background image

Pawl Socket/ 
Entretien des 
cliquets/ Klinken 
Fuss/Porta nottolino/ 
Mantenimiento de 
los Gatillos

7) GB: Determine Winch Location • F: Déterminez l’Emplacement du Winch • D: Standort der Winsch 
Festlegen • I: Determinare la Posizione del Winch • E: Determinar la Posición del Winche

GB: 

Make sure there is clearance for Motor and Reduction Gearbox. Drill an 85 mm hole through the deck. •

F: 

Veillez à disposer d’un espace libre suffisant pour le moteur et le réducteur. Découpez un trou Ø 85 mm 

dans le pont. • 

D: 

Sicherstellen dass für Motor/Getriebe genügend Spielraum vorhanden. Ein Loch von 85mm 

durchs Deck bohren. • 

I: 

Accertarsi che vi sia lo spazio per il motore e il riduttore. Eseguire un foro di 85mm 

attraverso la coperta. • 

E: 

Cerciorarse de que haya suficiente tolerancia para que entre la Caja reductora de 

engranajes. Taladrar un agujero de 85 mm. a través de la cubierta.

8) GB: Position Drive Gear-Secure Mounting Base • F: Positionnez le mécanisme d’entraînement-Fixez 
l’embase • D: Antrieb und Grund-Platte positionieren • I: Posizionare il pignone finale-fissare la base di 
montaggio • E: Colocación del Engranaje impulsor. Asegurar la Base de montaje

GB: 

Make sure Mounting Base sits flat on deck. Position so Drive Gear aligns to sheet load (see Step 4). Mark the 

five (5) mounting holes, drill deck. Use bedding compound/sealant to prevent leakage. Secure Mounting Base 
using five (5) 8 mm (

5

/16") hexhead or panhead bolts (not provided).

 

• 

F: 

Vérifiez que l’embase de fixation repose 

bien à plat sur le pont. Alignez soigneusement le mécanisme d’entraînement sur l’axe de traction du cordage (voir 
étape 4). Marquez l’emplacement des cinq (5) trous de fixation. Percez le pont. Utilisez un mastic d’étanchéité 
pour prévenir les risques d’infiltration. Fixez l’embase à l’aide de cinq (5) boulons à tête hexagonale ou à tête 
cylindrique large  Ø 8 mm (5/16”) (non fournies).

 

• 

D: 

Grund-Platte muss flach auf Deck aufliegen. Orientieren 

dass Antrieb auf Schot-Zugrichtung ausgerichtet ist (siehe Schritt 4). Die (5) Montage-Bohrungen markieren 
und bohren. Dicht-Mittel aufbringen gegen das Eindringen von Wasser. Basis mit (5) 8mm Zylinder-Kopf oder 
Sechskant Schrauben befestigen(nicht beigefügt).

 

• 

I: 

Accertarsi che la base di montaggio sia posizionata piana 

sulla coperta. Posizionare il pignone finale allineato alla direzione di applicazione del carico della cima (vedi il 
passo 4). Segnare i cinque (5) fori di montaggio, trapanare la coperta. Utilizzare un prodotto adesivo/sigillante 
per prevenire infiltrazioni. Fissare la base di montaggio utilizzando cinque (5) 8mm (5/16”) bulloni a testa 
esagonale (non forniti).

 

• 

E: 

Cercionarse de que la Base de montaje quede completamente bien asentada en 

cubierta.  Colocar el Engranaje impulsor alineado con la escota tensada (ver paso 4). Marcar los cinco (5) 
agujeros de montaje, taladrar la cubierta. Utilizar compound/sellador para prevenir goteras. Asegurar la Base de 
montaje, usando cinco (5) tornillos de cabeza exagonal o avellanados de 8 mm. (5/16”) (no suministrados).

9) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base • F: Fixez l’ensemble moteur-réducteur à 
l’embase • D: Motor-Getriebe Gruppe an Basis montieren • I: Collegare l’assieme motore-scatola di 
trasmissione alla base di montaggio • E: Fijar el conjunto Motor • Caja de engranajes a la Base de ontaje

GB: 

Have another person below deck to 

position gearbox underneath winch. • 

F: 

Sous le pont, le réducteur doit être 
maintenu en position sous le winch 
par une autre personne. • 

D: 

Ein 

Helfer unter Deck bringt die Gruppe 
in die richtige Lage unter die Winsch. 
• 

I: 

Collaborare con un’altra persona 

sotto la coperta per posizionare il 
gearbox sotto il winch. • 

E:

 Tener 

otra persona debajo de cubierta para 
colocar la Caja de engranajes por 
debajo del Winche.

12) GB: IMPORTANT - Test Winch Operation/IMPORTANT • F: Testez le fonctionnement du winch • 
D: WICHTIG: Winsch Betrieb prüfen • I: IMPORTANTE - Operazione di test del winch • E: Importante 
– Comprobar la operatividad del Winche

GB: 

After winch is assembled and before sailing, test 

operation in manual mode only. Important - use a 
lock-in winch handle. Using a locking winch handle, 
check winch operation. Disconnect rod must discon-
nect gearbox when lock-in winch handle is inserted 
in Handle Socket.

 

• 

F: 

Une fois le winch assemblé et 

avant d’appareiller, testez le fonctionnement du winch 
en mode manuel uniquement. Important - utilisez une 
manivelle à verrouillage. Contrôlez le fonctionnement du 
winch à l’aide d’une manivelle à verrouillage. La tige de 
désaccouplement doit débrayer le réducteur quand la 
manivelle de winch est insérée dans la douille de mani-
velle. 

• 

D: 

Nach dem Zusammenbau der Winsch, vor 

dem Segeln den Betrieb nur manuell prüfen; WICHTIG: gesicherte Kurbel verwenden. Durch Verwendung einer 
gesicherten Kurbel sollte das Getriebe abgekoppelt sein; überprüfen.

 

• 

I: 

Dopo che il winch è stato assemblato e 

prima di navigare a vela, eseguire 
l’operazione di test esclusivamente in modalità manuale. Importante – utilizzare una maniglia per winch con 
fermo. Verificare il funzionamento del winch utilizzando una maniglia per winch con fermo. L’asta di 
disconnessione deve disconnettere la scatola di trasmissione quando la maniglia per winch con fermo viene 
inserita nel mozzo per l’innesto della maniglia.

 

• 

E: 

Después de montar el Winche y antes de navegar 

comprobar su funcionamiento solamente de forma manual.  Utilizar una maneta de Winche con seguro. 
Utilizando una maneta de Winche con seguro, comprobar el funcionamiento del Winche. Al desconectar la 
varilla  cuando se inserta la maneta con seguro en su tintero, debe dessconectarse la Caja de engranajes. 

11) GB: Assemble Winch • F: Remontez le winch • D: Winsch montieren • I: Assemblare il winch • E: 
Montaje del Winche

GB: 

Use steps 1 - 5 in rever-

se order to assemble winch on 
Mounting Base. • 

F: 

Suivez les 

étapes 1 à 5 en ordre inver-
se pour assembler le winch 
sur l’embase de fixation. • 

D: 

Schritte 1-5 in umgekehrtem 
Sinne durchführen um Winsch 
auf Grundplatte zu montieren. • 

I: 

Seguire i passi 1-5 in ordine 

inverso per assemblare il winch 
sulla base di ,montaggio. • 

E: 

Para montar el Winche en la 
Base de montaje, utilizar los 
pasos 1 - 5 en orden inverso.

10) GB: Attach Motor-Gearbox Assembly to Mounting Base • F: Fixez l’ensemble moteur-réducteur à 
l’embase • D: Motor/Getriebe Gruppe an Grundplatte montieren • I: Collegare l’assieme motore-scatola di 
trasmissione alla base di montaggio • E: Fijar el conjunto Motor-Caja de engranajes a la Base de montaje 

GB: 

Tighten the six (6) bolts securing Mounting Base to Reduction Gearbox. Use blue Loctite® on threads. Use 

brush to lightly lubricate gear with grease. • 

F: 

Serrez les six (6) boulons de fixation de l’embase au réducteur. 

Bloquez les vis avec du frein de filet Loctite® bleu. Graissez légèrement l’engrenage à l’aide d’une brosse. • 

D: 

Die sechs (6) Bolzen festdrehen, welche die Gruppe mit der Grund-Platte verbinden. Gewinde mit blauem 

Loctite(r) sichern. Getriebe mit Pinsel. • 

I: 

Stringere i sei (6) bulloni per fissare la base di montaggion al ridut-

tore. Utilizzare Loctite blu sui filetti. Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente gli ingranaggi con il grasso. 
• 

E: 

Apretar los seis (6) pernos para asegurar la Base de montaje a la Caja de Engranajes reductores. Utilice 

Loctite® azul en la rosca. Lubricar ligeramente los engranajes con grasa, utilizando un pincel.

*Lubricate lightly

 with Grease

GB: Minimum-Maximum Line Diameter • F: Diamètre minimal et maximal du cordage • D: Schot Durchmesser, min, max • Diametro 
minimo-massimo della cima • Diámetro Minimo-Maximo del cabo:
GB: 

Harken winches feature spring-loaded self-tailing jaws which adjust automatically to the following line sizes

 

• F: 

Les winchs 

Harken sont équipés de mâchoires self-tailing à réglage par ressorts qui s’adaptent automatiquement aux diamètres de cordage 
suivant

 

• D:

 Harken Winschen sind mit self-tailing Backen unter Feder-Spannung ausgerüstet, die sich auf die Schotstärke einstel-

len

 

• I:

 

I winch Harken sono caratterizzati da semipuleggie del self-tailing precaricate con molle le quali si adattano automatica-

mente ai seguenti diametri delle cime

 

• E:

 

Los Winches autocazantes “self-tailing” Harken ofrecen un mecanismo de sujecion del 

cabo mediante dos discos con muelles, que se ajustan de forma automática a los tamaños de cabos siguientes:

Minimum 5/16"(8 mm) - Maximum 1/2"(12 mm)

GB: Positioning Stripper Arm • F: Orientation du bras de décrochage • D: Stripper-Arm Einstellen • I: Posizionamento della Staffa • 
E: Colocación del Brazo Separador:

Loosen top Screw. Remove Handle Socket. Lift Stripper Arm and position as desired. • Desserrez la vis supérieure.Démontez 
la douille de manivelle. Soulevez le bras de décrochage et orientez-le à votre convenance. • Schraube von oben lösen. Kurbel-
Fassung entfernen. Stripper abheben und nach Wunsch einstellen. • Svitare la vite superiore. Rimuovere il mozzo per l’innesto 
della maniglia. Sollevare la staffa e posizionarla come si desidera. • Aflojar el tornillo superior. Quitar el tintero. Levantar el Brazo 
separador y colocarlo según lo deseado. 

GB: Opening Winch • F: Ouverture du Winch • D: Winsch öffnen • I: Apertura del Winch • E: Abrir el Winche:
GB: 

Remove top Screw. Lift off Drum and Stripper Arm. • 

F: 

Enlevez la vis supérieure. Soulevez la poupée et le bras de décrocha-

ge. • 

D: 

Schraube von oben lösen. Trommel und Stripper-Arm abheben. • 

I: 

Rimuovere la vite superiore. Sollevare la campana e la 

staffa • 

E: 

Quitar el tornillo superior. Levantar el Tambor y el Brazo separador. 

GB: Servicing Winch • F: Entretien du Winch • D: Winsch Wartung • I: Manutenzione del Winch • E: Mantenimiento del Winche:
GB: 

Remove Pawls and Springs - service as below. Remove Bearing, Gear Shaft and Gears. Clean all parts and solvent except 

plastic items. Important: Use freshwater only on plastic parts. Use brush to lubricate all moving parts lightly with grease. Replace 
Pawls and Springs and lubricate lightly with oil. Assemble and close winch. • 

F: 

Déposez les cliquets et les ressorts - Effectuez 

l’entretien comme ci-dessous. Déposez les roulements, arbre d’engrenage et engrenages. Nettoyez toutes les pièces sauf les réf. 

Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf celles en plastique

. Important : Nettoyer avec de l'eau douce seulement les 

composants en plastique. Reposez ou remplacez les cliquets et ressorts, et lubrifiez légèrement avec de l’huile. Remontez 
le winch. • 

D: 

Klinken und Federn reinigen und fetten. Lager, Wellen und Zahnräder herausnehmen. Alle Teile - aber NICHT 

Kunststoff - mit Lösungsmittel reinigen. Achtung: Kunststoff-Teile nur mit Süsswasser reinigen! Mit Pinsel alle beweglichen 
Teile leicht mit Fett schmieren. Klinken und Federn ersetzen und leicht mit Oel schmieren. Winsch zusammenbauen und ver-
schliessen. • 

I: 

Rimuovere i nottolini e le molle, eseguire la manutenzione come indicato sotto. Rimuovere iI cuscinetto, l’albero 

per ingranaggio e gli ingranaggi. Pulire tutti i componenti con il  solvente tranne quelli in plastica. Importante: utilizzare acqua 
dolce esclusivamente sui componenti in plastica. Utilizzare il pennello per lubrificare leggermente tutte le parti in movimento 
con grasso. Riposizionare i nottolini e le molle e lubrificare leggermente con olio. Assemblare e chiudere il winch. • 

E: 

Quitar los 

gatillos y muelles y proceder de la siguiente forma: Quitar el cojinete, el eje central y engranajes. Limpiar con disolvente todos 
los componentes, excepto las piezas de plástico. Importante: limpiar las piezas de plástico solamente con agua dulce. Utilizar un 
pincel para lubricar ligeramente con grasa, todas las piezas móviles. Substituir los gatillos y los muelles y lubricarlos ligeramente 
con aceite. Montar y cerrar el winche.

GB: Servicing Pawls • F: Entretien des Cliquets • D: Klinken Wartung • I: Manutenzione dei Nottolini • E: Mantenimiento de los Gatillos
GB: 

Catch Spring with knife and hold against Pawl. Lift out Pawl. Clean and check for wear. Place “straight leg” of Pawl Spring 

against Pawl. Hold Spring closed and slip Pawl into Pawl Socket. Lubricate Pawls using oil. • 

F: 

Attrapez le ressort avec un cou-

teau et appuyez-le contre le cliquet. Soulevez le cliquet pour l’extraire. Nettoyez le cliquet et recherchez les signes d’usure. Placez 
l’extrémité rectiligne du ressort contre le cliquet. Maintenez le ressort comprimé et glissez le cliquet dans son logement. Lubrifiez 
les cliquets avec de l’huile. • 

D: 

Feder mit Messer greifen und gegen Klinke drücken. Lift out Pawl. Klinke herausnehmen und auf 

Verschleiss untersuchen. Das ‘gerade’ Ende der Feder gegen die Klinke halten. Feder geschlossen halten und Klinke in Fassung 
fügen. Klinke mit Oel schmieren. • 

I: 

Prendere la molla con un coltello e trattenere contro il nottolino. Togliere il nottolino. Pulire e 

controllare l’usura. Posizionare la “ gamba dritta “ della molla contro il nottolino. Tenere la molla chiusa e far scivolare il nottolino 
nel porta nottolino. Lubrificare i nottolini utilizzando olio. • 

E: 

Sacar el muelle con un cuchillo levantándolo contra el Gatillo. Retirar 

el Gatillo. Limpiarlo y comprobar si hay desgaste. Colocar la parte recta del muelle contra el Gatillo. Colocar el muelle cerrado y 
deslizarlo dentro del zócalo del Gatillo. Lubricar los Gatillos utilizando aceite.

GB: Service winch before the sailing season begins and once during • F: Effectuez deux opérations d’entretien du winch par an, avant le début et pendant la saison de navigation • D: Winsch Wartung einmal vor, einmal während der 

Saison • I: Revisionare il winch prima dell’inizio della stagione velica e una volta durante • E: Mantenimiento del Winche, antes de iniciar la temporada de navegación y una vez durante la misma 

GB: 

Clean all parts with solvent except plastic items. • 

F: 

Nettoyer avec le solvant tous les composants sauf 

celles en platique. • 

D: 

Alle Teile - aber NICHT Kunststoff 

- mit Lösungsmittel reinigen. • 

I: 

Pulire con il solvente  

tutti i componenti tranne quelli in plastica. • 

E: 

Limpiar 

con disolvente todos los componentes, excepto las 
piezas de plástico.

GB: 

If ratchet gear is mounted backwards, 

winch will slip.

 

• 

F: 

Si la roue crantée est mon-

tée à l’envers, les cliquets ne s’engageront pas 
et n’auront pas d’effet anti-retour.

 

• 

D: 

Wird das Sperr-Rad verkehrt montiert, 

greifen-sperren die Klinken nicht.

 

• 

I: 

Se 

l’ingranaggio a cricco è installato al contrario, il 
winch scivolerà.

 

• 

E: 

Si se monta el engranaje 

de retención al revés, el Winche no resvalará.

GB: 

Use a brush to spread a light, even coat of grease.

 

• 

F: 

Utilisez une brosse pour appliquer régulièrement une 

mince couche de graisse.

 

• 

D: 

Mit Pinsel leicht und 

gleichmässig.

 

• 

I: 

Utilizzare un pennello per distribuire 

uniformemente un leggero strato di grasso.

 

• 

E: 

Utilicar 

un pincel para aplicar una capa uniforme de grasa.

GB: Ser

vicing Winch • F: Entretien du Winch

• D: Winsch W

artung • I: Manutenzione del Winch

• E: Mantenimiento del Winche

GB: Ser

vicing Pawls • F: Entretien des Cliquets

• D: Klinken W

artung • I: Manutenzione dei Nottolini

• E: Mantenimiento de los Gatillos

85 mm

GB: Mount the Winch • F: Pose du Winch • D: Einbau der Winsch

• I: Installare il Winch • E: Montaje del Winche

*   F: Graissez légèrement
     D: Leicht einfetten 
     I: Lubrificare 
     leggermente con grasso 
     E: Lubricar 
     ligeramente con grasa

GB: 

Use knife to free captive Pawl.

 

• 

F: 

Utilisez un couteau 

pour libérer les ressorts de cliquets.

 

• 

D: 

Die Feder mittels 

Messer ‘befreien’.

 

• 

I: 

Utilizzare un coltello per liberare la 

molla dei nottolini.

 

• 

E: 

Utilizar un cuchillo para liberar el 

muelle prisionero del gatillo.

GB: 

Insert Pawl Spring with straight leg 

against Pawl. Use oil for lubrication.

 

• 

F: 

Insérez 

le ressort de cliquet avec l’extrémité rectiligne 
contre le cliquet. Lubrifi ez à l’huile.

 

• 

D: 

Feder 

mit ‘geradem’ Ende an der Klinke einfügen; mit 
Oel schmieren.

 

• 

I: 

Inserire le molle dei nottolini 

con la gamba dritta contro il nottolino. Utilizzare 
olio per la lubrifi cazione.

 

• 

E: 

Insertar el muelle 

del Gatillo con la “pierna recta” contra el Gatillo.  
Utiliar aceite para la lubricación

Reviews: