61
10
Secure the cowl to the fuselage. Glue the radiator to the
bottom of the cowling.
Sichern Sie die Motorhaube am Rumpf. Kleben Sie den Kühler
unter die Motorhaube.
Fixer le capot au fuselage. Coller le radiateur sur la partie
inférieure du capot moteur.
Fissare la carenatura alla fusoliera. Incollare il radiatore al
fondo della carenatura.
Î
Install a fuel dot to allow fueling the
engine from outside the cowling. Connect the
line from the fill of the tank to the fuel dot.
Î
Bauen Sie eine Kraftstoffnippel ein damit
Sie das Modell von aussen betanken können.
Î
Installer un point de remplissage de carburant pour
permettre l’alimentation du moteur à partir de l’extérieur
du capot moteur. Connecter la conduite de remplissage
du réservoir de carburant au point de remplissage.
Î
Installare un bocchettone per consentire il
rifornimento di carburante dall’esterno della carenatura.
Collegare al bocchettone la linea in uscita dal serbatoio.
12
Install the spinner back plate and propeller. Secure the
propeller using the appropriate adapter nut suited to your
particular engine installation. Secure the spinner adapter
using a 1/2-inch wrench.
Montieren Sie die Spinnerückplatte und den Propeller.
Sichern Sie den Propeller mit dem passenden Adapter und
Mutter. Sichern Sie den Spinneradapter mit einem 1/2 inch
Maulschlüssel.
Installer le flasque arrière de cône et l’hélice. Fixer l’hélice à
l’aide de l’écrou adaptateur adapté à votre moteur spécifique.
Fixer l’adaptateur de cône en utilisant une clé d’un demi-
pouce.
Installare la piastra posteriore dell’ogiva e l’elica. Fissare
l’elica usando il dado adattatore idoneo allo specifico motore
in uso. Bloccare l’adattatore dell’elica usando una chiave da
10 mm.
11
Attach the muffler header to the engine, then attach the
muffler to the header. Position the muffler and header so they
provide clearance over the radiator scoop and away from the
cowling. Connect the line from the vent to the muffler.
Schrauben Sie den Schalldämpfer an den Motor und dann den
Dämpferkopf auf den Schalldämpfer. Richen Sie den Dämpfer
so aus, dass er frei vom Kühler und weg von der Motorhaube
ist. Schließen Sie die Tankbelüftung an.
Fixer le collecteur au moteur, puis fixer le silencieux au
collecteur. Positionner le collecteur et le silencieux de manière
à les dégager de l’écope de radiateur et à les éloigner du
capot moteur. Connecter la conduite entre l’aération et le
silencieux.
Collegare il collettore del silenziatore al motore, poi fissare
il silenziatore al collettore. Posizionare il silenziatore e il
collettore in modo che lascino spazio sopra il condotto del
radiatore e siano distanti dalla carenatura. Collegare al
silenziatore la linea in uscita dalla presa d’aria.
13
Secure the spinner cone to the engine. Make sure the blades of
the propeller do not contact the cone. Tighten the screw using
a hex wrench.
Sichern Sie den Spinnerkonus auf dem Motor. Stellen Sie
sicher dass die Propellerblätter nicht in Berührung mit
dem Konus kommen. Ziehen Sie die Schraube mit einem
Inbusschlüssel an.
Fixer le cône d’hélice au moteur. Veiller à ce que les pales de
l’hélice ne soient pas en contact avec le cône. Serrer la vis à
l’aide d’une clé hexagonale.
Fissare il cono dell’ogiva al motore. Accertarsi che le pale
dell’elica non tocchino il cono. Serrare la vite usando una
chiave esagonale.