background image

16

© 

Guldmann 08/2016 # 9006

58_2

© 

Guldmann 08/2016 # 9006

58_2

Ne commencez pas le levage tant que vous ne vous êtes pas 

assuré que l’utilisateur ne peut être piégé et que le harnais ne 

peut se coincer dans le lit, le fauteuil roulant, etc. La tête, les bras, 

les mains et les pieds de l’utilisateur ne doivent pas risquer d’être 

coincés. Faites attention aux tubes et aux fils qui sont fixés à 

l’utilisateur ou à l’équipement. Vérifiez que la commande manuelle 

et son câble ne risquent pas d’être gênés par le harnais, le patient 

ou un autre objet avant d’activer le module pour le faire monter ou 

descendre.

Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents 

dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un 

défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le 

harnais est utilisé avec des produits non fabriqués par Guldmann, 

une personne qualifiée doit effectuer une évaluation des risques. 

Cintre de levage GH, 4 points d’accroche

Attention!

Soyez vigilant quand vous placez les boucles dans les 

mousquetons. Vérifiez que les boucles ont bien été placées 

dans les mousquetons du cintre. Appuyez une première fois 

sur la télécommande pour soulever le patient, vérifiez encore 

une fois que toutes les boucles sont bien maintenues dans 

les mousquetons du cintre de levage avant de continuer 

l’opération de levage (Fig 1).

Fig . 1

Cintre de levage pour GH

Attention !

Soyez vigilant quand vous placez les lanières dans les 

 

crochets. Vérifiez que les lanières sont tirées à travers le cran 

de sécurité en caoutchouc et bien placées dans le crochet . 

Quand vous appuyez sur la télécommande pour soulever le 

patient, vérifiez encore une fois que toutes les lanières sont 

bien maintenues dans les crochets du cintre de levage .  

(fig. 1a and fig. 1b).

Fig . 1a

Fig . 1b

A

A

Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du harnais de  

positionnement pour les procédures de positionnement sur  

le côté, reportez-vous à la page 28.

Pour obtenir des instructions sur l’utilisation du harnais de  

positionnement lors des procédures de positionnement sur  

le ventre, reportez-vous à la page 38.

2 .00 Entretien

2 .01 Nettoyage

  Lavage normal à la température indiquée

 

Le harnais peut être lavé jusqu’à 5 fois

  N’utilisez pas d’agent de blanchiment

  Séchage en tambour à faible température

  Ne pas repasser

2.02  Procédures d’entretien quotidiennes et obligatoires

Assurez-vous que le harnais de levage ne présente aucun signe 

de dommage ou d’usure avant de l’utiliser, conformément à la 

liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures 

d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. 

Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut.                               

Liste d’inspection des harnais

Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez 

les points suivants :

Le harnais est-il propre ?

Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à 

l’établissement.

L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ?

L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité 

pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de 

la limite de capacité du harnais.

Les sangles de levage et les mailles sont-elles intactes ?

• 

Vérifiez l’absence de mailles usées ou déchirées.

• 

Vérifiez l’absence de nœuds sur les sangles.

• 

Vérifiez l’absence de déchirures ou de sangles effilochées.

• 

Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations ou de trous.

• 

Vérifiez l’absence de particules dans le tissu des sangles.

Le tissu est-il intact ?

• 

Vérifiez l’absence d’usures anormales ou excessives ou de 

traces d’abrasion.

• 

Vérifiez l’absence de coupures ou de tissu effiloché.

• 

Vérifiez l’absence de décoloration inhabituelle ou significative.

• 

Vérifiez l’absence d’accrocs, de perforations, d’usures ou de 

trous.

• 

Vérifiez l’absence de coutures effilochées ou non protégées.

• 

Vérifiez l’absence de brûlures acides, caustiques ou ther

-

miques.

• 

Vérifiez l’absence de modifications de l’uniformité du maté

-

riau, comme une rigidité accrue.

• 

Vérifiez l’absence de particules intégrées.

Les harnais présentent-ils leur taille et leur longueur  

d’origine sans recours à des nœuds, à des épingles ou  

à d’autres méthodes modifiant la forme et susceptibles 

 

de les raccourcir ou de les rallonger ?

Conclusion

Si le harnais présente une défaillance dans l’un des domaines  

ci-dessus, il doit être mis hors service quel que soit le poids de  

la personne levée.

2 .03  Mise au rebut des harnais

Les harnais sont éliminés par incinération. Grâce à une incinéra-

tion correcte, le polyester se dégrade en dioxyde de carbone et 

en eau.

3 .00  Service et durée de vie

3 .01 Inspections

Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535  

« Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées –  

Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée 

tous les 6 mois.

Summary of Contents for Positioning Sling

Page 1: ...2 GB US Positioning Sling 5 DE Positionierungstuch 9 SE Positionerings Sele 12 FR Harnais de positionnement 15 IT Imbragatura di posizionamento 18 ES Eslinga de posicionamiento 21 BR Bolsa de suspensão 24 Manual Version 2 00 ...

Page 2: ... at vende en person i liggende stilling Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle 1 03 Vigtigt advarsler Læs instruktionerne nøje før du benytter løftesejlet Sejlets mærkelast må aldrig overskrides Sejlet må kun bruges til at vende eller støtte en person Før ibrugtagning af et sejl skal det kontrolleres jævnfør punk...

Page 3: ...ænsning Er løftestopperne og syningerne intakte Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger Tjek efter for knuder på stropperne Tjek efter for flænger eller flosser Tjek efter for huller flænger eller snit Tjek efter for fremmedlegemer i stoffet eller på stropperne fx metalsplinter e l Er stoffet intakt Tjek efter for tegn på unormalt slid og overdreven brug Tjek efter for trævler og flænger Tje...

Page 4: ...er vask mv men sejlet skal efterses inden brug i henhold til beskrivelse i afsnit 2 02 og evt kasseres hvis eftersynet ikke lever op til vejlednin gen Sejlet må vaskes max 5 gange Husk at afmærke på label ved hver vask Sejlet kasseres efter 5 vask 4 00 Tekniske specifikationer Løftekapacitet SWL 255 kg Materiale hvid del Polyester Glidemateriale Nylon 5 00 CE overensstemmelseserklæring Produktet e...

Page 5: ...g of the user when using the sling The sling is used with the Guldmann lifting hanger 1 03 Important Precautions Read the instructions carefully before using the sling The sling s maximum load must never be exceeded The sling may only be used to roll or support a person Before a sling is used it must be examined according to point 2 02 Possible repairs must only be made by the manufacturer 1 04 Us...

Page 6: ...ke identifica tion of appropriate size of the sling function of sling and or weight limit capacity of the sling impossible Are the lifting straps and stitches intact Look for broken or worn stitches Look for knots in straps Look for tears or fraying of straps Look for snags or punctures or holes Look for any particles in fabric or straps Is the fabric intact Look for abnormal wear patterns excessi...

Page 7: ...ts of product management program Judgment of inspector site prevails Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough systematic and consistent both visual and hands on inspection techniques are recommended Certain forms of damage are far more discern able through hands on inspection than by visual inspection For example fabric stiffness crushed webbing as well as thinn...

Page 8: ...anner inconsistent with its intended use or the instructions provided with the product Further in order for the warranty to remain in effect for the full Warranty Period all service to the equipment must be provided by a Guldmann desig nated technician Any parts or components repaired or replaced by a Guldmann designated technician will be guaranteed for the remainder of the Warranty Period The wa...

Page 9: ...ung des Umlagerungstuches unterliegt den folgenden Voraussetzungen Das Umlagerungstuch muss von ausgebildetem Personal bzw von Personen angewendet werden die zuvor in den Gebrauch des Umlagerungstuches eingewiesen worden sind Die empfohlene Tragfähigkeit von 255 kg darf nicht überschritten werden Das Hebetuch wird zum Umlagern von liegenden Personen verwendet Der Helfer achtet bei der Verwendung d...

Page 10: ...enlage finden Sie auf Seite 38 2 00 Wartung 2 01 Reinigung Normales Waschprogramm bei angegebener Temperatur Das Hebetuch kann bis zu fünf Mal gewaschen werden Keine Verwendung von Bleichmitteln Trocknergeeignet bei niedrigen Temperaturen Nicht bügeln 2 02 Die täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers Überprüfen Sie das Umlagerungstuch vor jeder Verwendung auf Verschleißerscheinungen und Beschädigu...

Page 11: ... Ein spezielles Inspektionssystem für Umlagerungstücher bietet zusätzliche Vorzüge Systematische Inspektionen fördern die Erkennung entstehender Schäden und können so erhebliche Kosteneinsparungen bewirken Des Weiteren kann der Inspektions prozess dazu beitragen dass die Notwendigkeit zur Lagerung einer Vielzahl von Umlagerungstüchern der gleichen Größe und des gleichen Typs entfällt HINWEIS Inspe...

Page 12: ...rskridas Selen används för att vända en person i liggande position Assistenten måste uppmärksamma brukarens tillstånd när selen används Selen används med Guldmanns lyftbygel 1 03 Viktigt försiktighetsåtgärder Läs instruktionerna noga innan selen används Den maximala belastningen för selen får aldrig överskridas Selen får bara användas för att lyfta en person Innan selen används måste den undersöka...

Page 13: ... ofullständig kan det försvåra eller omöjliggöra identifiering av selens storlek funktion och kapacitetsbegränsning Är lyftbanden och sömmarna intakta Leta efter brustna eller slitna sömmar Leta efter knutar i lyftbanden Leta efter tecken på om lyftbanden är nötta eller slitna Leta efter hål eller punkteringar Leta efter partiklar i tyg och lyftband Är tyget intakt Leta efter onormala förslitnings...

Page 14: ...bidra till att inte flera selar av samma storlek och typ hålls i lager Obs Inspektioner ska utföras av en lämplig kvalificerad person som är bekant med selens design användning och underhåll Några exempel på skador på en syntetisk sele x Kemiska kaustiska brännskador Trasig söm Trasig eller nött väv Knutar Smältning Förkolnad x exempelbilderna är inte avsedda att visa alla typer av potentiella ska...

Page 15: ... être remplies Le harnais doit être utilisé par du personnel formé ou des personnes ayant reçu des instructions quant à son utilisation Il convient de ne pas dépasser une charge de travail admissible de 255 kg Le harnais sert à tourner une personne en position allongée sur le dos Le personnel assistant doit veiller au bien être de l utilisateur du harnais Ce harnais s utilise avec le cintre de lev...

Page 16: ...Ne pas repasser 2 02 Procédures d entretien quotidiennes et obligatoires Assurez vous que le harnais de levage ne présente aucun signe de dommage ou d usure avant de l utiliser conformément à la liste de contrôle suivante non exhaustive quant aux mesures d inspection possibles Les dommages éventuels peuvent varier Le jugement de l inspecteur ou du site prévaut Liste d inspection des harnais Avant ...

Page 17: ... inspection peut aussi contribuer à s assurer que plusieurs harnais de la même taille et du même type ne sont pas stockés REMARQUE Les inspections doivent être réalisées par une personne avisée et correctement formée à la conception à l utilisation et à l entretien des harnais Exemples visuels de dommages du harnais synthétique x Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée effi...

Page 18: ...ta da personale qualificato o da persone che conoscano le istruzioni d uso dell imbragatura in questione Non superare il carico operativo di sicurezza pari a 255 kg L imbragatura viene usata per ruotare una persona in posizione distesa L assistente deve avere cura del benessere dell utente durante l utilizzo dell imbragatura L imbragatura deve essere utilizzata con la barra di solleva mento Guldma...

Page 19: ...a L imbragatura può essere lavata al massimo 5 volte Non usare candeggina Asciugare in asciugabiancheria a basse temperature Non stirare 2 02 Operazioni quotidiane di manutenzione Verificare la presenza di eventuali danni o usura sull imbragatura di sollevamento prima dell uso come previsto dalla seguente checklist che non ha lo scopo di rappresentare tutte le potenziali fasi di ispezione I potenz...

Page 20: ...portare a significative riduzioni di costo La procedura di ispezione può inoltre contribuire a garantire che non si tengano in magazzi no diverse imbragature di una stessa misura e tipo NOTA le ispezioni devono essere effettuate da una persona adeguatamente qualificata che conosca il design l uso e le nozioni di manutenzione dell imbragatura Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche...

Page 21: ...ión Condiciones de uso El uso de la eslinga depende de lo siguiente Solamente pueden usar la eslinga el personal con formación adecuada o las personas que hayan sido formadas sobre la utilización de esta No debe superarse nunca la carga segura de trabajo de 255 kg La eslinga se utiliza para girar a personas tumbadas El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la esling...

Page 22: ...adora a temperatura baja No planchar 2 02 Tareas de mantenimiento diarias correspondientes al propietario Compruebe que la eslinga de elevación no está dañada o gastada antes de su uso según la siguiente lista de comprobación que no incluye todos las fases de inspección posibles Los posibles daños pueden variar No obstante prevalecerá la opinión de la persona que realiza la inspección Lista de com...

Page 23: ...rán a identificar la evolución de los daños y con ello reducir de una manera eficiente los costes El procedimiento de inspección también contribuirá a asegurarse de que no se almacenan varias eslingas del mismo tipo y tamaño NOTA las inspecciones debe llevarlas a cabo una persona cualificada que esté familiarizada con el diseño el uso y el mantenimiento de la eslinga Ejemplos visuales de daño sint...

Page 24: ...es da operação Condições de utilização A utilização do suporte de viragem está sujeita aos seguintes pontos O suporte de viragem é utilizado por pessoal com formação ou pessoas que tenham sido instruídas sobre a utilização do suporte em questão A carga de trabalho segura de 255 kg nunca deve ser ultrapassada O suporte é utilizado para virar uma pessoa na posição deitada O profissional deve prestar...

Page 25: ...ara procedimentos de posicionamento de bruços 2 00 Manutenção 2 01 Limpeza Lavagem normal à temperatura indicada O suporte pode ser lavado até 5 vezes no máximo Não utilize qualquer agente de branqueamento Secar na máquina a baixas temperaturas Não passar a ferro 2 02 Obrigações diárias de manutenção do usuário Verificar antes da utilização se as bolsas de suspensão e o suporte de viragem apresent...

Page 26: ...ssim potencialmente levar a eficazes reduções de custos O procedimento de inspeção pode também contribuir para asse gurar que vários suportes do mesmo tamanho e tipo não são mantidas em estoque NOTA As inspeções devem ser realizadas por uma pessoa devi damente qualificada que esteja familiarizada com a concepção utilização e manutenção dos estoque Exemplos visuais de amostra de danos em cadeiras s...

Page 27: ...to que foram sujeitas a danos ou mau uso pelo usuário ou outros A garantia não cobre peças do equipamento que foram alteradas ou substituídas de qualquer maneira pelo usuário ou outros A Guldmann não ga rante que as funções do dispositivo de içamento irão cumprir com seus requisitos serão ininterruptas ou livres de erro A garantia estabelecida está acima de quaisquer garantias expressas ou implíci...

Page 28: ...siehe Abbildung 9 auf Seite 36 Wichtig Die Mittelmarkierung muss nach oben gerichtet sein und in der Mitte positioniert werden Die weiße und weiche Seite muss nach oben gerichtet sein Die seitliche Außenkante des Hebetuchs mit dem langen gefalteten weißen und blauen Rand sollte sich auf der Seite befinden in deren Richtung sich der Patient dreht und auf der er zu liegen kommt 1 SE Förbered för sid...

Page 29: ...rficie laterale bianca e morbida rivolta verso l alto Il bordo laterale dell imbra gatura di posizionamento con il bordo lungo bianco e blu piegato deve essere sul lato verso cui ruota il paziente e su cui poggerà 1 ES Preparación para la colocación en posición lateral Si se va a utilizar una almohada de colo cación durante la intervención coloque la eslinga multisujeción bajo la eslinga de giro d...

Page 30: ...2 FR Attachez le harnais de positionnement à la table d opération en fixant les 4 sangles élastiques du harnais sous les 4 coins de la table d opération 2 IT Fissare l imbragatura di posizionamento al tavolo operatorio fissando le 4 bande elastiche dell imbragatura sotto i 4 angoli del tavolo operatorio 2 ES Fije la eslinga de colocación a la mesa de operaciones ajustando las cuatro bandas elástic...

Page 31: ...ctez toujours les mesures de sécurité relatives à l utilisation du harnais notamment en ce qui concerne le nombre de soignants et les butées latérales de la table d opération 3 IT Importante Usare sempre le misure di sicurezza necessarie per accompagnare l uso dell imbragatura come per esempio il numero corretto di operatori e l uso di fermi laterali per il tavolo operatorio 3 ES Importante Tome e...

Page 32: ...isage vers le haut sur le harnais de positionne ment Préparez le corps du patient pour le tour ner sur le côté en veillant à bien installer les membres inférieurs et supérieurs dépendants pour cette position 4 IT Posizione su un fianco rotazione del paziente da una posizione distesa a una posizione su un fianco Con il paziente in posizione supina faccia in su sull imbragatura di posizionamento Pre...

Page 33: ...le bras de l anesthésie du même côté que les sangles de levage Ce bras est alors maintenu en hauteur pendant la procédure de retournement de façon à éviter que les tuyaux et les câbles ne se coincent ou ne s enchevêtrent Desserrez les 4 sangles élastiques des coins Important Pensez à vérifier que les sangles élas tiques ont bien été desserrées des 4 coins 5 IT Ora le cinghie di sollevamento dell i...

Page 34: ...paules du patient tout en activant le levage de sorte que le cintre de levage et le harnais de positionnement attaché se déplacent vers le haut La procédure de retournement a commencé 6 IT Spingere i fianchi e le spalle del paziente attivando contemporaneamente il solleva mento in modo tale che la barra di solle vamento e l imbragatura di posizionamento fissata si spostino verso l alto A questo pu...

Page 35: ...ôté la jambe supérieure peut être placée sur un cintre ou un autre dispositif Pour lever le haut du corps du patient un harnais Multi Support doit être placé sous le harnais de positionnement sur la table d opération voir la photo 9 page 36 7 IT Una volta nella posizione di fianco la gamba che sta sopra può essere spostata su un sostegno o altro dispositivo Qualora fosse necessario sollevare il bu...

Page 36: ...dvik att orsaka friktion mot patientens hud 8 FR Une fois le patient retourné et installé sur le côté retirez manuellement le harnais en tirant dessus pièce par pièce matière contre matière Évitez tout frottement contre la peau du patient 8 IT Una volta che il paziente è stato ruotato e posizionato su un fianco rimuovere manualmente l imbragatura estraendo elemento per elemento un materiale dopo l...

Page 37: ...vez le haut du corps du patient avec le harnais Multi Support et placez un cintre un coussin ou un autre dispositif Abaissez le dos du patient sur le harnais Multi Support pendant l opération Retirez les sangles du cintre de levage Vérifiez que le patient est correctement et confortablement installé sans enchevêtre ments 9 IT Laddove necessario sollevare il busto del paziente con l imbragatura Mul...

Page 38: ...n ausgestattet schwarz und weiß So ist gewährleistet dass der Pfleger bestimmungsgemäß handelt und nur die elastischen Gurte des richtigen Hebetuchs verwendet 1 SE Förberedelser för placering liggande på mage Viktigt Mittmarkeringen måste alltid vara vänd uppåt och placerad i mitten Vita mjuka sidan vänd uppåt De två placeringsselarna har olikfärgade elastiska band svarta och vita På så vis säkers...

Page 39: ...tta tra le due di posizionamento come previsto 1 ES Preparación para la colocación en decúbito prono Importante La marca central debe estar siempre hacia arriba y colocada en el centro La cara blanca suave debe colocarse hacia arriba Las dos eslingas de colocación tienen bandas elásticas de colores diferentes blanco y negro Así se garantiza que el cuidador solo utilice las bandas elásticas corresp...

Page 40: ... du harnais de positionnement en deux parties sur la table d opération en attachant les 4 sangles élastiques du harnais de position nement aux 4 coins de la table d opération 2 IT Posizione e allacciamento della parte infe riore dell imbragatura di posizionamento in due elementi al tavolo operatorio fissando le 4 bande elastiche dell imbragatura di posizionamento attorno ai 4 angoli del tavolo ope...

Page 41: ...raversins placez les deux harnais Multi Support sur le harnais de positionnement inférieur au niveau du haut du corps du patient de façon à ce qu ils soutiennent la région pelvienne et l abdomen mais aussi au niveau de la poitrine du patient sous les aisselles voir la photo 9 page 47 pour un positionnement correct Les bras du patient doivent être sortis du harnais 3 IT Qualora fosse necessario sol...

Page 42: ...la moitié inférieure en attachant les 4 sangles élastiques aux 4 coins de la table d opération Notez toutefois que les deux sangles de levage doivent alors être placées du côté opposé Important Respectez toujours les mesures de sécurité relatives à l utilisation du harnais notamment en ce qui concerne le nombre de soignants et les butées latérales de la table d opération Des butées latérales doive...

Page 43: ...tion sur le ventre Le patient est allongé sur le dos le visage vers le haut sur le harnais de positionne ment Préparez le retournement du patient en veillant à placer correctement les membres inférieurs et supérieurs dépendants 5 IT Posizione prona rotazione del paziente da una posizione supina a una posizione prona Con il paziente in posizione supina faccia in su sull imbragatura di posizionament...

Page 44: ... att vändas placeras den övre placeringsselens lyftband på taklyftens bygel Kontrollera att patientens anestesiarm är på samma sida som lyftbanden Genom att göra det kan du garantera att armen alltid är överst vid vändförfarandet så att slangar och sladdar inte trasslar in sig eller fastnar Lossa de 4 elastiska banden från hörnen Viktigt Kom ihåg att kontrollera att endast de elastiska band som hö...

Page 45: ...ntido de la maniobra de giro 6 BR Quando o paciente estiver pronto para girar as alças de elevação superiores do suporte de posicionamento são coloca das agora no cabide de suspensão no teto Assegure se que o braço de aneste sia do paciente se encontra do mesmo lado das correias de elevação Ao fazê lo pode assegurar que este braço está sempre por cima durante o procedimento de rotação para que os ...

Page 46: ...t que les butées latérales n ont pas été instal lées sur la table d opération Poussez la hanche et les épaules du patient pendant le levage de façon à faire monter le cintre et le harnais de positionnement La procé dure de retournement a commencé 7 IT Importante Non spingere il paziente prima che i fermi laterali siano stati montati sul tavolo operatorio Spingere i fianchi e le spalle del paziente...

Page 47: ...l Undvik att skapa friktion mot patientens hud 8 FR Une fois le patient tourné et allongé enle ver manuellement le harnais en le retirant pièce par pièce Evitez de créer tout frotte ment contre la peau du patient 8 IT When the patient has been turned over and is lying prone position manually remove the sling by pulling it out piece by piece material towards material Avoid creating friction against...

Page 48: ...cintre un coussin ou un autre dispositif Abaissez le dos du patient sur le harnais Multi Support pendant l opération Retirez les sangles du cintre de levage Levez le haut du corps du patient et placez le s cintre s ou tout autre dispositif Faites descendre et placez le patient dans la position qui convient Le harnais Multi Support reste sous le patient pendant la procédure Retirez les sangles du c...

Page 49: ...lez la sangle de sécurité sur les jambes du patient ou au niveau des chevilles de façon à ce que le patient ne puisse pas glisser dans la position de Trendelenburg ou lors de l inclinaison du lit Vérifiez que le patient est correctement et confortablement allongé sur le dos sans aucun enchevêtrement 10 IT Montare la cinghia di sicurezza sulle gambe o sulle caviglie del paziente in modo tale che qu...

Page 50: ...ée sur le dos à la position sur le ventre Retirez la sangle de sécurité avant de replacer le patient en position allongée sur le dos Desserrez les 4 sangles élastiques des coins Ré attachez les harnais Multi Support sur le cintre de levage soulevez le patient et retirez les cintres Abaissez le patient sur la moitié inférieure des deux harnais de positionnement 11 IT Posizione prona rotazione del p...

Page 51: ...lti Support de façon à ce qu ils puissent coulisser pendant le retournement Fixez les deux sangles de levage du harnais de position nement sur le cintre de levage 12 IT Tirare le imbragature Multi Support in modo tale che scorrano durante la rotazio ne Fissare le due cinghie di sollevamento sull imbragatura di posizionamento alla barra di sollevamento 12 ES Tire de las eslingas multisujeción para ...

Page 52: ...3 FR Préparez le patient au retournement sur le dos Retournez le patient en poussant à nouveau sa hanche et ses épaules tout en activant le levage Important Des butées latérales doivent être installées sur la table d opération Retirez manuellement les harnais de positionnement et les deux harnais Multi Support Évitez tout frottement contre la peau du patient Vérifiez que le patient est correctemen...

Page 53: ......

Page 54: ......

Page 55: ......

Page 56: ...ingsås Tel 46 0322 55290 Fax 46 0322 55320 info guldmann se www guldmann se Guldmann Sarl 5 bis rue Gabriel Péri F 92120 Montrouge Tél 33 145 54 78 36 Fax 33 145 57 10 52 france guldmann com www guldmann fr Guldmann Srl Via Focherini 7 I 43058 Sorbolo PR Nº Verde 800 781 604 Tel 39 0521 660132 Fax 39 0521 691399 Cell 39 340 9087107 italia guldmann com www guldmann it Guldmann Inc 14401 McCormick D...

Reviews:

Related manuals for Positioning Sling