60
6
Use a drill and 1/16-inch (1.5 mm) drill bit to drill the holes
for the cowl mounting screws. Make sure the cowl position is
correct before drilling each hole.
Bohren Sie mit einem 1,5 mm Bohrer die Befestigungslöcher
für die Motorhaube. Bitte achten Sie darauf dass die
Motorhaube korrekt positioniert ist, bevor Sie die Löcher
bohren.
Utiliser une mini-perceuse et un foret 1/16-inch (1,5 mm)
pour percer les trous pour les vis de montage du capot.
S’assurer de la position correcte du capot avant de percer
chacun des trous.
Usare un trapanino con punta da 1,5 mm per fare i fori per le
viti di fissaggio della capottina. Prima di forare accertarsi che
la capottina sia nella giusta posizione.
8
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnflüssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fine pour durcir
les filetages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il
filetto fatto nel passaggio precedente.
7
M3 x 12
x1
Remove the propeller, spinner back plate and cowl from the
fuselage. Thread a cowl mounting screw into each of the
holes.
Nehmen Sie den Propeller, Spinnerrückplatte
und Motorhaube vom Rumpf ab. Drehen Sie eine
Motorhaubenbefestigungsschraube in jedes der Löcher.
Retirer l’hélice, le flasque arrière du cône et le capot du
fuselage. Visser une vis de montage de capot dans chacun
des trous.
Togliere l’elica, il piattello dell’ogiva e la capottina dalla
fusoliera. Avvitare una vite in ognuno dei fori.
9
Connect the fuel tubing from the clunk to the carburetor.
Trim the tubing as necessary to prevent it from folding over,
preventing fuel flow to the carburetor.
Schließen Sie den Krafttoffschlauch vom Pendel an den
Vergaser an. Kürzen Sie den Schlauch falls notwendig damit
er ohne Knicke oder Schlaufen läuft.
Brancher la ligne d’amenée de carburant du plongeur vers le
carburateur. Au besoin, couper le tuyau pour l’empêcher de se
plier, ce qui empêcherait l’écoulement du carburant vers le
carburateur.
Collegare al carburatore il tubo del carburante proveniente dal
pendolino. Rifinire il tubo in base alle necessità in modo da
evitare che si pieghi portando carburante nel carburatore.
Î
Install a fuel filter in the line between the
carburetor and fuel tank to prevent any debris
in the fuel from entering the engine.
Î
Montieren Sie einen Kraftstoffilter
zwischen Vergaser und Tank um den Motor vor
Verschmutzungen im Kraftstoff zu schützen.
Î
Installer un filtre à carburant dans la conduite
entre le réservoir de carburant et le carburateur pour
empêcher les corps étrangers éventuellement présents
dans le carburant de pénétrer dans le moteur.
Î
Installare un filtro per carburante nella linea tra il
carburatore e il serbatoio del carburante, per impedire che
eventuali detriti presenti nel carburante entrino nel motore.