30
1
2
Thread ball links on the rigging couplers. Leave room for future adjustment.
Schrauben Sie die Augenbolzen in die Kugelanschlüsse. Lassen Sie etwas
Platz für spätere Einstellungen.
Vissez les chapes rotules sur les oeillets. Laissez de la marge pour les futurs
réglages.
Avvitare i terminali in ottone per il cavetto di comando negli attacchi a sfera,
lasciando spazio per regolazioni future.
Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws,
then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
Drehen Sie eine Servobefestigungsschraube in jedes der Löcher. Entfernen
Sie die Schrauben und geben in jedes Loch eine kleine Menge dünnfl üssigen
Sekundekleber um die Gewinde zu härten.
Vissez une vis de fi xation de servo dans chacun des trous pour tailler le
fi letage dans le bois. Retirez les vis. Appliquez une petite quantité de colle CA
dans chaque trou pour durcir les fi lets.
Avvitare una vite in ciascun foro, poi toglierla e mettere nei fori qualche goc-
cia di colla CA liquida per indurire la fi lettatura.
3
Mount the rudder servo such that the output shaft is closer to the front of
the airplane.
Montieren Sie das Seitenruderservo so dass der Abtrieb zur Front des
Flugzeug zeigt.
Fixez le servo de dérive, sa tête doit être orientée vers l’avant de l’avion.
Montare il servo per il timone in modo che il suo albero di uscita sia rivolto
verso la parte anteriore dell’aereo.
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO
DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO