background image

9

3. Instructions for the inflation of the kayak

Unfold the kayak. If you want to use the direction fi n, insert it in 
the fi xture at the bottom (12). Infl ate the footrest before moun-
ting it. For the way of operating the valve (6) see Fig. 2. Attach 
the footrest (5) to the anchorage mount (11) on the fl oor. See 
Detail A for correct routing of the strap through the clip. The air 
chambers shall be infl ated in the following order: side drums 
(1), bottom (2). For the infl ation it is favourable to use a foot 
pump or piston pump with using the valve adapter – see Fig. 
2b (the adapter is a part of the gluing kit). Before the start of 
infl ating, check the condition of the valves. Set the valves to 
the Closed position. For the way of operating of the valve see 
Fig. 2. Infl ate the air chambers to the set operating pressure. 
Use a pressure gauge with a corresponding adaptor (optional 
equipment) for measuring the correct operating pressure - re-
fer to Fig. 2a. The wrench for the installation of the valve – see 
Fig. 2c – is an optional accessory.

ATTENTION

The  maximum  operational  pressure  in  air  chambers  is 
0.02  MPa.  If  the  ambient  temperature  increases  (e.g. 
owing to sunlight), the pressure in the air chambers of 
the  canoe  can  rise  rapidly.  We  recommend  releasing 
some air from all air chambers of the canoe after pulling 
it out of the water. This will prevent possible destruction 
of the air chambers. However, do not forget to continu-
ously check air pressure in the chambers afterwards, too.

ATTENTION

When using the boat, always seal the valves with their 
valve caps. This will keep dirt out of the valves. Dirt can-
cause leaky valve seals.

4. Using the kayak

The TWIST kayak is a single-seat infl atable kayak. Whenever
the  kayak  is  used  on  waterways,  Waterway  Traffi  c  Rules 
should be observed.
The operation of the TWIST infl atable kayak does not require
any licence, provided that the people who operate the kayak 
know the techniques of small boat operation to the extent re-
quired for its operation as well as the valid navigation rules of 
the particular country.
The TWIST kayak is designed for use on rivers up to Diffi  cul-
ty Grade WW 1. It can also be used on lakes. The kayak is 
particularly suitable for beginners due to its simple and com-
pact design and easy manoeuvrability. The space on the stern 
can be used for storing baggage. When touring, one person 
sits on the seat, leaning against the backrest with their heels 
supported  on  the  footrest.  The  shape  of  the  foot-rest  corre-
sponds to diff erent heights of kayakers, who can hence easily 
fi nd the position most comfortable for them without further set-
-up. The person travelling in the kayak should wear a fl otation 
life-jacket. Use a double-blade kayak paddle with a length of 
(210–220) cm.

ATTENTION

Prior to using the kayak, check whether it is necessary 
to  observe  any  special  regulations,  restrictions  or  ru-
les connected with the river, surface of water or area in 
which you intend to use it.
The boat is not designed to be towed behind motorbo-

ats, nor may it be towed otherwise, dragged or in any 
way subjected to unusual stress. Sharp edged or poin-
ted items carried in the kayak should be safely wrapped.
Place all valuables into a waterproof container and
fasten it to the kayak.
Over time, sunlight adversely aff ects the rubber coating 
of the boat; therefore, it is advisable to store the boat in 
shade each time after use.

CAUTION:

On large surfaces of water (seas or lakes), pay atten-
tion to water currents and off -shore breezes. Currents 
and breezes may make it impossible to return to shore.
The  Twist  kayak  should  not  be  used  in  challenging 
conditions, such as in decreased visibility (night, fog 
or rain).

Characteristics of Diffi

  culty Grade WW 1 – Easy:

•  Regular  waterfl ow  and  low  and  regular  wave  formation, 

small rapids, easy obstacles and frequent meanders with 
quick waterfl ows. 

Subjective assumptions for riding wild waters graded WW 1:

•  A  knowledge  of  all  basic  strokes,  both  forwards 

and  backwards,  steering  and  control  of  the  kayak. 
The ability to realistically evaluate the diffi  culty posed and 
the actual state of the river’s waters. A knowledge of ele-
mentary life-saving techniques. Physical fi tness and swim-
ming skills are necessary during long trips.

Technical equipment for WW 1:

•  All  types  of  open  boats;  fl otation  life-jackets  with  a  mini-

mum displacement of 7.5 kg.

ATTENTION

Pay great attention to your choice of fl otation life-jacket.
The  fl otation  life-jacket  should  have  a  tag  bearing  de-
tails of its fl otation capabilities and safety certifi cation. 

5. Folding the kayak – see Fig. 3

Prior to folding the kayak, clean it and dry it. Defl ate the decks 
and  the  foot  rests.  Open  the  valves  and  force  the  air  out  of 
the main chambers. By pressing down on the valve-stems and 
turning  them,  open  the  valves  and  release  the  air. The  boat 
can be defl ated more quickly by rolling it in the direction of the 
valves or by exhausting the air.
Lay out the defl ated kayak on a clean surface and straighten
all its parts.
Then fold both sidewall cylinders to thirds over the bottom of 
the kayak and then fold the kayak from the bow towards the 
valves. Fasten the folded kayak with the enclosed strap and 
insert  it  together  with  its  accessories  into  the  transportation 
bag.

6. Treatment and Storage

The rubber surface coating of the boat is sensitive to oils, gas-
oline, toluene, acetone, kerosene and similar thinning agents. 
Prior  to  storing  a  dirty  boat,  wash  it  down  with  warm  soapy 
water. Rinse the boat with fresh water after using the boat in 
seawater. It is recommended to check the state of the infl ation 
valves and the safety relief valves. If a valve is not air-tight, it is 
possible to unscrew the valve body from the boat with the use 
of a special valve-key and clean its membrane with a strong jet 

Prior to using the ka

yak

, check whether it is necessary 

to  obs

erve  a

ny  spe

cial  r

egu

lation

s,  res

tricti

ons  or  ru-

les

les

co

co

nne

nne

cte

cte

d w

d w

ith

ith

th

th

e r

e r

ive

ive

r,

r,

sur

sur

fac

fac

e o

e o

f w

f w

ate

ate

r o

r o

r a

r a

rea

rea

in

in 

which 

you

 intend t

o use 

it.

The boat is not designed to be towed behind motorbo

-

Summary of Contents for TWIST 1 N

Page 1: ...nost a po hodlí zkušenosti s obsluhou a ovládáním před Vaší první samostatnou plavbou Váš prodejce nebo národní jachtařská federace nebo klub Vám rádi doporučí příslušné kurzy nebo kvalifikované instruktory Nevyplouvejte dokud očekávané plavební podmínky síla větru a výška vln nebudou odpovídat konstrukční kategorii vašeho plavidla a vy a vaše posádka nebudete schopni v těchto podmínkách plavidlo ...

Page 2: ...1 všechny typy otevřených lodí plovací vesta s minimálním výtlakem 7 5kg UPOZORNĚNÍ Výběru plovací vesty věnujte mimořádnou pozornost Plovací vesta musí být opatřena štítkem s informacemi o nosnosti a certifikátem bezpečnosti 3 Pokyny k nafukování kajaku Rozložte kajak Pokud hodláte použít směrovou ploutev za suňte ji do úchytu na dně 12 Nožní opěrku před montáží nafoukněte Obsluha ventilku 6 je na...

Page 3: ...ku u výrobce v autorizované opravně Pečlivým zacházením a udržováním lze zvýšit životnost člunu 7 Záruční podmínky Záruční doba je 24 měsíců a počítá se od data prodeje Výrobce poskytuje bezplatnou opravu nebo náhradu za vady materiálového nebo výrobního charakteru Záruka se nevztahuje na poškození vzduchových komor vli vem vyššího tlaku než je předepsaný provozní tlak 8 Oprava člunu Poškozený člu...

Page 4: ...ento sport zahrnuje Záruční list je přílohou této příručky Príručka používateľa KAJAK TWIST 1 N TWIST 2 N SK VERZIA 4 2016 Rekreačné plavidlo konštruované pre plavbu na vnútrozemských vodných cestách na ktorých sa dá očaká vať sila vetra dosahujúca stupeň 4 Beaufortovej stupnice vrátane a určujúca výšku vlny do 0 3 m vrátane s príležitostnými vlnami s výškou do 0 5 m spôsobenými napr plávajúcimi p...

Page 5: ...dete tým prípadnej deštrukcii vzduchových komôr Tlak vzduchu aj potom priebežne kontrolujte UPOZORNENIE Pri použití člna vždy uzavierajte ventil krytom Zabránite prieniku nečistôt do ventilu ktoré by mohli zapríčiniť prípadné netesnosti 4 Plavba na kajaku TWIST je jednomiestny nafukovací kajak Účastník prevád zky na vodnej ceste je povinný dodržiavať pravidlá prevádzky na vodnej ceste Nafukovací k...

Page 6: ...e materiál proti ďalšiemu znečisťovaniu prí padne vytvára ochranný UV filter Na ošetrenie zásadne ne používajte prostriedky obsahujúce silikón Čistý a suchý čln skladujte na tmavom suchom mieste pri teplote 10 35 C minimálne 1 5 m od zdroja sálavého tepla a z dosahu hlo davcov Pri dlhodobom skladovaní odporúčame občas čln na 24 hodín nafúknuť aby sa nepreležal Minimálne raz za dva až tri roky odpor...

Page 7: ... počasie môžu byť príčinou podchladenia Pred každým použitím skontrolujte či výbava nie je poško dená Nikdy nechoďte na vodu sami Nikdy nechoďte na rieku ak je stav vody zjavne vysoký Venujte pozornosť kontrole vodnej hladiny nebezpečným prúdom a poveternostným zmenám na mori sledujte zme ny prílivu a odlivu Neznáme úseky riek najskôr prezrite miesta ktoré to vyža dujú prenášajte Nepreceňujte svoj...

Page 8: ... wind strength reaching Grade 4 on the Beaufort Scale inclusive and a determining wave height of up to 0 3 metres inclusive with occasi onal waves up to 0 5 metres of height caused e g by vessels passing by The boat has been manufactured in compliance with the EN ISO 6185 1 Standard Category IIIB Related standards EN ISO 10087 EN ISO 10240 EN ISO 14945 TABLE OF CONTENTS Dear Customer This manual w...

Page 9: ...t The boat is not designed to be towed behind motorbo ats nor may it be towed otherwise dragged or in any way subjected to unusual stress Sharp edged or poin ted items carried in the kayak should be safely wrapped Place all valuables into a waterproof container and fasten it to the kayak Over time sunlight adversely affects the rubber coating of the boat therefore it is advisable to store the boat ...

Page 10: ...se an appropriately sized patch the surfaces of both patch and place to be glued must be clean dry and without traces of old glue sandpaper the patch and the damaged area and degrease the area to be glued by using acetone or gasoline spread a thin layer of glue on both surfaces to be glued and repeat this step once the first layer has dried after the second layer has dried press the patch firmly on ...

Page 11: ...lten und die Möglichkeit besteht dass Sie und Ihre Besatzung das Boot unter solchen Bedingungen nicht beherrschen könnten Bewahren Sie bitte dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie es dem neuen Eigentümer sollten Sie dieses Boot verkaufen 12 SAFETY CAUTION Boating sports can be very dangerous and physically deman ding The user of this product must realise that boating sports ac...

Page 12: ...ägt 0 02 MPa Durch die Erhöhung der Umgebungstempera tur z B durch Einwirken der Sonnenstrahlung kann es zu einer Drucksteigerung in den Kammern des Bootes auf ein Vielfaches kommen Nach dem Herausziehen des Bootes aus dem Wasser empfehlen wir Luft aus allen Luftkammern des Bootes auszulassen Sie kommen da mit einer allfälligen Zerstörung der Luftkammern zuvor Kontrollieren Sie dabei den Druck der...

Page 13: ... gegen Öl Benzin Toluol Azeton Petroleum und ähnliche Lösungs mittel Waschen Sie das Boot nach jeder Verschmutzung und vor der Lagerung mit lauwarmem Wasser mit Seifen oder Spülmittelzusatz Ein gründliches Abspülen ist nach einer Verwendung in Meeresgewässern notwendig Es ist zwec kdienlich den Zustand der Auslass und Überdruckventile zu kontrollieren Bei undichtem Ventil kann man mit einem spe zi...

Page 14: ...nen entsprechenden Helm der den Bedingungen entspricht kleiden Sie sich richtig je nach den Witterungsverhältnissen kaltes Wasser und oder kühles Wetter können Ursache einer Unterkühlung sein Kontrollieren Sie vor jeder Ausfahrt Ihre Ausstattung ob sie nicht Anzeichen einer Beschädigung aufweist Begeben Sie sich nie allein auf das Wasser Begeben Sie sich nie auf einen Fluss der einen offensicht lic...

Page 15: ...ge 17 7 Conditions de garantie 17 8 Réparation du canot 17 9 Mode de liquidation du produit 17 10 Mode de liquidation de l emballage 17 11 Plaque du constructeur 17 12 Avertissement 18 INDEX Cher client ce manuel a été élaboré pour vous aider à gouverner facilement et en toute sécurité votre bateau Il comporte la description détaillée du ba teau de l équipement en faisant partie ou étant livré ave...

Page 16: ...nes pagayantes de différentes tailles si bien qu on peut facilement trouver sa propre position sans autre réglage Lors de la navigation la personne est tenue de porter un gilet de sauvetage Pour diriger ce dernier on se sert d une pagaie double de kayak d une longueur d environ 210 à 220cm AVERTISSEMENT Avant la navigation il est nécessaire de vérifier que la rivière le plan d eau ou la région dans ...

Page 17: ... matériel ou de défauts de fabrication 8 Réparation du canot Vous pouvez réparer vous même facilement votre canot en dommagé à l aide de la trousse de secours livré avec le canot Procédé de réparation collage marquez l endroit endommagé sur le canot choisissez la rustine selon la taille du dommage la surface de la rustine ainsi que celle de l endroit collé doivent être secs propres sans ancienne c...

Page 18: ...n 12 AVERTISSEMENT Les sports nautiques peuvent être très dangereux et exige ants du point de vue physique L utilisateur de ce produit doit se rendre compte du fait que cette activité peut donner lieu à un accident grave ou même à la mort Lors de l utilisation de ce produit veillez à l observation des normes de sécurité ci dessous Familiarisez vous avec le mode d emploi de ce type de bateau Partic...

Page 19: ...e multi plicar varias veces la presión en las cámaras de aire del bote Después de sacar el bote del agua recomendamos dejar salir parcialmente el aire de todas las cámaras de aire del bote Con eso se impedirá una posible destrucci ón de las cámaras de aire A pesar de eso verifi que la presión continuamente ADVERTENCIA Siempre cubran la válvula con la tapa cuando usan el bote Con eso impedirán que l...

Page 20: ...o laven el bote con agua tibia y jabón o detergen te Después de navegar en aguas del mar es indispensable enjuagar bien el bote con agua dulce Es bueno verificar el estado de las válvulas de inflado y de sobrepresión En caso de una válvula sucia se puede con una llave especial para válvulas desmontar el cuerpo de la válvula del bote y limpiar su membrana con aire comprimido o con un chorro de agua a...

Page 21: ...tiquín de primeros auxilios que junto con los medios de rescate seguridad lleven siempre consigo Siempre utilicen un chaleco salvavidas certificado Siempre lleven puesto un casco de seguridad adecuado en los lugares donde las condiciones lo requieren y pónganse ropa de acuerdo con las condiciones climáticas el agua fría y o mal tiempo puede causar un resfriado Antes de utilizar su equipamiento siem...

Page 22: ...25 INDICE Egregio cliente Il compito del presente manuale è di fornirLe un facile aiuto per un più sicuro utilizzo del Suo natante Esso contiene l esatta descrizione del prodotto dell equipaggiamento accessorio o già in dotazione e tutte le informazioni per il suo utilizzo le sue manovre e la sua manutenzione La preghiamo di leggere con atten zione il presente manuale e di acquisire una buona padr...

Page 23: ...agagli Nel corso della navigazione sedersi sul sedile con le spalle appoggiate allo schienale e i talloni alle parti sporgen ti del poggiapiedi Il modo in cui l appoggiapiedi è profilato corrisponde alle varie altezze delle persone a bordo quindi si trova facilmente la propria posizione senza ulteriore rego lazione Durante la navigazione la persona a bordo deve indossare il salvagente a giacca Per ...

Page 24: ...o delle camere d aria causato da pressione superiore rispetto alla pressione d esercizio prescritta 8 Riparazione del canotto Il canotto danneggiato può essere riparato facilmente anche da voi stessi tramite il kit per l incollaggio in dotazione Procedimento individuare il punto danneggiato sul canotto ed in base alla sua dimensione scegliere la toppa adatta le superfici della toppa e del punto da ...

Page 25: ...aat zullen zijn het vaartuig te besturen Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en geef deze aan een nieuwe eigenaar indien u de boot verkoopt 12 AVVERTENZE Lo sport nautico può risultare molto pericoloso e fisicamente impegnativo L utente di questo mezzo nautico deve render si conto del fatto che quest attività potrebbe essere causa di gravi lesioni ed anche di morte Utilizzando ques...

Page 26: ...nten komen Na het uitnemen van de boot uit het water adviseren wij de luchtdruk in alle luchtcomparti menten van de boot iets te verlagen Hierdoor verhindert u een eventueel beschadigen van de luchtcompartimen ten Controleer ook hierna voortdurend de luchtdruk WAARSCHUWING Sluit altijd het ventiel met de ventieldop af U voorkomt daardoor het indringen van vuil in het ventiel dat later een eventuel...

Page 27: ...rubberen laag aan de oppervlakte van de boot Was na iedere vervuiling voor het opbergen de boot met lauw water waaraan zeep of afwasmiddel is toege voegd Na het gebruik in zoutwater is het noodzakelijk de boot grondig af te spoelen Het is noodzakelijk de staat van de inla at en overdrukventielen te controleren Bij een lekkend ventiel kan met gebruik van een speciale ventielsleutel het ventiel uit ...

Page 28: ...t vereisen gebruik voor de weeromstandigheden passende kleding koud water en of koud weerkunnen een oorzaak zijn van onderkoeling Controleer voor ieder gebruik uw uitrusting of deze geen sporen van beschadigingen toont Ga nooit alleen varen Ga nooit op een rivier varen die een duidelijk hoge water stand heeft Schenk aandacht aan de wateroppervlakte gevaarlijke stromen en weerveranderingen wees voo...

Page 29: ...rancji 31 8 Naprawa łodzi 31 9 Sposób likwidacji produktu 31 10 Sposób likwidacji opakowania 31 11 Etykieta producenta 31 12 Ostrzeżenie 32 Szanowny kliencie Celem niniejszego podręcznika jest pomoc w jak najszybszym i bezpie nym opanowaniu łodzi Zawiera on szczegółowy opis łodzi dostarczanego lub wbudowanego wy posażenia jego zespołów oraz informacje o jej sterowaniu i konserwacji Prosimy o stara...

Page 30: ...ą pozycję bez konieczności do datkowego ustawiania Podczas pływania osoba musi mieć na sobie kamizelkę ratunkową Do żeglugi używa się wiosła kajakowego o długości od 210 do 220 cm OSTRZEŻENIE Przed wypłynięciem należy sprawdzić czy rzekę tereny wodne lub region w którym mamy zamiar pływać nie obejmują żadne specjalne przepisy lub nakazy i zakazy których należy przestrzegać Kajak nie jest przeznacz...

Page 31: ...prawić za pomocą dostarczonego zestawu naprawczego Klejenie na łodzi zaznaczyć uszkodzone miejsce i dobrać łatę o odpowiedniej wielkości powierzchnia łaty i klejonego miejsca musi być sucha czy sta bez resztek starego kleju łatę i uszkodzone miejsce oszlifować papierem ściernym i oczyścić z tłuszczu acetonem lub benzyną na obie klejone powierzchnie nanieść cienką warstwę kleju po zaschnięciu nanie...

Page 32: ...tve amíg Ön és a kenuban ülő személyek a csónakot e körülmények mellett nem tudják irányítani Kérjük a jelen kézikönyvet tárolja biztonságos helyen és használt csónakja eladása esetén azt szíveskedjen az új tulajdonosnak átadni JEGYZÉK 12 OSTRZEŻENIE Sporty wodne mogą być bardzo niebezpieczne i wymagać dobrej kondycji fizycznej Użytkownik tego produktu powi nien być świadomy że ich uprawianie może ...

Page 33: ...tozék FIGYELMEZTETÉS A légkamrák maximális üzemi nyomása 0 02 MPa A kül ső környezeti hőmérséklet emelkedésével pl a napfény hatására a csónak kamráiban a nyomás ennek több szörösére nőhet A csónak partra húzását követően ja vasoljuk hogy valamennyi kamrából eresszen ki egy ke vés levegőt Ezzel elejét veszi a légkamrák sérülésének A légnyomást ezután is folyamatosan ellenőrizze FIGYELMEZTETÉS A cs...

Page 34: ... szelepek irányába Az összehajtott csónakot rögzítse a csatolt szíjjal és a tartozékokkal együtt helyezze a tartózsákba 6 Ápolás és tárolás A csónak felületi gumibevonatára kedvezőtlenül hat az olaj benzin toluol aceton petróleum és hasonló jelle gű oldószerek Mindenegyes beszennyeződést követően és tárolást megelőzően a csónakot mossa le szappant vagy konyhai tisztítószert tartalmazó langyos vízz...

Page 35: ...g a jelen csónaktípus használatával Végezzen el egy tanúsítvány kiállításával végződő elsőse gély nyújtási tanfolyamot és szerezzen be egy elsősegély nyújtó készletet a mentő biztonsági eszközöket mindig tartsa magánál Csupán bevizsgált mentőmellényt használjon Ha a körülmények megkívánják mindig viseljen megfelelő védősisakot öltözködjön az időjárási viszonyoknak megfe lelően a hideg víz és vagy ...

Page 36: ...ться Если это Ваше первое плавательное средство или это новый для Вас тип плавательного средства и Вы не очень хорошо с ним знакомы для Вашей безопасности и удобства обучи те обслуживающий персонал перед первой самостоя тельной поездкой Ваш продавец национальная яхт федерация или клуб с удовольствием порекомендуют Вам соответствующие курсы или квалифицированных инструкторов Не отправляйтесь в плав...

Page 37: ...сех воздушных камер Так Вы из бежите возможного повреждения воздушных камер Давление воздуха регулярно проверяйте 4 Плавание на каяке TWIST это одноместный надувной каяк Участник плава ния по водному пути обязан соблюдать правила плавания по водному пути Надувным каяком TWIST может управлять лицо без до кументов подтверждающих его дееспособность после того как оно ознакомилось с техникой управлени...

Page 38: ...ние при WW 1 все типы открытых лодок спасательный жилет с минимальной выталкивающей силой 7 5 кг ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Уделите особое внимание выбору спасательного жилета Спасательный жилет должен быть оснащен этикеткой с информацией о параметрах ношения и сертификатом безопасности 5 Хранение лодки см рис 3 Перед тем как сложить лодку почистите ее и высушите Сдуйте палубы и ножные упоры Откройте клапаны ...

Page 39: ...т Всегда надевайте соответствующий шлем как того тре буют условия правильно одевайтесь в зависимости от погодных условий холодная вода и или холодная пого да могут стать причиной простуды Перед каждым использованием проконтролируйте оснащение на предмет исправности Никогда не плавайте в одиночку Не плавайте по реке с высоким уровнем воды Контролируйте уровень воды опасные течения и изме нения пого...

Page 40: ...40 Gumotex akciová společnost Mládežnická 3062 3a 690 75 Břeclav Tel 420 519 314 111 Fax 420 519 314 194 E mail info gumotex cz www gumotex cz ...

Reviews: