58
13
Replace the pin and clip to attach the actuator to the mount.
Setzen Sie den Pin und Clip wieder auf um den Geber in den
Halter zu setzen.
Replacez l’axe et le clip pour fi xer l’actionneur à son support.
Sostituire il perno e la clip per attaccare l’attuatore al
supporto.
15
L
R
L
R
x2
4-40
x2
x2
M
With the tail wheel retract in the DOWN position, complete the
steering cables and connect the clevises to the rudder servo
arm. Check the operation of the tail wheel retract once all
the components have been installed and make any necessary
adjustment so the retract works without binding.
Schließen Sie die Steuerkabel im eingefahrenen Zustand an.
Überprüfen Sie nach dem Anschluß die Funktion und führen
falls notwendig Einstellungen durch damit das Fahrwerk ohne
zu klemmen arbeitet.
En plaçant la roulette escamotable en position BASSE,
terminez la connexion des câbles de direction au palonnier du
servo de dérive. Une fois que tous les éléments sont installés,
veuillez contrôler le mouvement de la roulette et effectuer les
ajustements nécessaires pour un mouvement sans blocage.
Con la ruota del retrattile in posizione DOWN, completare i
cavetti per lo sterzo e collegare le forcelle alla squadretta
del servo timone. Verifi care il movimento del carrello una
volta che tutti i componenti sono stati montati, cercando di
eliminare tutte le forzature.
14
#4
x6
4-40 x 1/2-inch
x6
Install the screws that secure the retract assembly in the
fuselage. Start with the screws inside the fuselage, working
outward to maintain the alignment of the assembly.
Schrauben Sie die Mechanik im Rumpf fest. Beginnen Sie mit
den Schrauben an der Rumpfi nnenseite und schrauben dann
die äußeren fest damit das Bauteil ausgerichtet bleibt.
Fixez le mécanisme dans le fuselage. Commencez par les vis
situées dans le fuselage en maintenant le mécanisme par
l’extérieur afi n de respecter l’alignement.
Installare le viti che fi ssano il carrello alla fusoliera. Iniziare
con le viti all’interno della fusoliera, lavorando all’esterno per
mantenere l’allineamento del gruppo.
16
M2 x 8
x4
Tape the tail gear cover to the fuselage using low-tack tape.
Use a drill and 1/32-inch (1mm) drill bit to drill the four holes
to mount the tail gear cover to the fuselage. Lift the tail gear
cover and enlarge the holes in the tail gear cover ONLY using
a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit. Secure the cover to
the fuselage using the screws indicated.
Fixieren Sie die Spornradabdeckung mit Klebeband mit
geringer Klebekraft. Bohren Sie mit einem 1mm Bohrer die
4 Löcher zur Befestigung der Abdeckung. Nehmen Sie die
Abdeckung ab und vergrößern die Löcher im Rumpf mit einem
1,5mm Handbohrer. Schrauben Sie dann die Abdeckung mit
den aufgeführten Schrauben fest.
Fixez au fuselage le capot du mécanisme de la roulette de
queue à l’aide d’adhésif de masquage. Utilisez un foret de
1mm pour percer les 4 trous de fi xation. Soulevez le capot pour
agrandir UNIQUEMENT ses trous à 1.5mm. Fixez le capot au
fuselage en utilisant les vis indiquées.
Fissare il coperchio del carrello di coda alla fusoliera con
nastro a bassa aderenza. Con una punta da 1mm forare
per il fi ssaggio del coperchio alla fusoliera. Sollevare il
coperchio e allargare con una punta da 1,5mm SOLO i fori su
di esso. Fissare il coperchio alla fusoliera con le viti indicate.
Summary of Contents for F4U-1D Corsair 60cc
Page 94: ...94 21 4 inch 28mm ...
Page 95: ...95 ...