MONTAGE - MOUNTING VZ720
01/2021
|
18
NL
FR
EN
DU
Uw Harol schermen worden 100%
gecontroleerd vooraleer zij het
bedrijf verlaten. Het is dus slechts bij
hoge uitzondering dat er zich fouten
zouden kunnen voordoen waarbij bv
de electrische motor niet meer werkt
na de montage. Alvorens contact op
te nemen met onze diensten is het
raadzaam eerst een aantal punten
grondig te doorlopen.
Waarschijnlijk kunnen onderstaande
punten reeds tot een oplossing
leiden :
Les bannes de Harol sont 100%
contrôlées avant de partir de l’usine.
Il est donc très exceptionnel que des
erreurs se posent, par exemple le
moteur électrique ne fonctionne plus
après le montage.
Avant de contacter nos services,
veuillez contrôler les points suivants :
Your Harol awnings are 100%
checked before they leave the
factory. It is therefore highly unlikely
that faults could be present whereby
e.g. the motor does not work after
assembly. Before contacting our
services it is advisable to first thor-
oughly check a number of points.
These points below will probably
already provide the solution:
Ihre Harol Markisen werden gründlich
kontrolliert, ehe sie das Werk verlas-
sen. Es kommt daher nur äußerst
selten vor, dass Fehler auftreten, wie
z.b. ein Elektromotor der nach der
Montage nicht mehr funktioniert.
Dann empfehlen wir Ihnen, erst ver-
schiedene Dinge zu überprüfen, ehe
Sie uns kontaktieren.
Vielleicht können Ihnen die nachste-
henden Punkte bereits weiterhelfen:
Scherm loopt niet uit of op:
Le store ne monte ou ne descend
pas:
Blind will not unroll or roll up:
Das Tuch lässt sich nicht ausfahren
bzw aufwickeln:
• Slecht contact van een draad bij
het verlengen van de motorkabel.
Controleer de
aansluiting.
• Motor is warm gelopen. Laat hem
1/2 uur afkoelen.
• Verkeerde afregeling van de
eindpunten.
• Geen spanning op de schakelaar.
Controleer met een voltmeter.
• Motor is verkeerd aangekoppeld.
Controleer het aansluitschema.
• Raadpleeg handleiding motor.
• Mauvais contact d’un fil, si le câble
du moteur a dû être prolongé.
Vérifier tous les raccordements.
• Le moteur a chauffé. Laisser
refroidir une 1/2 heure.
• Pas de courant à l’interrupteur.
Contrôler à l’aide d’un voltmètre.
• Le raccordement électrique du
moteur n’est pas correct. Contrôler
le schéma de branchement.
• Consultez le manuel du moteur.
• Wire making poor contact after
extending motor cable. Check
connections.
• Motor has run hot. Leave 1/2 hour
to cool.
• Faulty adjustment of the end
points.
• No current supplied to switch.
Check using voltmeter.
• Motor wrongly connected. Check
using connection chart.
• consult motor manual.
• Schlechter Kontakt eines Kabels
beim Verlängern des Motorkabels.
Den Anschluss überprüfen.
• Der Motor ist heissgelaufen. Eine
halbe Stunde lang abkühlen lassen.
• Falsche Feineinstellung des
Endpunkten.
• Keine Spannung auf dem Schalter.
Mit Spannungsmesser überprüfen.
• Der Motor ist falsch angeschlossen.
Schema überprüfen.
• Konsultieren sie das
Motorhandbuch.
Zoemen van de motor:
Le moteur ronfle:
Motor hums:
Brummen des Motors:
• Controleer of alles vrij kan draaien
in de op- en neergaande richting.
Zit er niets
geblokkeerd? (Koord)?
• De condensator van de motor
is kapot
(als gevolg van een
slechte aansluiting van de
motor).
• Motor is verkeerd aangekoppeld:
controleer de juiste aansluiting van
de motorkabels
op de schakelaar
volgens het schema van blz.12.
Men heeft een fasedraad (bruin of
zwart) verwisseld met de neutrale
(blauw). De motor draait wel in één
richting, maar in de andere richting
gaat de motor knorren.
• Vérifier que tout tourne librement
tant à la montée qu’à la descente
du store. Y a-t-il un blocage
quelque part ? (corde ?)
• Le condensateur du moteur est
défectueux (par suite d’un mauvais
raccordement).
• Le moteur n’est pas bien raccordé
: vérifier que le raccordement des
câbles du moteur à l’interrupteur
et conforme au schéma sur page
12. Un fil de phase du moteur (brun
ou noir) n’a-t-il pas été permuté
avec le neutre (bleu) ? Dans un tel
cas, le moteur tourne correctement
dans un sens, mais dans l’autre sens
il ronfle
• Check whether everything can
freely turn in both directions. Is
anything catching ? (Cable ?)
• Capacitor in motor has blown (as
a result of faulty connection of the
motor).
• Motor is wrongly connected : check
correct connection of motor cables
to the switch using the chart on
p.12. A phase wire (brown or black)
has been transposed with neutral
(blue). The motor will turn in one
direction, but it will hum in the
other.
• Überprüfen ob sich alles frei in Auf-
und Abwärtrichtung drehen kann.
Ist nichts blockiert ? (Seile ?).
• Der Kondensator im Motor ist
defekt (infolge eines falschen
Anschlusses des Motors).
• Der Motor ist falsch angeschlossen:
überprüfen, wie laut Schema Seite
12 der fachgerechte Anschluss
des Motorkabels an den Schalter
zu erfolgen hat. Man hat ein
Phasenkabel (braun oder schwarz)
mit dem Null-leiter (blaues) Kabel
verwechselt. Der Motor dreht sich
in einer Richtung gut, brummt
jedoch in der anderen Richtung.
Motor stopt niet tijdig:
Le moteur ne s’arrête pas à temps:
Motor does not switch off in time:
Der Motor kommt nicht rechtzeitig
zum Stillstand:
• Slechte afregeling van de
eindpunten.
• Mauvais réglage des fins de course
du moteur.
• Faulty adjustment of the end
points.
• Falsche Feineinstellung des
Endpunkten.
Onderlat loopt scheef:
La barre de charge se déplace de
travers:
Internal flap not straight:
Die Fallstange läuft schief:
• De geleiders staan wel evenwijdig,
maar niet haaks op de kast.
Controleer door de
diagonalen te
meten.
• Les coulisses sont parallèles, mais
non perpendiculaires au caisson.
Vérifier les diagonales.
• The guide rails are parallel, but not
square to the casing. Check by
measuring diagonals.
• Die Führungsschienen stehen
zwar parallel zueinander, jedoch
nicht rechtwinkelig zum Kasten.
Kontrollieren Sie, indem Sie die
Diagonalen messen.
Onderlat valt uit de zijgeleiders:
La barre de charge sort des
coulisses:
Internal flap slips out of the guides:
Die Fallstange fällt aus den
Führungsschienen:
• De geleiders staan iets te ver uit
elkaar. Duw ze iets naar elkaar toe
en schroef de steuntjes terug vast.
• Les coulisses sont trop écartées
l’un de l’autre. Les rapprocher
légèrement.
• The guide rails are a little too far
apart. Adjust them slightly further
together.
• Die Schienen stehen zu weit aus
einander. Schieben Sie Sie näher
zusammen.
Onderlat staat boven scheef:
La barre de charge se met en
travers par rapport au caisson, en
position haute:
Internal flap is not straight against
the box when rolled up:
Die Fallstange steht oben schief
zum Kasten :
• De geleiders staan wel evenwijdig,
maar niet haaks op de kast.
Controleer door de
diagonalen te
meten.
• Les coulisses sont parallèles, mais
non perpendiculaires au caisson.
Vérifier les diagonales.
• The guide rails are parallel, but not
square to the casing. Check by
measuring diagonals.
• Die Führungsschienen stehen
zwar parallel zueinander, jedoch
nicht rechtwinkelig zum Kasten.
Kontrollieren Sie, indem Sie die
Diagonalen messen.
Doek heeft te weinig spanning en
hapert tijdens het in- of uitlopen:
La toile accroche pendent que le
store monte ou descend:
Fabric sticks during raising and
lowering:
Tuch hat zu wenig Spannung
und bleibt während des Ein- und
Ausfahrens hängen:
• Onderlat loopwagens slecht
gemonteerd in de geleider.
• De koord loopt niet overal goed
over de wieltjes.
• Veer wordt geblokkeerd.
• La barre de charge (chariots) n’est
pas bien montée dans les coulisses.
• La corde ne se trouve pas partout
correctement sur les roulettes.
• Le ressort est bloqué.
• Internal flap not properly fitted in
guide rail.
• Steel cable not running properly
over all pulleys.
• Spring blocked.
• Die Fallstange (Laufwagen) ist in
den Seitenschienen nicht richtig
montiert.
• Das Seil läuft nicht überall richtig
auf den Röllchen.
• Die Feder ist blockiert
Doeken staan beneden niet goed
strak:
La toile n’est pas bien tendue dans
la position basse:
Fabric not taut at bottom:
Die Tücher sind unten nicht gut
gespannt:
• Geleiders staan scheef tov de kast.
(Verandaprofielen scheef tov muur
of kast).
• Koord hapert ergens.
• De veer heeft niet voldoende
spanning.
• Slechte afregeling van de
eindpunten van de motor.
• De uitvalsbuis loopt tegen de
eindwieltjes van de geleiders.
• Les coulisses sont en oblique par
rapport au caisson.
(Les profils de
la verrière ne sont pas d’équerre
par rapport au caisson).
• La corde se coince quelque part.
• Le ressort n’est pas suffisamment
tendu.
• Mauvais réglage des fins de course
du moteur.
• Le barre de charge touche
l’extrémité de la coulisse.
• The guide rails are not straight with
respect to the box.
(Veranda rails
not straight with respect to wall
or box).
• Cable sticking somewhere.
• Spring not under sufficient tension.
• Faulty adjustment of the end
points.
• Endprofile runs against the pulleys
of the guide rails.
• Die Schienen stehen schief zum
Kasten. (Wintergartenprofile sind
schief zur Mauer bzw. zum Kasten.)
• Das Seil klemmt irgendwo.
• Die Feder hat nicht genug
Spannung.
• Falsche Feineinstellung des
Endpunkten.
• Die Fallstange läuft gegen die
Endrolle der Schienen.
F.A.Q.
Summary of Contents for VZ720
Page 5: ...MONTAGE MOUNTING VZ720 01 2021 5 type A A 279 A B C 10 DIN 7976 4 8 x 25 DIN 9021 5...
Page 6: ...MONTAGE MOUNTING VZ720 01 2021 6 2 13...
Page 7: ...MONTAGE MOUNTING VZ720 01 2021 7 3 DIN 7981 M4 2 x 9 5 4 13...
Page 12: ...MONTAGE MOUNTING VZ720 01 2021 12 8 DIN 7981 M4 2 x 9 5...