CZ:
na kýl (díl 8) nasaïte zátìž (díl 20).Ovìøte, že díly správnì pasují a jsou v pozici jak patrno z obrázku. Zalepte povrch zátìže kolem otvoru pro kýl lepicí páskou, aby
povrch zátìže nebyl zneèistìn pøetékajícím lepidlem. Naneste do otvoru v zátìži nepøíliš velké množství dvousložkového epoxy lepidla a vložte kýl. Ujistìte se, že kýl a
zátìž jsou ve správké vzájemné pozici a nechte lepidlo zatvrdnout.
D:
Nun müssen Sie den Ballast (Teil 20) mit dem Kiel (Teil 8) verkleben. Für die Verklebung gibt es mehrere Methoden. Wir verweisen auf die Hinweise auf Seite 58.
Stecken Sie den Kiel in den Schlitz im Ballast und prüfen Sie, ob das gut sitzt. Die Oberseite des Ballasts sollte entlang der seitlichen Markierungen am Kiel verlaufen.
Nehmen Sie den Kiel aus dem Ballast, kleben Sie mit Klebeband die Oberfläche des Ballasts rund um die Öffnung für den Kiel sowie den unteren Teil des Kiels ab, damit
überschüssiger Kleber nichts verschmutzen kann. Bereiten Sie den Klebstoff vor und füllen Sie eine angemessene, nicht zu große Menge davon in den Schlitz des
Ballasts ein. Stecken Sie den Kiel vorsichtig wieder in den Schlitz des Ballasts. Richten Sie die beiden Teile an den oben genannten Markierungen des Kiels aus. Stellen
Sie den Kiel bis zur Aushärtung des Klebstoffes so auf, dass sich nichts verändern kann.
Eng:
Now you have to glue the keel bulb (part 20) to the keel fin (part 8). There are several methods for bonding. Please refer to the notes on page 58. Insert the keel fin
into the slot in the keel bulb and check if it fits well. The upper side of the keel bulb should run along the side markings on the keel fin. Remove the keel fin from the keel
bulb, tape with painter tape the surface of the keel bulb around the opening for the keel fin and the lower part of the keel fin to prevent excess glue from soiling. Prepare
the glue and fill an appropriate, not too large amount of it into the slot of the keel bulb. Carefully insert the keel fin back into the slot of the ballast. Align the two parts with
the above-mentioned marks on the keel fin. Until the glue has cured, set up the keel in such a way that nothing can change.
FR:
Il faut maintenant coller le ballast (partie 20) á la quille (partie 8). Il existe plusieurs méthodes de collage. Veuillez-vous référer aux instructions de la page 58.Insérez
la quille dans la fente du ballast et vérifiez qu'elle est bien ajustée. Le haut du ballast doit suivre les marquages latéraux de la quille. Retirez la quille du ballast. Masquez la
surface du ballast autour de la fente ainsi que la partie inférieure de la quille avec du ruban masquant, pour éviter des souillures. Préparez la colle (colle époxy á 2
composants) et introduisez-en une quantité adaptée, pas trop importante, dans la fente du
ballast. Réinsérez soigneusement la quille dans la fente du ballast. Alignez les
deux parties avec les marques sur la quille. Tant que la colle n'a pas durci, installez la quille de maniére á ce que rien ne puisse bouger.
ESP:
Ahora debes pegar el lastre (parte 20) a la quilla (parte 8). Hay varios métodos para pegar. Por favor, consulte las instrucciones de la página 58. Inserte la quilla en
la ranura del lastre y compruebe que encaja bien. La parte superior del lastre debe seguir las marcas laterales de la quilla. Retire la quilla del lastre. Enmascare la
superficie del lastre alrededor de la abertura de la quilla así como la parte inferior de la quilla con cinta de carrocero para evitar que las superficies sean manchadas por
un exceso de cola. Prepare la cola (cola epóxido de dos componentes) y insere una cantidad razonable, no demasiado grande, en la ranura del lastre. Con cuidado,
reinserte la quilla en la ranura del lastre. Alinee las dos partes con las marcas en la quilla. Hasta que la cola haya endurecido, asegúrese que la posición de la dos piezas
no cambie.
18
20
8
8
20
8
20