35
Unit 2 MKIII
December 2012
■
Stockage - Mât à plat.
Dans les régions où il gèle ne stockez pas l'enrouleur
à un endroit où l'eau pourrait s'accumuler dans les
profils. Le gel de l'eau provoquerait la rupture des
profils. Stockez les profils, sous des couvertures, les
gorges vers le bas ou avec une certaine inclinaison
pour évacuer l'eau.
■
Stockage ou transport
Gardez vous de stocker ou de transporter un enrouleur
avec la partie basse dépassant du mât. Enlevez l'axe
supérieur de l'étai et faites glisser l'ensemble vers
le haut du mât de façon à ce que la partie basse de
l'enrouleur soit aussi sanglée convenablement au mât.
Vous pouvez aussi démonter le tambour et l'émerillon
de drisse pour le stockage et le transport.
■
Après stockage ou transport
Après stockage ou transport de l'enrouleur nettoyez
à fond y compris les roulements. Voir instructions ci
dessous.
■
Lagern - bei gelegtem Mast
In Gegenden mit Frost sollte das System so gelagert
werden, dass kein Wasser in den Nuten stehen kann.
Wenn das Wasser gefriert, sprengt es das Aluminium.
Profile unter einer Abdeckung lagern, mit den Nuten
nach unten oder mit Gefälle, so dass Wasser abläuft.
■
Lagern - Transportieren
Lagern oder transportieren Sie das System nicht, wenn
die Trommeleinheit unten am Mast übersteht. Ziehen
Sie den Bolzen am Mast-Top und binden Sie die Anlage
fest an den Mast. Manche entfernen Trommel und
Fallwirbel zum Lagern und Transportieren.
■
Nach dem Lagern oder Transportieren
Nach dem Lagern oder Transport muss die Anlage
sorgsam gereinigt werden; inklusive der Lager. Siehe
Anweisungen unten.
■
Rimessaggio - Disalberamento
Nelle zone dove si raggiungono temperature sotto
lo zero, non riporre il sistema dove l'acqua si possa
accumulare nell'estruso. Se l'acqua ghiaccia, rompe
l'alluminio. Mettere via l'estruso coperto con le
canalette
rivolte verso il basso o con un angolo che permetta
all'acqua di uscire.
■
Rimessaggio o trasporto
Non riporre o trasportare il sistema con la parte infe-
riore che si estende oltre l'albero. Togliere la coppiglia
della testa d'albero e fare scorrere il tutto verso l'alto in
modo tale che la parte inferiore possa essere legata sal-
damente all'albero. Alcuni rimuovono tamburo e girella
superiore per il rimessaggio o il trasporto.
■
Dopo il trasporto o il rimessaggio
Dopo il trasporto o il rimessaggio, pulire interamente e
a fondo tutta l'unità inclusi i cuscinetti a sfere. Vedere
istruzione sottostanti.
■
Nettoyage et lubrification
Gardez votre enrouleur propre. Quand vous lavez le
bateau, n'hésitez pas à asperger l'enrouleur de savon
et d'eau claire. A l'occasion amenez le foc et aspergez
l'émerillon de drisse de savon et d'eau claire.
Au moins deux fois par an, l'enrouleur devra être net-
toyer plus complètement en démontant le tube de tor-
sion et en aspergeant les roulements avec du savon et
de l'eau claire. Quand l’enrouleur est sec, vous pouvez
appliquer un lubrifiant sec comme McLube.
Vous pouvez nettoyer les profils au savon et à l'eau
claire. Vous pourrez nettoyer l'intérieur des gorges à
l'aide d'un morceau de bande de ralingue en le faisant
coulisser sur toute la longueur. Les profils peuvent être
vaporisés avec un lubrifiant sec comme McLube en
bombe pour réduire les frottements lors des change-
ments voile dans voile.
■
Reinigung und Schmierung
Halten Sie Ihre Anlage sauber. Spritzen Sie beim
Reinigen des Decks die Anlage mit Wasser und unter
Umständen etwas Spülmittel ab. Fieren Sie gelegentlich
den Fallwirbel und reinigen diesen mit Wasser und
Spülmittel.
Mindestens zweimal im Jahr sollte die Anlage durch
Öffnen der Mitnehmerhülse und Auswaschen der Lager
mit Seife und Wasser gründlich gereinigt werden. Ist
alles trocken, sollte ein trockenes Schmiermittel auf-
gesprüht werden, etwa McLube.
Das Profil kann mit Wasser und Seife gereinigt
werden; ein Rest Liekband hilft dabei, die Nut zu säu-
bern. Die Nut kann mit McLube behandelt werden, um
den Segelwechsel zu erleichtern.
■
Pulizia e lubrificazione
Tenere l'avvolgifiocco Harken sempre pulito. Quando si
lava la barca, risciacquare anche l'unità con sapone e
acqua dolce. Saltuariamente ammainare la vela e lavare
con acqua dolce e sapone la girella superiore.
Almeno due volte l'anno l'avvolgifiocco deve essere
pulito interamente aprendo il tubo di torsione e lavando
i cuscinetti con acqua dolce e sapone.Una volta che
l’avvolgifiocco si sia asciugato, applicare uno spray
lubrificante a secco.
L’estruso va pulito con acqua dolce e sapone. Si può
far scorrere un pezzo di fettuccia nelle canalette per
pulirle all’interno. L’estruso può essere lubrificato con
spray lubrificante a secco per ridurre l’attrito durante
i cambi di vela.
■
Inspection
Cherchez à déceler des points de friction, de ragage ou
un éventuel dégât sur l'enrouleur.
Contrôlez le serrage de l'écrou et de la douille de
blocage sous le tambour et à l'intérieur du tube de
torsion. Essayez de détecter un éventuel mollissement
de l'étai.
Contrôlez l'absence de signes de déformations et de
traces de corrosion sur l'embout serti et sur la chape
articulée filetée frappée sur la cadène.
Contrôlez l'absence de signes de desserrage de
l'embout Sta-lok, Norseman, ou rod.
Vérifiez le serrage de toutes les vis de l'enrouleur.
En inspectant les profils vérifiez qu'ils n'ont pas glissé
dans le tube de torsion. Vérifiez périodiquement
l'absence de points d'usure et de torons cassés sur le
câble.
■
Remplacement de la drosse de manœuvre
Pour remplacer la drosse de manœuvre reportez-vous
au paragraphe 1 page 28.
■
Kontrollen
Prüfen Sie die Profile auf Beschädigung.
Prüfen Sie die Mutter unter der Trommel und die
Klemmhülse innerhalb der Mitnehmerhülse auf festen
Sitz.
Prüfen Sie das Walzterminal und unteren Toggel auf
Anzeichen von Spannungs-Korrosion.
Prüfen Sie die Norseman, Sta-Lok oder Rod Terminals
auf festen Sitz.
Prüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz.
Prüfen Sie den Sitz des Profils, d.h. dass es sich nicht
in der Mitnehmerhülse abgesenkt hat.
Periodisch den Draht auf Abnutzung prüfen.
■
Ersetzen der Leine
Muss die Leine ersetzt werden, verfahren Sie gemäss
Schritt 1 auf Seite 28.
■
Controlli
Controllare l'unità cercando segni di abrasione, usura
o danno.
Ispezionare i sistemi di bloccaggio sotto il tamburo e
all'interno del tubo di torsione per controllare che non
si siano allentati.
Controllare che il terminale a pressare e lo snodo infe-
riore non abbiano segni di usura e corrosione.
Controllare che i terminali Sta-Lok, Norseman o per
tondino non siano allentati.
Controllare che tutte le viti dell'unità non si siano
allentate.
Controllare che l'estruso non sia sceso all'interno del
tubo di torsione. Periodicamente controllare che il cavo
non sia usurato o abbia trefoli che tendano ad aprirsi.
■
Sostituzione della scotta di avvolgimento
Per sostituire la cima di avvolgimento fare riferimento
al passaggio 1 di pag. 28.
Utilisation
Transformation en racing
Stockage et Transport
Betrieb
Lagern
Wartung
Messa in
funzione
Rimessaggio e
trasporto Manutenzione