukt en de slede (5) wordt gelijkmatig tegen het mes gedrukt.
Zachte producten zoals ham en kaas snijdt u het best gekoeld. De slede langzaam tegen het mes leiden. Harde producten zoals sala-
mi, brood, augurken etc. kunt u sneller snijden. (afb. 4)

Belangrijk  

➧ 

Zodra het product kleiner geworden is, moet de resthouder (3) gebruikt worden. Die wordt op de achterkant van de

slede (5) geplaatst. Het product wordt met de resthouder tegen de aanslagplaat (2) gebruikt. (afb. 7) Als het product wegens de vorm
of het formaat het gebruik van de slede en de resthouder niet mogelijk maakt, dan kunt u de slede verwijderen zoals in punt 5.0
beschreven. (afb. 8)

Belangrijk  

➧ 

Draai de instelknop (8) voor uw eigen veiligheid na elk gebruik in wijzerzin tot aan de aanslag terug.

Skære 

Det stykke, der skal skæres, trykkes let mod stoppladen (2), og slæden (5) føres mod kniven med en jævn bevægelse. Bløde stykker
- som skinke eller ost - kan bedst skæres, hvis de er afkølede. Før slæden langsomt mod kniven. Hårde stykker - som salami, brød,
agurker etc. - kan De skære hurtigere. (Fig. 4)

Vigtigt  

➧ 

Så snart stykket er blevet mindre, skal restholderen (3) benyttes. Den sættes på slædebagvæggen (5). Stykket trykes mod

stoppladen (2) med restholderen. (Fig. 7) Hvis slæden og restholderen ikke kan bruges på grund af stykkets form eller størrelse, kan
De tage slæden af som beskrevet under 5.0. (Fig. 8)

Vigtigt  

➧ 

Drej venligst indstillingsknappen (8) tilbage med uret indtil stop efter hver brug - for Deres egen sikkerheds skyld.

GB

F

I

NL

DK

D

4

6

5

7

Summary of Contents for F1 FUTURA

Page 1: ...structions Gebruiksaanwijzing Mode d emploi Brugsanvisning Elektro Allschnittmaschine Universal Slicing Machine Trancheuse électrique Affettatrice universale elettrica Electrische Alles Snijder Elektro universalskæremaskine F1 F U T U R A F5 F U T U R A ...

Page 2: ...F1 F U T U R A F5 F U T U R A 1 6 2 5 3 8 9 4 7 10 11 12 13 14 16 15 ...

Page 3: ... universal electric slicer place it on a hard and clean base kitchen working surface Each time you finish using the device turn the adjusting knob 8 to the zero position The machine may only be used for the specified application when in perfect condition Repairs may only be performed by a qualified technician or by Graef customer service If the power cable to the machine is damaged it may only be ...

Page 4: ... gebruiken In rusttoestand de instelknop 8 in wijzer zin over de nulstand tot aan de aanslag draaien zodat de aanslagplaat 2 de messnede bedekt Kinderen zien geen gevaar in het gebruik van elektrische apparaten Laat kinderen daarom nooit met de elektrische allessnij der werken De elektrische allessnijder moet tijdens het gebruik op een harde en schone onder grond keukenwerkplaat geplaatst wor den ...

Page 5: ...t 14 Locking buttom 15 Lever 16 Bolt GB 1 Snijmes 2 Aanslagplaat 3 Resthouder 4 Aan uitschalkelaar 5 Slede 6 Veiligheidsschuiver 7 Profiel 8 Instelknop 9 Bodemplaat 10 Mesafsluiting 11 Mescassette 12 Sledevergrendeling 13 Kabelvak 14 Ontgrendelingsknop 15 Kantelhendel 16 Vergrendelingspin NL 1 Lame de découpe 2 Plaque butoir 3 Pousse reste 4 Commutateur Marche Arrêt 5 Chariot 6 Coulisseau de sécur...

Page 6: ...iseur à diamant D 1000 qui donnera à vous lames le meilleur tranchant Vous trouverez cet accessoire chez votre vendeur spécialisé 2 0 Impiego Con le affettatrici elettriche Graef della serie FUTURA si possono tagliare pane prosciutto insaccati formaggio carote cetrioli frutta verdura e così via La macchina viene fornita nella versione base con una lama denta ta 1 Per il taglio frequente di prodott...

Page 7: ... vous basculez le levier en bas en poussant sur la partie arrière 16 du chariot 3 0 Protezione per i bambini Per attivare la protezione per i bambini si deve ruotare la manopola di regolazione 8 in senso orario oltre la posizione 0 fino all arresto Spingere l elemento scorrevole di sicurezza 6 il più possibile verso l esterno La manopola di regolazione 8 e l interruttore di accensione spegnimento ...

Page 8: ...ment temporaire fig 5 Appuyez sur le commutateur 4 et poussezle vers la bas fonctionnement continu Fig 6 4 0 Messa in funzione Prima della messa in funzione iniziale occorre pulire accuratamente la macchina vedi 5 0 Pulizia e cura Collocare l affettatrice elet trica su una base dura e pulita Inserirela spina nella presa 230 V e spingere la parte di cavo non necessaria nell apposito vano 13 Afferra...

Page 9: ...er le chariot comme décrit à la section 5 0 Fig 8 Important Pour votre propre sécurité ramenez après chzaque utilisation le bouton de réglage 8 dans le sens des aiguilles d une montre jusqu à la butée Taglio Il prodotto da tagliare viene leggermente premuto contro la vela 2 e il carrello 5 viene guidato in modo univorme verso la lama Il prodotto morbido come prosciutto o formaggio so taglia più fa...

Page 10: ... chariot et les graisser avec un peu d huile à machine à coudre neon acide Fig 9 5 0 Pulizia e cura Per motivi igienici l interea macchina va pulita regolarmente Non sciacquarla nell acqua I pezzi smontabili pos sono essere puliti in acqua tiepida Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi Staccare la spina di alimentazione prima di eseguire la pulizia Smontaggio del carrello Ruotare la manop...

Page 11: ... du chassis cesi déverrouille la fonction du couteau Smontaggio della lama Di tanto in tanto è necessario pulire la macchina anche dietro alla lama Rimuovere quindi il carrello 5 e premere con un dito sul blocco della lama 10 Quest ultimo si schiude con facilità e può poi essere aperto completamente Fig 10 Ruotare ora il blocco in senso orario fino all arresto Rimuovere quindi la lama con cautela ...

Page 12: ...chnische gegevens F1 FUTURA F5 FUTURA mm F1 F5 Lengte 375 380 Breedte 305 305 Hoogte 255 280 Gewicht 4 6 4 9 Motor aandrijvingsmotor 160 Watt 230 Volt Gebruiksduur Niet langer dan 5 minuten achtereen Materiaal Machine gemaakt van aluminium en kunststof het mes en de slede van roestvrij staal de restenhouder van smaakneutrale kunststof Mes Het speciale mes heeft een diameter van 170 mm Accessoires ...

Page 13: ...indirizzo Handelaar adres Ekspedient adresse www graef de F1 FUTURA F5 FUTURA Gebr GRAEF GmbH Co KG Spezialfabrik für Allschnitt und Aufschnitt Schneidemaschinen Donnerfeld 6 D 59757 Arnsberg Tel 02932 9703 0 Fax 02932 9703 90 www graef de Vertrieb und Service für Österreich Emil Pickhart Lehrer Ges m b H A 1220 Wien Hosnedlgasse 12 Tel 02 22 2 59 71 31 32 Fax 02 22 2 59 62 63 Vertrieb und Service...

Page 14: ...toute éventuelle réclamation le présent bon de garantie dûment rempli Con l esclusione di ogni altra pretesa la ditta Graef garantisce per la durata di 2 anni a partire dalla data di ven dita la riparazione gratuita di ogni comprovato difetto di fabbricazione o di materiale L acquirente si assume i costi ed i rischi relativi al trasporto La garanzia non sussiste nel caso di danni causati da un uso...

Reviews: