background image

5

GB D

F RUS E

IT

o

s

U

e

oi

g

g

at

n

o

M

id

el

a

u

n

a

M

oi

ci

vr

e

S

y

ej

at

n

o

M

e

d

n

ói

c

c

u

rt

s

nI

c

g

n

u

si

e

w

n

a

s

h

c

u

a

r

b

e

G

d

n

u

-

e

g

at

n

o

M

e

s

u

d

n

a

yl

b

m

e

s

s

a

r

of

s

n

oi

tc

u

rt

s

nI

Notice technique montage et utilisation

Ин трукция по монтажу и обслуживанию

THERMOSTATISCHE BATTERIEN

THERMOSTATIC TAPS

BATTERIES THERMOSTATIQUES

ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЕ КРАНЫ

GRIFERÍA TERMOSTÁTICA

RUBINETTI TERMOSTATICI

IOG 2

.

396 10

GB

D

OPERATION

BEDIENUNGSABLAUF

Use the hand wheel (6) to open water stream (it is located on the left when looking from the user point 

of view). Adjustment of the water stream intensity can be done within the range from 0° ÷ 90° . 

Use the hand wheel (7) to adjust water temperature (the hand wheel is located on the right side). 

When putting the hand wheel (7) to the right maximum position, we get cold water with a temperature 

of approximately 18°C. When turning the hand wheel (7) gradually to the left (counterclockwise), hot 

water inflow to the thermostatic insert is increased, thus creating mixed water of the set temperature 

at the tap outflow. Water temperature adjustment grip (7) has a button - the so-called anti-burning 

bloking system, factory-set to the temperature of 38°C. This setting protects users against the water 

outflow temperature exceeding 38°C and additionally protects them against random burning. In order 

to obtain water temperature higher than 38°C, press the button (8), thus releasing the anti-burning 

blocking system; then turn the hand Wheel  gradually to the left until the required temperature is 

reached. Turning the hand wheel back to the right - to the 38°C setting will cause an automatic locking 

of the antiburning blocking system.

The diverter valve (only in bathtub taps) is designed to select the operating mode: Pulling the knob up 

and turning it 90° to the right (in order to block the setting) causes water to flow out of the shower 

head. Turning the knob 90° to the left causes automatic switch-over of the valve to the position where 

water flows out of the spout.

Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dient der Drehknopf (6) (befindet sich links von 

der Bedienerseite). Die Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° ÷ 90°. 

Für die Regulierung der Wassertemperatur dient der Drehknopf (7) (rechts). Durch die Verstellung 

des Drehknopfes (7) in die rechte Endlage erhält man Kaltwasser mit einer Temperatur von ca. 18°C. 

Durch allmähliche Verstellung des Drehknopfes (7) nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird der 

Wasserzulauf  zu  der  thermostatischen  Einlage  vergrößert,  Und  dadurch  erhält  man  am 

Batterieauslauf das Mischwasser mit vorgegebener Temperatur. Der Griff für die Regulierung der 

Wassertemperatur (7) ist mit einem Knopf - einem so genannten Verbrennungsschutz ausgestattet, 

der  werkseitig  auf  38°C  eingestellt  ist.  Diese  Einstellung  garantiert,  das  die  Temperatur  des 

ausströmenden  Wassers  38°C  nicht  übersteigt  und  den  Anwender  vor  zufälliger  Verbrennung 

schützt. Um Wasser mit einer höheren Temperatur als 38°C zu bekommen, ist der  Knopf (8) zu 

drücken, dadurch wird der Verbrennungsschutz entriegelt. Durch das Drehen des Drehknopfes nach 

links  wird  die  vorgegebene  Wassertemperatur  erreicht.  Durch  erneute  Drehknopfbewegung  nach 

rechts – bis zur Einstellung 38°C - wird der Verbrennungsschutz wieder selbsttätig verriegelt.

Der Brauseumschalter (ausschließlich in Wannen-Mischbatterien) dient zur Auswahl der Arbeitsmodi: 

das  Ziehen  des  Drehknopfes  und  Drehen  um  90°  nach  rechts  (zwecks  Sperren  der  Einstellung) 

bewirkt  den  Wasseraustritt  durch  den  Duschknopf,  Drehen  des  Drehknopfes  um  90°  nach  links 

bewirkt die selbsttätige Umschaltung des Ventils in die Position, in welcher das Wasser aus dem 

Auslaufgarnitur austreten wird.

F

RUS

Pour l’ouverture du jet et le réglage du flux d’eau, utilisez le bouton 

(6)

 (situé à gauche en regardant

du côté de l’opérateur). Ce réglage s’effectue dans la plage de positions de 0° à 90°.

Pour le réglage de la température de l’eau, utilisez le bouton 

(7)

 (situé à droite). Si vous tournez le 

bouton 

(7)

  à  sa  position  extrêmement  droite,  vous  obtiendrez  de  l’eau  froide  à  une  température 

d’environ  18°C.  Si  vous  tournez  le  bouton 

(7)

  progressivement  vers  la  gauche  (dans  le  sens 

antihoraire), vous augmenterez l’arrivée d’eau chaude à l’insert thermostatique, obtenant ainsi, à la 

sortie  du  robinet,  de  l’eau  mélangée  à  une  température  donnée.  La  poignée  de  réglage  de  la 

température de l’eau 

(7)

 est équipée d’un dispositif dit « blocage anti-brûlures », réglé en usine à 

38°C. Ce paramètre protège l’Utilisateur contre l’arrivée de l’eau à une température supérieure à 

38°C et contre les brûlures accidentelles. Afin d’obtenir de l’eau à une température supérieure à 

38°C, appuyez sur le bouton 

(8)

 pour désactiver le blocage anti-brûlures et, en tournant le bouton de 

réglage  progressivement  vers  la  gauche,  augmentez  la  température  au  niveau  requis.  Si  vous 

tournez le bouton de nouveau vers la droite, jusqu’à la valeur de 38°C – vous ferez s’enclencher

automatiquement le blocage anti-brûlures.

MODE DE MANIPULATION

Для

 

подачи

 

и

 

регулировки

 

потока

 

воды

 

служит

 

рукоятка

 

(6)

 (

расположенная

 

слева

если

 

смотреть

со

 

стороны

 

пользователя

). 

Регулировка происходит

 

в

 

диапазоне

 

положений

 

от

 0° ÷ 90°.

Для

 

регулировки

 

температуры

 

воды

 

служит

 

рукоятка

 

(7)

  (

справа

). 

Установив

 

рукоятку

 

(3)

 

в

 

крайнем

 

правом

 

положении

вы

 

получите

 

холодную

 

воду

 

с

 

температурой

 

примерно

  18°

С

Постепенно

 

поворачивая

 

рукоятку

 

(7)

 

влево

  (

против

 

часовой

 

стрелки

), 

вы

 

увеличите

 

подачу

 

горячей

 

воды

 

к

 

термостатическому

 

вкладышу

получив

 

тем

 

самым

 

на

 

выходе

 

из

 

смесителя

 

смешанную

 

воду

 

с

 

заданной

 

температурой

Рукоятка

 

регулировки

 

температуры

 

воды

 

(7)

 

оснащена

 

так

 

называемой

 

блокировкой

 

температуры

установленной

 

производителем

 

на

 

температуру

 38°C. 

Данная

 

настройка

 

защищает

 

Пользователя

 

от

 

воды

 

с

 

температурой

 

свыше

 

38°C 

и

 

случайного

 

ожога

Чтобы

 

получить

 

воду

 

с

 

температурой

 

превышающей

 38°C, 

необходимо

 

нажать

 

кнопку

 

(8)

снимая

 

тем

 

самым

 

блокировку

 

температуры

и

 

поворачивая

 

рукоятку

 

постепенно

 

влево

увеличить

 

температуру

 

до

 

требуемой

Повторный

 

поворот

 

рукоятки

 

в

 

правую

сторону, к

 

положению

 38°C, 

вызовет

 

автоматическое

 

включение

 

блокировки

 

температуры

.

ОПИСАНИЕ

 

РАБОТЫ

E

IT

DESCRIPCIÓ N D E FUNCIONAMIENTO

Para abrir la salida y ajustar el chorro de agua sirve el mango 

(6)

 (situado a la izquierda del usuario 

situado de frente). El ajuste se realiza en el rango de posiciones de 0° ÷ 90°.

Para ajustar la temperatura de agua sirve el mango

 (7)

 (a la derecha). Al colocar el mango 

(7)

 en la 

posición extrema derecha sale el agua fría de temperatura aprox. de 18°C. Al girar el mango 

(7)

 

progresivamente a la izquierda (sentido antihorario) se aumenta el suministro del agua caliente al 

cartucho termostático, obteniendo así el agua mezclada de temperatura deseada. El mango de ajuste 

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Per avviare l’erogazione e per la regolazione del flusso dell’acqua usa la leva 

(6)

 (situata a sinistra

guardando dalla parte dell’utilizzatore). La regolazione avviene nel campo di posizionamenti 0° ÷ 90°.

Per la regolazione della temperatura dell’acqua usa la leva 

(7)

 (a destra). Posizionando il corpo della 

leva 

(7)

  all’estrema  destra  si  ha  l’acqua  fredda  di  circa  18°C.  Girando  il  corpo  della  leva 

(7)

 

gradualmente verso sinistra (in senso antiorario) aumentiamo l’afflusso dell’acqua calda all’inserto 

termostatico, ottenendo sulla stessa uscita del miscelatore, acqua  miscelata  a temperatura  imposta. 

de temperatura de agua 

(7)

 está esquipado en un llamado bloqueo contra quemaduras, ajustado de 

fábrica  a  temperatura  de  38°C.  Este  ajuste  protege  al  usuario  contra  la  salida  de  agua  de  una 

temperatura superior a 38°C, evitando así el riesgo de quemaduras. Si queremos tener agua de una 

temperatura superior a 38°C, se debe presionar el botón 

(8)

 soltando así el bloqueo contra quemadu-

ras. Al girar el mango progresivamente a la izquierda se aumenta la temperatura hasta la deseada. Al 

volver  con  el  mango  a  la  derecha,  hasta  38°C,  el  bloqueo  contra  quemaduras  se  activará

automáticamente.

corpo della leva della regolazione della temperatura dell’acqua 

(7)

 è dotato del cosiddetto blocco 

antiscottatura,  con  le  impostazioni  di  fabbrica  regolata  a  38°C.  Questa  impostazione  protegge 

l’utilizzatore dall’uscita dell’acqua superiore ai 38°C e lo protegge da una casuale scottatura. Se si 

vuole avere la temperatura dell’acqua superiore ai 38°C, bisogna premere il pulsante 

(8)

, togliere 

contemporaneamente il blocco antiscottatura e girando gradualmente il corpo della leva verso sinistra 

portare  la  temperatura  a  quella  richiesta.  Un  ulteriore  giro  del  corpo  della  leva  a  destra  –  per

reimpostare i 38°C – comporterà il ripristino automatico del blocco antiscottatura.

La vanne de commutation (seulement pour le

°

°

commute

automatiquement l'arrivée d'eau vers le mélangeur de la baignoire.

s batteries de baignoire) sert à sélectionner le mode de

fonctionnement: le bouton tourné vers le haut et à 90 à droite (position de blocage de la sélection) fait

s'écouler l'eau de la pomme de douche, alors que la rotation du bouton à 90 vers la gauche

90

90

Переключающий клапан (только в смесителях для ванны

)

предназначен для выбора режима

работы

:

поднимая рукоятку вверх и поворачивая ее на

вправо (для заблокирования

положения)

,

направляем струю воды в душевую головку

,

а при повороте рукоятки на

влево

клапан автоматически переключается вположение

,

в котором струя водынаправляетсяв излив.

°

°

:

oj

a

b

a

rt

e

d

o

d

o

m

le

r

a

n

oi

c

c

el

e

s

a

r

a

p

e

ri

s

)

(

n

ói

c

a

t

u

m

n

o

c

e

d

al

u

vl

á

v

a

L

tirar la bola hacia arriba y girarla por el ángulo de 90° a la derecha (para bloquear el ajuste) deja salir el

agua por el auricular de ducha, girar la bola por el ángulo de 90°

sólo en las griferías de bañera

a la izquierda conmuta

automáticamente la válvula para la posición de dejar salir el agua sólo por el caño.

La valvola deviatore (solo in batterie da vasca) è predisposta per la scelta del modo di lavoro: tramite il tiro del 

pomolo in alto e la sua rotazione di un angolo di 90 a destra (allo scopo di bloccare la posizione) l'uscita 

dell'acqua avviene tramite la doccetta, la rotazione del pomolo di un angolo di 90 a sinistra provoca l'automati-

ca  deviazione  della  valvola  in  posizione,  nella  quale  l'uscita  dell'acqua  avviene  tramite  la  bocca.

Rev. 2 January 2019

Summary of Contents for EX-3785

Page 1: ...vanzada diseńado a base de la experiencia de muchos ańos en la producción de accesoriossanitarios Nous vous remercions pour savoir choisi notre produit Nous som mes certains de pouvoir longue expérien ce en fabrication de la robinetterie et des accessoires des salles de bains Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto Speriamo di aver soddisfatto completamente le Vostre aspettative offrendo...

Page 2: ... n o M i d e l a u n a M o i c i v r e S y e j a t n o M e d n ó i c c u r t s n I c g n u s i e w n a s h c u a r b e G d n u e g a t n o M e s u d n a y l b m e s s a r o f s n o i t c u r t s n I Notice technique montage et utilisation Ин трукция по монтажу и обслуживанию THERMOSTATISCHE BATTERIEN THERMOSTATIC TAPS BATTERIES THERMOSTATIQUES ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЕ КРАНЫ GRIFERÍA TERMOSTÁTICA RUBINETTI...

Page 3: ...ca 2 unidades Roseta con junta t rica 2 unidades Corpo della batteria Bocca Guarnizione piatta Cartuccia dell aeratore Corpo dell aeratore Deviatore completo Leva Dado del corpo 2 pezzi Dado decorativo 2 pezzi Guarnizione piatta 2 pezzi Eccentrico 2 pezzi Rosone con o ring 2 pezzi o s U e o i g g a t n o M i d e l a u n a M o i c i v r e S y e j a t n o M e d n ó i c c u r t s n I c g n u s i e w ...

Page 4: ...aces frontale soient à une distance identique du mur et que l écart entre les orifices soit identique à la distance entre les axes des écrous de raccordement s e r u l u b u t s e c z e s s i v s i u p 3 jusqu àcequ ellesprésente 4 MISCHBATTERIEINSTALLIEREN 13 13 9 1 13 12 9 1 1 9 14 9 11 1 Installieren Sie die Warm und Kaltwasseranlage an der für die Mischbatterie montage vorgesehenen Stellegemäß...

Page 5: ...matiquement le blocage anti brûlures MODE DE MANIPULATION Для подачи и регулировки потока воды служит рукоятка 6 расположенная слева если смотреть со стороны пользователя Регулировка происходит в диапазоне положений от 0 90 Для регулировки температуры воды служит рукоятка 7 справа Установив рукоятку 3 в крайнем правом положении вы получите холодную воду с температурой примерно 18 С Постепенно пово...

Page 6: ...sibilité envannesd arrêtindividuellesavecunfiltredestinéàlarobinetterie En cas de résistance accrue de la commande il est interdit d exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l endommagement du régulateur de flux Dans ce cas il faut démonter le régulateuretenleverlespolluantsquis ysontrassemblés Entretenirlesjointsd étanchéitéavecdelavaselineoudel huiledemoteur éliminer les...

Reviews: