3
Tool use
Bedienung
Användning
Emploi
E
Be sure that the tool is not pointed at yourself or
any one else when connecting it to the com-
pressed air line.
D
Beim anschließen des Gerätes an die Druck-
luftleitung darauf achten, daß die Austrittsöffnung
nie auf Sie oder andere Personen zielt.
S
Rikta inte verktyget mot Dig själv eller någon
annan vid anslutning till tryckluftsnätet.
F
Au raccordement, veillez à ce que la bouche de
l’outil ne soit pas dirigé vers vous ou vers une
autre personne.
E
Adjust the air pressure to the lowest one that will
drive the pins to the desired depth. Start at
approx. 3.5 bar and raise this by 0.5 bar incre-
ments until the correct operating pressure for the
job in hand is found.
Never exceed 5.5 bar
.
A low air pressure will give low maintenance
costs!
D
Stellen sie keinen höheren Luftdruck ein als für
das richtige Eintreiben der Stifte nötig ist. Be-
ginnen Sie dabei mit ca. 3.5 bar und erhöhen Sie
den Druck in 0,5 bar Stufen bis der richtige
Arbeitsdruck gefunden ist.
Gehen Sie aber niemals über 5.5 bar hinaus
.
Ein niedriger Luftdruck führt auch zu niedrigen
Wartungskosten!
S
Ställ in lägsta möjliga lufttryck som fortfarande
driver stiften till önskat djup. Börja med ungefär
3.5 bar och höj sedan trycket i steg om 0,5 bar
tills det rätta arbetstrycket etablerats.
Överstig dock aldrig 5.5 bar
.
Ett lågt lufttryck bidrar till att hålla under-
hållskostnaderna nere!
F
La pression d’air est à régler au minimum né-
cessaire pour le travail à exécuter. Commencez à
environ 3.5 bar et augmentez chaque fois de 0,5
bar pour arriver au résultat satisfaisant.
N’excédez jamais les 5.5 bar.
Une pression modérée vous donne des frais
d’entretien réduits!
E
Place the tool firmly on the work surface. Never
drive pins in extremely hard or brittle material.
Do not drive pins at too steep an angle or too
close to the edge of the work: the pin might not
enter properly and hurt someone.
D
Setzen Sie das Gerät immer fest auf das Werk-
stück an. Niemals versuchen Stifte in sehr harte
oder spröde Materialien einzutreiben. Das Gerät
niemals zu dicht an die Kante oder schräg auf-
setzen, um das Abbiegen von Stiften und Unfälle
zu vermeiden.
S
Placera mynningen stadigt mot arbetsstycket.
Försök aldrig att driva in stift i mycket hårda eller
spröda material. Om stift drivs in för nära kanten
eller i brant vinkel finns risk för att stiftet ej drivs
in korrekt och förorsakar skador.
F Positionnez l’outil fermement sur la pièce à at-
tacher. N’essayez pas de clouer dans des matières
extrêmement dures ou cassantes. Ne clouez pas
trop près du bord ou en biais, ceci pour éviter un
clouage incorrect qui peut causer des dommages.
E
The correct type of pins for the tool is marked on
the right hand side of the magazine.
Before loading the magazine, please observe the
following:
1. The pins are pointed at the end which must
enter the material first.
2. On a strip of pins, this end is marked by ar-
row heads.
D
Der für das Gerät richtige Stifttyp ist auf der
rechten Seite des Magazins angegeben.
Bevor Sie das Magazin beladen, bitte beobachten
Sie die folgende Anweisung:
1. Die Stifte haben eine Spitze an der Seite, die
zuerst in das Werkstück eindringen soll.
2. Diese Seite ist auf einem Stiftstreifen mittels
Pfeilspitzen angedeutet.
S
Den rätta typen av stift för verktyget finns angivet
på magasinets högra sida.
Innan magasinet laddas skall följande anvisning
beaktas:
1. Stiften har en spets vid den ändan, som skall
tränga in i materialet först.
2. På en stiftstav har denna ända markerats med
pilspetsar.
F
Le type de pointe destiné à l’outil est inscrit à
droite au magasin.
Avant de charger le magasin, observez l’instruc-
tion suivante:
1
.
Les pointes sont pointues au bout qui doit
pénétrer dans le matériel.
2. Sur une bande de pointes ce bout est marqué
par des pointes de flèche.
1
2
7
4
1
2
3
5
6
8
0
bar
ma