background image

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

 

  

Drg No: 23875  /   Issue No: 5 

BETRIEB

(e) 

USE

UTILISATION

PRÜFUNG UND WARTUNG

(f) 

MAINTENANCE

INSPECTION ET MAINTENANCE 

REPARATUR

(g) 

REPAIR

REPARATION

Repair is limited to the internal replaceable fuse. 
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair 
it. The unit should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité
d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil,
il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la
machine. 
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.

Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung. Falls 
Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur
unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder
gestartet wird.
GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!

FEHLERSUCHE

(h) 

TROUBLESHOOTING

CONSEIL EN CAS DE PANNE

Symptom

Output contacts fail to close

Output contacts fail to close

Output contacts fail to close

Output contacts fail to close

Cause

Fault on power supply to Minotaur or, voltage overcurrent - internal fuse blown or, short circuit between input circuits - internal fuse blown.

Fault on input circuit

Fault on input circuit

Fault on output, output monitoring or input circuits.

LED Status
Power K1 K2

Off Delay 

OFF OFF OFF OFF

ON

ON OFF OFF

ON OFF ON OFF

ON

OFF OFF   OFF

If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact your supplier. Do not dismantle the unit.

Symptom
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht

Ursache

Fehler an Spannungsversorgung oder Überlast - interne Sicherung zerstört; oder Schluß zwischen internen Stromkreisen - interne Sicherung zerstört

Fehler am Eingangskreis

Fehler am Eingangskreis

Fehler am Ausgangskreis, Überwachungskreis oder Eingangskreis

LED Status
Power K1

K2

Off Delay 

Aus

Aus

Aus

Aus

An

An

Aus

Aus

An

Aus

An

Aus

Aus

Aus

Aus

Aus

Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden! 

Symptôme

Les contacts de sortie refusent de se fermer

Les contacts de sortie refusent de se fermer

Les contacts de sortie refusent de se fermer

Les contacts de sortie refusent de se fermer

Cause

Panne sur alimentation ou surtension ou rupture fusible ou court-circuit sur entrées.

Panne sur circuit d’entrée

Panne sur circuit d’entrée

Panne sur entrée ou sortie ou auto-contrôle ou câblage.

Etat des LED
Power K1 K2

Off Delay 

OFF OFF OFF OFF

ON

ON

OFF OFF

ON OFF ON OFF

ON

OFF OFF   OFF

Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.

When set to dual channel mode the MSR6R/T checks for single faults of dual 
channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and E-
Stops are operated (refer to 'Monitoring examples'). For E-Stops (& interlocks 
infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried 
out as part of the regular maintenance programme.
When set to single channel mode the MSR6R/T provides an ensured switching 
action by checking within itself. When the earth terminal is connected to the 
protective bonding circuit, earth faults will be revealed by the blowing of the 
internal supply fuse.

Fault detection characteristics

Single fault

Circuit condition

Checked at..

.

Open circuit

Switch closed

immediately.

Closed circuit

Switch closed

at next opening of the guard.

Open circuit

Switch open

at next closing of the guard.

Closed circuit

Switch open

immediately.

Lorsqu’il est réglé en mode à deux voies, le MSR6R/T vérifie la présence de 
défauts uniques sur les circuits de sécurité à deux voies, lors de l’actionnement 
de dispositifs de commutation, comme par exemple les interverrouillages de 
sécurité et les arrêts d’urgence (voir “exemples de contrôle”).  Pour les arrêts 
d’urgence (et les interverrouillages de sécurité rarement utilisés), il est 
nécessaire, dans le cadre du programme d’entretien régulier, de vérifier, toutes 
les semaines, le fonctionnement de ces commutateurs,.
Lorsqu’il est réglé en mode à voie unique, le MSR6R/T fournit une 
commutation assurée en effectuant un contrôle au sein de lui-même.  Lorsque 
la borne de terre est reliée au circuit de mise à la masse de protection, des 
défauts de terre sont révélés par la fusion du fusible de l’alimentation interne.

Bei Einstellung auf zweikanaligen Betrieb überwacht das Relais MSR6R/T auf 
einzelne Fehler in zweikanaligen Schutzschaltkreisen, wenn 
Schaltvorrichtungen wie Schutztürverriegelungen und NOT-AUS-Taster betätigt 
werden (siehe ‘Überwachungsbeispiele’). Für NOT-AUS-Taster (und selten 
betätigte Verriegelungen) ist eine wöchentliche Funktionsprüfung dieser 
Schaltvorrichtungen als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms 
auszuführen.
Bei Einstellung auf einkanaligen Betrieb wird der Schaltvorgang durch  
Eigenüberwachung des Relais’ MSR6R/T gewährleistet.  Bei Anschluß der 
Erdungsklemme an einen Schutzleiter, werden Erdungsfehler durch 
Durchbrennen der internen Netzstromsicherung angezeigt.

Eigenschaften der Fehlerentdeckung

Einzelner Fehler

Stromkreiszustand

Geprüft wann

Unterbrechung

Schalter geschlossen

sofort

Schluß

Schalter geschlossen

nächste Betätigung der Schutztür

Unterbrechung

Schalter offen

nächste Betätigung der Schutztür

Schluß

Schalter offen

sofort

Caractéristiques des pannes 

Faute simple

Etat du circuit

A contrôler

Circuit ouvert 

contact fermé 

Immédiatement

Circuit fermé 

contact fermé 

à la prochaine ouverture du protecteur

Circuit ouvert

contact ouvert

à la prochaine fermeture du protecteur

Circuit fermé 

contact ouvert

immédiatement

At least every 6 months

Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for 
signs of damage. When used in dual channel mode check the unit locks out 
when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all 
interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR6R/T, press the 
reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate E-
Stop). Check that the MSR6R/T locks out. Isolate all power! Remove the link 
and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored 
by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check 
LED's are operating correctly.

Au moins tous les 6 mois

Couper l’alimentation. Vérifier le serrage des bornes et les signes de 
dommages sur le câblage. Lorsqu’il est utilisé en mode à deux voies, vérifier 
que l’appareil s’arrête lorsqu’une faute unique se produit, en plaçant un strap 
entre les bornes S13 et S14.  Vérifier que toutes les portes sont fermées.  
Remettre le MSR6R/T sous tension, appuyer sur le bouton de réarmement (le 
cas échéant) et ouvrir une porte (ou actionner l’arrêt d’urgence).  Vérifier que 
le MSR6R/T effectue l’isolement.  Couper l’alimentation ! Retirez le strap et 
refaire la même opération avec les bornes S23 & S24. Si plusieurs appareils 
sont câblés sur le même bloc logique, manoeuvrer les à tour de rôle. Après le 
test, couper l’alimentation et retirer le strap.

Wenigstens alle 6 Monate

Spannung abschalten. Klemmenanschlüsse und Verdrahtung auf Anzeichen 
von Beschädigungen überprüfen.  Bei Anwendung im Zweikanalbetrieb 
prüfen, ob das Gerät bei Auftreten eines einzelnen Fehlers abschaltet, indem 
eine Brücke über Anschlüsse S13 und S14 gelegt wird. Sicherstellen, daß alle 
Schutztüren geschlossen sind. Das MSR6R/T erneut anschalten, den RESET-
Taster (falls vorhanden) betätigen, und eine der verriegelten Schutztüren 
öffnen (oder den NOT-AUS-Taster betätigen).  Überprüfen, ob das MSR6R/T 
abschaltet.  Spannung abschalten!  Die Überbrückung entfernen, und den 
Test an Klemmen S23 und S24 wiederholen.  Falls mehrere Vorrichtungen 
vom Minotaur überwacht werden, diesen Test für jede Vorrichtung einzeln 
wiederholen.  Während der Tests auf die korrekte Funktion der LED’s achten.

R

Summary of Contents for MINOTAUR MSR6R/T

Page 1: ...att empfohlenen Spezifikationen verwendet wird Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und oder Vibrationen die überhalb den in IEC 68 Teil 2 6 7 angegebenen Werten liegen sollte verhindert werden Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS L installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes par des membres ...

Page 2: ...és avant la mise en service pour la protection des opérateurs 7 3 4 R T D S a Mount in enclosure to a min of IP 54 f R T switch R UP Manual reset T DOWN Auto reset e S D switch D UP Dual channel S DOWN single channel 500 mAT g Fuse replacement a NOTE Unit is supplied factory set to DUAL CHANNEL MODE with this label affixed b When used in SINGLE CHANNEL MODE affix additional label supplied over exi...

Page 3: ...für AC 3 A Flinksicherung für DC Anzeigen LED 1 Rot 1 Strom EIN LED 2 Grün K1 geschlossen LED 3 Grün 2 K2 geschlossen LED 4 Gelb Einkanalbetrieb Betriebstemperaturbereich 10 C bis 55 C Verschmutzungsgrad 3 gemäß DIN VDE 0110 Luftfeuchtigkeit 90 bei 50 C Schutzklasse n z Einbau in Gehäuse mit mindestens IP 54 Isolation Gehäuse IP 40 DIN 0470 Klemmenleiste IP 20 DIN 0470 Klemmeneingänge 1x2 5mm2 ver...

Page 4: ...sécurité et les arrêts d urgence voir exemples de contrôle Pour les arrêts d urgence et les interverrouillages de sécurité rarement utilisés il est nécessaire dans le cadre du programme d entretien régulier de vérifier toutes les semaines le fonctionnement de ces commutateurs Lorsqu il est réglé en mode à voie unique le MSR6R T fournit une commutation assurée en effectuant un contrôle au sein de l...

Reviews: