background image

GB:

 Loosen in Handle Socket using disconnet rod flathead screwdriver, as shown below. • 

F: 

Desserrez la tige 

de désaccouplement à l’aide d’un tournevis plat comme illustré ci-dessous. • 

D: 

Schraube in Kurbel-Aufnahme 

lösen Kupplungs-Stange mit flachem Schraubendreher lösen wie unten gezeigt. • 

I:

 Rimuovere la vite nel 

mozzo per l’innesto della maniglia del winch. Svitare l’asta di disconnessione nel mozzo per l’innesto della 
maniglia utilizzando un cacciavite a testa piatta. • 

E:

 Aflojar en el Tintero de la Maneta la Varilla de desconexión, 

usando un destornillador de cabeza plana, según se indica más abajo.

GB:

 Remove Handle Socket and disconnet rod. Remove Name Ring. • 

F:

 Démontez la douille de manivelle et la 

tige de désaccouplement. Démontez la bague de nom. • 

D:

 Kurbel-Aufnahme ausbauen. Kurbel-Fassung und 

Entkoppelungs-Stange entfernen. Namen-Ring entfernen. • 

I:

 Rimuovere il mozzo per l’innesto della maniglia.

Rimuovere l’asta di disconnessione e il mozzo per l’innesto maniglia. Rimuovere l’anello con il marchio. • 

E:

 Retirar el tintero de la Maneta y desconectar la Varilla. Sacar la arandela metálica con la referencia del 

winche.

Drive

Gear

GB: Disassemble Winch Before Installation • F: Démontez le winch avant d’entreprendre l’installation • D: Winsch vor dem Einbau

 Zerlegen • 

I: Disassemblare il Winch prima dell’Installazione • E: Desmontar el winche antes de la Instalación

1) GB: Remove Winch Handle Socket Screw • F: Enlevez la vis de douille de manivelle • D: Schraube in 
Kurbel-Aufnahme lösen • I: Rimuovere la vite nel mozzo per l’innesto della maniglia del Winch • E: Quitar 
el tornillo del tintero de la Maneta

2) GB: Remove Handle Socket • F: Démontez la douille de Manivelle • D: Kurbel-Aufnahme ausbauen • 
I: Rimuovere il Mozzo per l’Innesto della Maniglia • E: Quitar el Tintero de la Maneta

3) GB: Remove Drum Assembly • F: Démontez la poupée • D: Trommel-Gruppe ausbauen • I: Rimuovere 
l’assieme campana • E: Desmontar el conjunto del Tambor

GB:

 Carefully lift off drum assembly. Main bearings may remain inside drum due to oil and grease. • 

F: 

Soulevez la poupée avec précaution. Les roulements principaux peuvent rester collés à l’intérieur de la 

poupée par l’huile et la graisse. • 

D:

 Vorsichtig die Trommel-Gruppe abnehmen; dabei können die Haupt-Lager 

in der Gruppe stecken bleiben wegen Oel-Fett and grease. • 

I:

 Con cautela sollevare l’assieme campana, i 

cuscinetti principali potrebbero rimanere all’interno della campana a causa dell’olio e del grasso. • 

E:

 Sacar 

cuidadosamente el conjunto del tambor del winche tirando hacia arriba. Los cojinetes principales pueden 
permanecer en el interior del tambor debido al aceite y/o la grasa.

4) GB: Drive Position • F: Position du mécanisme • D: Antriebs Position • I: Posizionare il pignone finale • 
E: Posicionamiento de los Impulsores

GB:

 IMPORTANT: Note position of winch Drive Gear in relation to Mounting Base and mark on Base. Position 

winch so sheet enters drum at Drive Gear. • 

F:

 IMPORTANT: Notez la position de l’engrenage du winch par 

rapport à l’embase et marquez-la sur l’embase. Orientez le winch de sorte que l’écoute touche la poupée à 
l’emplacement du mécanisme d’entraînement. • 

D: 

ACHTUNG: Lage des Antrieb Ritzels an der Grundplatte 

markieren. Antrieb so positionieren wo die Schot auf die Trommel trifft. • 

I:

 IMPORTANTE: registrare la 

posizione del pignone finale in relazione alla base di montaggio e segnare sulla base del winch. Posizionare il 
winch così che l’ingresso della cima sulla campana sia in corrispondenza del pignone finale. • 

E:

 IMPORTANTE:  

Observar la posición del Engranaje impulsor del winche respecto a la Base de montaje y marcarla en la Base. 
Posicionar el winche respecto al ángulo de entrada de la escota en el tambor con el Engranaje impulsor.

GB

: Position drive gear where sheet enters 

winch drum. • 

F:

 Positionnez le mécanisme 

d’entraînement à l’endroit où le cordage 
attaque la poupée. • 

D:

 Antrieb-Ritzel dort 

einrichten wo die Schot auf die Trommel 
trifft. • 

I:

 Posizionare il pignone finale in 

corrispondenza dell’ingresso della cima 
sulla campana del winch. • 

E:

 Posicionar el 

Engranaje impulsor donde la escota entra 
en el tambor del Winche.

GB:

 Sheet entry angle must be at least 8°. 

• 

F:

 L’angle d’attaque du cordage doit être 

de 8° au moins. • 

D:

 Eintritt-Winkel soll 

mindestens 8° betragen. • 

I:

 L’angolo di 

entrata della cima deve essere almeno di 
8°. • 

E:

 El ángulo de entrada de la escota 

debe ser por lo menos de 8°. 

5) GB: Remove Center Stem • F: Démontez l’Axe Central • D: Haupt-Welle abnehmen • I: Rimuovere il 
Supporto Campana • E: Retirar el Vástago central

GB:

 Remove five (5) 6 mm FH screws that hold winch to Mounting Base. Remove Center Stem. • 

F:

 Enlevez les cinq 

(5) vis à tête fraisée Ø 6 mm de fixation du winch sur son embase. Démontez l’axe central. • 

D:

 Die fünf (5) 6 mm 

FK Schrauben lösen, welche die Winsch mit der Grundplatte verbinden. Die fünf (5) 6 mm FK Schrauben lösen, 
welche die Winsch mit der Grundplatte verbinden • 

I:

 Svitare le cinque (5) viti 6mm FH che trattengono il winch 

alla base di montaggio. Rimuovere il supporto campana. • 

E: 

Quitar cinco (5) tornillos de 6 mm. FH que sostienen 

el Winche a la Base de montaje. Retirar el cuerpo central. 

6) GB: Remove Mounting Base • F: Démontez l’Embase • D: Grund-Platte Abnehmen • I: Rimuovere la Base 
di Montaggio • E: Desmontar la Base de montaje

GB:

 Remove four (4) 6 mm screws that hold Mounting Base to Reduction Gearbox. Separate Mounting Base from 

Reduction Gearbox. •

 F:

 Enlevez les quatre (4) vis Ø 6 mm de fixation de l’embase au réducteur. Séparez 

l’embase de fixation du réducteur. • 

D:

 Die vier (4) 6 mm Schrauben lösen welche die Grundplatte mit dem 

Getriebe verbinden. Grundplatte vom Getriebe abnehmen. • 

I:

 Svitare le quattro (4) viti 6mm che trattengono 

la base di montaggio al riduttore. Separare la base di montaggio dal riduttore. • 

E:

 Quitar cuatro (4) tornillos 

de 6 mm que fijan la Base de montaje a la Caja reductora de engranajes. Separar la Base de montaje de la Caja 
reductora de engranajes.

Reviews: