Drg No: 23875 / Issue No: 5
BETRIEB
(e)
USE
UTILISATION
PRÜFUNG UND WARTUNG
(f)
MAINTENANCE
INSPECTION ET MAINTENANCE
REPARATUR
(g)
REPAIR
REPARATION
Repair is limited to the internal replaceable fuse.
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair
it. The unit should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité
d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil,
il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la
machine.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung. Falls
Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur
unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder
gestartet wird.
GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
FEHLERSUCHE
(h)
TROUBLESHOOTING
CONSEIL EN CAS DE PANNE
Symptom
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Cause
Fault on power supply to Minotaur or, voltage overcurrent - internal fuse blown or, short circuit between input circuits - internal fuse blown.
Fault on input circuit
Fault on input circuit
Fault on output, output monitoring or input circuits.
LED Status
Power K1 K2
Off Delay
OFF OFF OFF OFF
ON
ON OFF OFF
ON OFF ON OFF
ON
OFF OFF OFF
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact your supplier. Do not dismantle the unit.
Symptom
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung oder Überlast - interne Sicherung zerstört; oder Schluß zwischen internen Stromkreisen - interne Sicherung zerstört
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Ausgangskreis, Überwachungskreis oder Eingangskreis
LED Status
Power K1
K2
Off Delay
Aus
Aus
Aus
Aus
An
An
Aus
Aus
An
Aus
An
Aus
Aus
Aus
Aus
Aus
Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden!
Symptôme
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Cause
Panne sur alimentation ou surtension ou rupture fusible ou court-circuit sur entrées.
Panne sur circuit d’entrée
Panne sur circuit d’entrée
Panne sur entrée ou sortie ou auto-contrôle ou câblage.
Etat des LED
Power K1 K2
Off Delay
OFF OFF OFF OFF
ON
ON
OFF OFF
ON OFF ON OFF
ON
OFF OFF OFF
Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.
When set to dual channel mode the MSR6R/T checks for single faults of dual
channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and E-
Stops are operated (refer to 'Monitoring examples'). For E-Stops (& interlocks
infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried
out as part of the regular maintenance programme.
When set to single channel mode the MSR6R/T provides an ensured switching
action by checking within itself. When the earth terminal is connected to the
protective bonding circuit, earth faults will be revealed by the blowing of the
internal supply fuse.
Fault detection characteristics
Single fault
Circuit condition
Checked at..
.
Open circuit
Switch closed
immediately.
Closed circuit
Switch closed
at next opening of the guard.
Open circuit
Switch open
at next closing of the guard.
Closed circuit
Switch open
immediately.
Lorsqu’il est réglé en mode à deux voies, le MSR6R/T vérifie la présence de
défauts uniques sur les circuits de sécurité à deux voies, lors de l’actionnement
de dispositifs de commutation, comme par exemple les interverrouillages de
sécurité et les arrêts d’urgence (voir “exemples de contrôle”). Pour les arrêts
d’urgence (et les interverrouillages de sécurité rarement utilisés), il est
nécessaire, dans le cadre du programme d’entretien régulier, de vérifier, toutes
les semaines, le fonctionnement de ces commutateurs,.
Lorsqu’il est réglé en mode à voie unique, le MSR6R/T fournit une
commutation assurée en effectuant un contrôle au sein de lui-même. Lorsque
la borne de terre est reliée au circuit de mise à la masse de protection, des
défauts de terre sont révélés par la fusion du fusible de l’alimentation interne.
Bei Einstellung auf zweikanaligen Betrieb überwacht das Relais MSR6R/T auf
einzelne Fehler in zweikanaligen Schutzschaltkreisen, wenn
Schaltvorrichtungen wie Schutztürverriegelungen und NOT-AUS-Taster betätigt
werden (siehe ‘Überwachungsbeispiele’). Für NOT-AUS-Taster (und selten
betätigte Verriegelungen) ist eine wöchentliche Funktionsprüfung dieser
Schaltvorrichtungen als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms
auszuführen.
Bei Einstellung auf einkanaligen Betrieb wird der Schaltvorgang durch
Eigenüberwachung des Relais’ MSR6R/T gewährleistet. Bei Anschluß der
Erdungsklemme an einen Schutzleiter, werden Erdungsfehler durch
Durchbrennen der internen Netzstromsicherung angezeigt.
Eigenschaften der Fehlerentdeckung
Einzelner Fehler
Stromkreiszustand
Geprüft wann
Unterbrechung
Schalter geschlossen
sofort
Schluß
Schalter geschlossen
nächste Betätigung der Schutztür
Unterbrechung
Schalter offen
nächste Betätigung der Schutztür
Schluß
Schalter offen
sofort
Caractéristiques des pannes
Faute simple
Etat du circuit
A contrôler
Circuit ouvert
contact fermé
Immédiatement
Circuit fermé
contact fermé
à la prochaine ouverture du protecteur
Circuit ouvert
contact ouvert
à la prochaine fermeture du protecteur
Circuit fermé
contact ouvert
immédiatement
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for
signs of damage. When used in dual channel mode check the unit locks out
when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all
interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR6R/T, press the
reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate E-
Stop). Check that the MSR6R/T locks out. Isolate all power! Remove the link
and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored
by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check
LED's are operating correctly.
Au moins tous les 6 mois
Couper l’alimentation. Vérifier le serrage des bornes et les signes de
dommages sur le câblage. Lorsqu’il est utilisé en mode à deux voies, vérifier
que l’appareil s’arrête lorsqu’une faute unique se produit, en plaçant un strap
entre les bornes S13 et S14. Vérifier que toutes les portes sont fermées.
Remettre le MSR6R/T sous tension, appuyer sur le bouton de réarmement (le
cas échéant) et ouvrir une porte (ou actionner l’arrêt d’urgence). Vérifier que
le MSR6R/T effectue l’isolement. Couper l’alimentation ! Retirez le strap et
refaire la même opération avec les bornes S23 & S24. Si plusieurs appareils
sont câblés sur le même bloc logique, manoeuvrer les à tour de rôle. Après le
test, couper l’alimentation et retirer le strap.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Klemmenanschlüsse und Verdrahtung auf Anzeichen
von Beschädigungen überprüfen. Bei Anwendung im Zweikanalbetrieb
prüfen, ob das Gerät bei Auftreten eines einzelnen Fehlers abschaltet, indem
eine Brücke über Anschlüsse S13 und S14 gelegt wird. Sicherstellen, daß alle
Schutztüren geschlossen sind. Das MSR6R/T erneut anschalten, den RESET-
Taster (falls vorhanden) betätigen, und eine der verriegelten Schutztüren
öffnen (oder den NOT-AUS-Taster betätigen). Überprüfen, ob das MSR6R/T
abschaltet. Spannung abschalten! Die Überbrückung entfernen, und den
Test an Klemmen S23 und S24 wiederholen. Falls mehrere Vorrichtungen
vom Minotaur überwacht werden, diesen Test für jede Vorrichtung einzeln
wiederholen. Während der Tests auf die korrekte Funktion der LED’s achten.
R