1) GB: Remove Winch Handle Socket Screw • F: Enlevez la vis de douille de manivelle • D: Schraube in
Kurbel-Aufnahme lösen • I: Rimuovere la vite nel mozzo per l’innesto della maniglia del Winch • E: Quitar
el tornillo del tintero de la Maneta
GB:
Loosen screw in Handle Socket using screwdriver, as shown below. Remove Disconnect Rod. •
F:
A l’aide
d’un tournevis, desserrez la vis de la douille de manivelle, comme illustré ci-dessous. Démontez la tige de
désaccouplement. •
D:
Kupplungs-Stange mit flachem Schraubendreher lösen wie unten gezeigt. Entkoppler
herausnehmen. •
I:
Svitare la vite nel mozzo per l’innesto della maniglia utilizzando un cacciavite, come mostra-
to sotto. Rimuovere l’asta di disconnessione. •
E:
Aflojar el tornillo en el Tintero de la maneta, usando el
destornillador, según se indica más abajo. Quitar la Varilla de desconexión.
GB: Disassemble Winch Before Installation • F: Démontez le winch avant d’entreprendre l’installation • D: Winsch vor dem Einbau
Zerlegen •
I: Disassemblare il Winch prima dell’Installazione • E: Desmontar el winche antes de la Instalación
2) GB: Remove Handle Socket • F: Démontez la douille de Manivelle • D: Kurbel-Aufnahme Ausbauen
• I: Rimuovere il Mozzo per l’Innesto della Maniglia • E: Quitar el Tintero de la Maneta
GB:
Remove Handle Socket. Remove Name Ring. •
F:
Démontez la douille de manivelle. Démontez la bague
de nom. •
D:
Kurbel-Fassung entfernen. Namen-Ring entfernen. •
I:
Rimuovere il mozzo per l’innesto della
maniglia. Rimuovere l’anello con il marchio. •
E:
Retirar el tintero de la Maneta y desconectar la Varilla. Sacar
la arandela metálica con la referencia del winche.
3) GB: Remove Drum Assembly • F: Démontez la poupée • D: Trommel-Gruppe ausbauen • I: Rimuovere
l’assieme campana • E: Desmontar el conjunto del Tambor
GB:
Carefully lift off drum assembly. Main bearings may remain inside drum due to oil and grease. •
F:
Soulevez la poupée avec précaution. Les roulements principaux peuvent rester collés à l’intérieur de la poupée
par l’huile et la graisse. •
D:
Vorsichtig die Trommel-Gruppe abnehmen; dabei können die Haupt-Lager in der
Gruppe stecken bleiben wegen Oel • Fett and grease. •
I:
Con cautela sollevare l’assieme campana, i cuscinetti
principali potrebbero rimanere all’interno della campana a causa dell’olio e del grasso. •
E:
Sacar
cuidadosamente el conjunto del tambor del winche tirando hacia arriba. Los cojinetes principales pueden
permanecer en el interior del tambor debido al aceite y/o la grasa.
4) GB: Drive Position • F: Position du mécanisme • D: Antriebs Position • I: Posizionare il pignone finale
• E: Posicionamiento de los Impulsores
GB:
IMPORTANT: Note position of winch Drive Gear in relation to Mounting Base and mark on Base. Position
winch so sheet enters drum at Drive Gear. •
F:
IMPORTANT: Notez la position de l’engrenage du winch par
rapport à l’embase et marquez-la sur l’embase. Orientez le winch de sorte que l’écoute touche la poupée à l’em-
placement du mécanisme d’entraînement. •
D:
ACHTUNG: Lage des Antrieb Ritzels an der Grundplatte markie-
ren. Antrieb so positionieren wo die Schot auf die Trommel trifft. •
I:
IMPORTANTE: registrare la posizione del
pignone finale in relazione alla base di montaggio e segnare sulla base del winch. Posizionare il winch così che
l’ingresso della cima sulla campana sia in corrispondenza del pignone finale. •
E:
IMPORTANTE: Observar la
posición del Engranaje impulsor del winche respecto a la Base de montaje y marcarla en la Base. Posicionar el
winche respecto al ángulo de entrada de la escota en el tambor con el Engranaje impulsor.
5) GB: Remove Center Stem • F: Démontez l’Axe Central • D: Haupt-Welle abnehmen • I: Rimuovere il
Supporto Campana • E: Retirar el Vástago central
GB:
Remove five (5) 6 mm FH screws that hold winch to Mounting Base. Remove Center Stem.
•
F:
Enlevez
les cinq (5) vis à tête fraisée Ø 6 mm de fixation du winch sur son embase. Démontez l’axe central.
•
D:
Die
fünf (5) 6 mm FK Schrauben lösen, welche die Winsch mit der Grundplatte verbinden. Die fünf (5) 6 mm FK
Schrauben lösen, welche die Winsch mit der Grundplatte verbinden
•
I:
Svitare le cinque (5) viti 6mm FH che
trattengono il winch alla base di montaggio. Rimuovere il supporto campana.
•
E:
Quitar cinco (5) tornillos de 6
mm. FH que sostienen el Winche a la Base de montaje. Retirar el cuerpo central.
6) GB: Remove Mounting Base • F: Démontez l’Embase • D: Grund-Platte Abnehmen • I: Rimuovere la Base
di Montaggio • E: Desmontar la Base de montaje
GB:
Remove six (6) 6 mm screws that hold Mounting Base to Reduction Gearbox. Separate Mounting Base from
Reduction Gearbox. •
F:
Enlevez les six (6) vis Ø 6 mm de fixation de l’embase au réducteur. Séparez l’embase de
fixation du réducteur. •
D:
Die vier (4) 6 mm Schrauben lösen welche die Grundplatte mit dem Getriebe verbinden.
Grundplatte vom Getriebe abnehmen. •
I:
Svitare le sei (6) viti 6mm che trattengono la base di montaggio al
riduttore. Separare la base di montaggio dal riduttore. •
E:
Quitar seis (6) tornillos de 6 mm que fijan la Base de
montaje a la Caja reductora de engranajes. Separar la Base de montaje de la Caja reductora de engranajes.
GB:
Sheet entry angle must be at least 8°. •
F:
L’angle d’attaque du cordage doit être de
8° au moins. •
D:
Eintritt-Winkel soll
mindestens 8° betragen. •
I:
L’angolo di
entrata della cima deve essere almeno di 8°.
•
E:
El ángulo de entrada de la escota debe
ser por lo menos de 8°.
Drive
Gear
GB:
Position drive gear where sheet enters
winch drum. •
F:
Positionnez le mécanisme
d’entraînement à l’endroit où le cordage
attaque la poupée.
•
D:
Antriebs-Ritzel dort
einrichten wodie Schot auf die Trommel trifft.
•
I:
Posizionare il pignone finale in
corrispondenza dell’ingresso della cima
sulla campana del winch.
•
E:
Posicionar el
Engranaje impulsor donde la escota entra en
el tambor del Winche.