background image

12

© 

Guldmann 

03/2021

 # 9006

51_101

© 

Guldmann 

03/2021

 # 9006

51_101

Ist der Stoff intakt?

• 

Untersuchen Sie den Stoff auf ungewöhnliche bzw. über-

 

mäßige Verschleißerscheinungen und Abschleifung

• 

Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten 

Stellen

•  Überprüfen Sie, ob es Stellen mit ungewöhnlichen oder  

besonders starken Verfärbungen gibt

• 

Suchen Sie nach jeder Art von Rissen und Löchern im Stoff

•  Suchen Sie nach ausgefransten oder instabilen Nähten

• 

Kontrollieren Sie den Stoff auf jede Art von Säureverätzungen 

oder durch Wärme verursachte Brandstellen

•  Überprüfen Sie das Material auf Veränderungen in der  

Beschaffenheit, wie z. B. starke Steifigkeit

• 

Untersuchen Sie den Stoff auf Partikel

Wurde die Form des Hebesitzes verändert? Wurden die 

Schlaufen des Sitzes zur Originalgröße verkürzt oder verlän-

gert mit Hilfe von Knoten, Sicherheitsnadeln, Klebeband oder 

auf andere Art und Weise?

Ergebnis

Sollte einer oder mehrere der oben aufgeführten Mängel vorlie-

gen, so muss das Umlagerungstuch unverzüglich außer Betrieb 

genommen werden. Dabei ist das Gewicht der zu hebenden 

Person unerheblich.

2 .03  Entsorgung des Umlagerungstuches

Die Entsorgung des Umlagerungstuches erfolgt durch Verbren-

nung. Durch die spezielle Verbrennungsprozedur wird Polyester  

in die Komponenten Kohlendioxid und Wasser gespalten.

3 .00  Wartung und Lebensdauer

3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen

Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum 

Transport von behinderten Menschen“ muss alle 6 Monate eine 

Inspektion erfolgen.

Das für das Umlagerungstuch verwendete Inspektionsverfahren 

muss sorgfältig, systematisch und regelmäßig durchgeführt  

werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle  

Inspektionstechniken anzuwenden.

Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit 

besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: 

Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes. 

Diese Mängel werden durch physischen Kontakt mit dem Umlage-

rungstuch erkannt. Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht 

alle Arten von Schäden zutage. 

Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation 

zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen-

tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des 

Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die 

eindeutige Identifikationsnummer (notwendig zur Unterschei

-

dung gleichartiger Umlagerungstücher) sowie den Zustand des 

Umlagerungstuches. Weitere wichtige Informationen können das 

Eingangsdatum bzw. das Datum, an dem das Umlagerungstuch in 

Ihrer Einrichtung in Betrieb genommen wurde, sowie besondere 

Merkmale sein. 

Achten Sie besonders auf beschädigte oder defekte Umlage-

rungstücher und nehmen Sie sie außer Betrieb, wenn mindestens 

einer der folgenden Mängel vorliegt:

•  Durch Chemikalien verursachte Flecken oder  

Zeichen von Abreibung 

•  Geschmolzene oder verbrannte Stellen 

•  Kratzer, Löcher, Risse oder Schnitte 

•  Beschädigte oder abgenutzte Nähte 

•  Fehlendes, unleserliches oder falsches Etikett 

•  Knoten in einem Teil des Umlagerungstuches 

•  Verschleißerscheinungen 

•  Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des  

Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten

Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz 

der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil 

der allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen der gesamten Pflegeein

-

richtung. Ein spezielles Inspektionssystem für Umlagerungstücher 

bietet zusätzliche Vorzüge. Systematische Inspektionen fördern 

die Erkennung entstehender Schäden und können so erhebliche

Kosteneinsparungen bewirken. Des Weiteren kann der Inspektions-

prozess dazu beitragen, dass die Notwendigkeit zur Lagerung 

einer Vielzahl von Umlagerungstüchern der gleichen Größe und 

des gleichen Typs entfällt.

HINWEIS:

 Inspektionen sollten von einer entsprechend ausge-

bildeten Person durchgeführt werden, die mit den Eigenschaften 

des Umlagerungstuches sowie dessen Anwendung und Wartung 

vertraut ist.  

Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen 

x

)

Verbrennungen durch Chemikalien/

ätzende Substanzen

Beschädigte Nähte

Zerdrückte/ausgefranste Gurte

Knoten

Schmelzung/Verkohlung

x

)  Die Beispielabbildungen für sichtbare 

Schäden stellen nicht alle potenziellen 

Schadenstypen dar.

3 .02 Lebensdauer

Der Hebegurt ist für die kurzfristige Nutzung durch einen be-

stimmten Benutzer konzipiert worden und wird entsorgt, wenn  

er verschmutzt oder nicht mehr benötigt wird.

4 .00  Technische Daten

Tragfähigkeit, SWL (sichere Betriebstraglast)  . . . . . . . . . . . .205 kg

Material  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polyester

5 .00 EU-Konformitätserklärung

Das Produkt wird nach Übereinstimmung der „Verordnung (EU) 

2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. 

April 2017“ - als Medizinprodukt, Klasse I, hergestellt.

Summary of Contents for 284801-1

Page 1: ...DK Engangs OR sejl 2 GB US Disposable OR sling 6 DE Einweg OP Tuch 10 SE Eng ngs OR sele 14 FR Harnais OR Jetable 18 IT Imbragatura monouso 22 User manual vers 101 00...

Page 2: ...st rrelse sejl Max l ftekapacitet p 205 kg aldrig overskrides Sejlet anvendes til at l fte og forflytte en person i liggende stilling Hj lperen er opm rksom p brugerens velbefindende ved l ft i sejlet...

Page 3: ...ning Sejlet er et engangssejl som kasseres efter hvert brug hvis n dvendigt ellers efter at brugeren er udskrevet Lablen Do not wash vil ndres til Do not use hvis sejlet vaskes 2 02 Hvilken vedligehol...

Page 4: ...et er beregnet til korttidsbrug af en bestemt bruger og skal bortskaffes hvis det er snavset eller ikke l ngere skal bruges 4 00 Tekniske specifikationer L ftekapacitet SWL 205 kg Materiale Polyester...

Page 5: ...ftet af en Guldmann certificeret tekniker vil v re under garanti i resten af Garantiperioden B Service eller reparation Kontakt Guldmanns reparationsafdeling for at indhente en god kendelse f r defekt...

Page 6: ...o have been instructed in the use of the sling in question The correct size of sling is used The sling s maximum lifting capacity of 205 kg 450 lbs must never be exceeded The sling is used for lifting...

Page 7: ...ks When pressing the up button on the hand control to lift the user check again that all straps remain correctly placed in the lifting hanger s hooks Fig 1 Fig 1 Placing the sling look at page 26 2 00...

Page 8: ...before each use The sling should be examined and removed from service if damage is detected The sling user should also determine that the sling is proper for the user conditions care task required an...

Page 9: ...ranty or additional warranties binding on Guldmann Accordingly ad ditional statements such as advertising or presentations whether oral or written do not constitute warranties by Guldmann This warrant...

Page 10: ...sind Die korrekte Tuchgr e muss gew hlt werden Die max Traglast des Hebetuchs betr gt 205 kg und darf niemals berschritten werden Das Hebetuch wird zum Heben und Transferieren einer Person in liegende...

Page 11: ...kobewertung durch ausgebildetes Perso nal erfolgen Kreuzb gel Achtung Arbeiten Sie sorgf ltig beim Einh ngen der Hebeschlaufen an die Haken Pr fen Sie ob die Schlaufen korrekt an die Haken des Hebeb g...

Page 12: ...rstellers die Bestandsnummer die Breite und L nge die eindeutige Identifikationsnummer notwendig zur Unterschei dung gleichartiger Umlagerungst cher sowie den Zustand des Umlagerungstuches Weitere wic...

Page 13: ...die Funktionen des Produktes Ihren Anforderungen entsprechen oder ohne Unterbrechungen bzw St rungen genutzt werden k nnen Die Garantie ersetzt alle anderen ausdr cklichen und gesetzlichen Gew hrleist...

Page 14: ...skridas Selen anv nds f r att lyfta och flytta en person i en liggande postion Assistenten m ste uppm rksamma brukarens tillst nd n r selen anv nds Selen anv nds med Guldmanns kryssbygel 1 05 Viktigt...

Page 15: ...ring T l icke tv ttning Tv ttas ej Anv nd inte blekmedel T l icke torktumling F r ej strykas Selen r en eng ngsele som kasseras efter att ha varit i bruk tillr ckligt eller efter att brukaren skrivit...

Page 16: ...kador 3 02 Livsl ngd Selen r utformad f r kortvarig anv ndning av en viss anv ndare och ska kasseras n r den r smutsig eller inte l ngre beh vs 4 00 Tekniska specifikationer Lyftkapacitet s ker arbets...

Page 17: ...av Guldmann De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas ocks av garantin under terstoden av garantiperioden B Service eller reparation Kontakta Gu...

Page 18: ...doit jamais exc der 205 kg Le harnais est utilis pour le levage et le positionnement de personnes en position allong e Le personnel assistant doit veiller au bien tre de l utilisateur du harnais Le h...

Page 19: ...levage Fig 1 Fig 1 Installation des harnais page 26 2 00 Entretien 2 01 Nettoyage Ne pas laver N utilisez pas d agent de blanchiment Ne pas s cher en machine Ne pas repasser Le harnais est un harnais...

Page 20: ...e et d chirures Autres dommages visibles susceptibles d entra ner une baisse de r sistance du harnais Les inspections sur le harnais sont men es pour prot ger les patients le personnel soignant et la...

Page 21: ...s modifications la pr sente garantie ou toute autre garantie liant Guldmann En cons quence toute autre d claration de type publicit ou pr sentation tant crite qu orale ne constitue aucunement une gara...

Page 22: ...onoscano le istruzioni d uso dell imbragatura in questione necessario utilizzare la taglia corretta dell imbragatura La capacit di sollevamento massima dell imbragatura di 205 kg non deve mai essere s...

Page 23: ...one quando si collegano le cinghie di solleva mento dell imbragatura ai ganci Controllare che le cinghie siano state collocate correttamente nei ganci della barra di sollevamento Quando si preme il ta...

Page 24: ...di ricezione o di primo utilizzo presso la struttura e altri utili elementi Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose e ritirarle dal servizio Ritirare un imbragatura dal servizio s...

Page 25: ...eisen voldoen ononderbroken of foutloos zijn De hier aangegeven garantie vervangt alle andere expliciete en impliciete garanties mondeling schriftelijk of impliciet en de hierboven uiteengezette verh...

Page 26: ...of lifting straps on snap hooks Insert the strap through the snap hook as illustrated 1 DE Montage der Hebeb nder an die Karabinerhaken F hren Sie das Hebeband durch den Karabinerhaken wie abgebildet...

Page 27: ...hook through the eye of the strap 2 DE Ziehen Sie den Karabinerhaken durch die Schlaufe 2 SE F r karbinhaken igenom gat p lyftbandet 2 FR Passez le mousqueton dans la sangle comme indiqu plus haut De...

Page 28: ...karabinhagen 3 GB US Pull the strap and tighten it at the snap hook 3 DE Ziehen Sie das Hebeband am Karabinerhaken fest 3 SE Dra i lyftbandet och sp nn fast vid karbinhaken 3 FR Tirez sur le mousqueto...

Page 29: ...r Hebeb nder muss der Farbe der Hebetuchschlaufen entsprechen Nach Befestigung der Karabinerhaken pr fen Sie bitte sorgf tig ob alle Karabi nerhaken geschlossen sind 4 SE Placera patienten p selen och...

Page 30: ...Beinen des Patienten und befestigen das Hebeband auch am Kreuzb gel Das rote Hebeband dient der Sicherheit 5 SE Montera nu selens lyftband p kryss bygeln F r det r da bandet genom r da gat p selen me...

Page 31: ...beb ndern vom Hebetuch nachem der Patient auf dem OP Tisch oder Bett positioniert wurde 6 SE Placera s ngen bredvid operationsbordet eller vice versa Lyft kryssbygeln tills alla band r sp nda och kont...

Page 32: ...Guldmann Sverige AB Tel 46 0322 55290 info guldmann se www guldmann se Guldmann Sarl T l 33 145 54 78 36 Fax 33 145 57 10 52 france guldmann com www guldmann fr Guldmann Srl Tel 39 0521 660132 Fax 39...

Reviews:

Related manuals for 284801-1