14
GB-
Use the minimum pressure required to achieve acceptable fix. The use of excessi-
ve pressure increases wear and sound levels. Only connect tools to lines where pres-
sure is regulated and appropriate pressure relief valves are installed. Each take off point
on the main line should be fitted with a filter – regulator – lubricator. Filters should be of
the “auto drain” type or alternatively be manually drained on a daily basis. For compres-
sed air lines without lubrication, an “in-line” lubricator should be fitted to the tool or ma-
nually lubricated directly into the tool air inlet.
D-
Nur den für die jeweilige Aufgabe notwendigen Luftdruck anstehen lassen, um unnö-
tigen Lärm, Abnutzung des Geräts und Kosten für Luft zu vermeiden. Das Gerät nur an
eine Druckluftversorgung mit regelbarem Luftdruck, Filter, Wasserabscheider und auto-
matischer Schmierung anschließen. Ist kein automatisches Schmiergerät angeschlos-
sen, so empfiehlt es sich, bei jedem Arbeitswechsel 2-3 Mal mit ein paar Tropfen Öl zu
schmieren.
NL-
Gebruik de druk die minimaal is vereist om een acceptabele bevestiging te realis-
eren. Door excessieve druk toe te passen nemen slijtage en geluidsniveaus toe. Sluit
alleen apparaten aan op leidingen waar de druk is gereguleerd en de juiste ontlastklep-
pen geïnstalleerd zijn. Elk aftappunt op de hoofdleiding moet zijn voorzien van een filter
- regelaar - smeerinrichting. Filters dienen van het type »autodrain« te zijn of moeten
anders dagelijks handmatig worden afgetapt. Voor persluchtleidingen zonder smering
moet er een »in-line« smeerinrichting op het apparaat bevestigd worden of er moet
handmatig rechtstreeks in de luchtinlaat gesmeerd worden.
F-
Utiliser la pression minimale requise pour obtenir une fixation satisfaisante. Le
recours à une pression trop élevée accroît l’usure et élève le niveau sonore. Ne raccor-
der l’appareil qu’à des canalisations où l’air comprimé est régulé et qui comportent des
valves de surpression. Chaque point de sortie de la canalisation principale doit être
équipé d’un filtre - régulateur - lubrificateur. Les filtres doivent être du type
»autovidange« ou pouvoir être vidangés manuellement uotidiennement. Pour les canali-
sations d’air comprimé sans lubrification, il convient de prévoir un graisseur »intégré«
dans l’appareil ou de procéder manuellement à la lubrification directement dans la prise
d’air de l’appareil.
E-
Utilice la presión mínima recomendada para obtener una fijación aceptable. El
empleo de presiones excesivas aumenta los niveles de desgaste y de ruido. Conecte
las herramientas a las líneas de suministro únicamente si la presión está regulada y las
líneas tienen instaladas válvulas de alivio de presión adecuadas. Todas las tomas de la
línea principal deberán estar dotadas de filtro, regulador y lubricador. Los filtros deberán
ser del tipo de drenaje automático o, en su defecto, deberán drenarse manualmente
todos los días. En las líneas de aire comprimido sin lubricación, se deberá instalar en la
herramienta un lubricador »en línea« o bien deberá aplicarse lubricante directamente en
la entrada de aire de la misma.
P-
Utilize a mínima pressão necessária para obter uma boa fixação. A utilização de
pressão excessiva aumenta o desgaste e os níveis de ruído. Ligue as máquinas apenas
a linhas cuja pressão esteja regulada e em que estejam instaladas válvulas reguladoras
de pressão. Cada ponto de arranque na linha principal deve ser equipado com um filtro
- regulador - lubrificador. Os filtros deverão ser do tipo de drenagem automática ou, em
alternativa, serem diariamente drenados anualmente. Para linhas de ar comprimido sem
lubrificação, deve instalar-se um lubrificador »em linha« na máquina ou lubrificarse
manualmente, directamente na saída de ar da máquina.
I-
Per ottenere una presa accettabile, utilizzare la pressione minima richiesta. L’impiego
di una pressione eccessiva aumenta i livelli di usura e di rumorosità. Collegare gli attrez-
zi soltanto a linee a pressione regolata e dotate di valvole di sfiato della pressione ade-
guate. Ciascun punto di attacco lungo la linea incipale dovrebbe essere dotato di filtro,
elemento regolatore e lubrificatore. I filtri dovrebbero essere del tipo ad auto-drenaggio
oppure, in alternativa, a drenaggio manuale con cadenza giornaliera. Le linee di aria
compressa prive di lubrificazione dovrebbero essere provviste di lubrificatore interno alla
linea oppure essere lubrificate manualmente, direttamente nell’ingresso per l’aria dell’at-
trezzo.
PN29130 / PN29180
Summary of Contents for PN29130
Page 28: ...28 PN29130 PN29130...
Page 34: ...34 PN29180 PN29180...
Page 41: ...41 PN29130 PN29180 No 575641 PN29130...
Page 50: ...50 PN29130 PN29180 Eurocode 574507 2011 I...
Page 51: ...51 PN29130 PN29180...
Page 52: ...ITW Befestigungssysteme Eurocode 575796 2015 I...