DUST INDICATOR
When the orange sign
~
appears in the large window continuously, the
cleaner requires emptying.
Check the dust indicator by lifting suction tool from the floor and removing
the crevice nozzle when it is used.
NOTE: If the cleaner is used when the orange sign appears in the large
window, air to the motor will be reduced and the motor will
eventually burn out.
INDICATEUR DE POUSSIERE
Il est nécessaire de vider l’aspirateur lorsque l’indication orange
~
apparaît en permanence á travers la grande fenêtre.
Vérifier l’indicateur de poussière en soulevant l’aspirateur et en enlevant
l’embout suceur au cas où celui-ciest utilisé.
NOTE: Si l’aspirateur est utilisé pendant que l’indication orange apparaît
à travers la grande fenêtre, l’air en direction du moteur sera
réduit, ce qui provoquera un risque de brulage du moteur.
Fig. 7 Dust indicator
Fig. 7 Indicateur de poussière
Abb. 7 Staubbeutelfüllanzeige
STAUBBEUTELFÜLLANZEIGE
Wenn die orangene Markierung
~
sich dauernd im großen Fenster befindet, ist der Staubbeutel zu entleeren.
Kontrollieren Sie die Staubbeutelfüllanzeige durch Hochnehmen der Saugdüse.
HINWEIS: Wenn der Staubsauger bei gefülltem Staubbeutel benutzt wird, wird die Luftzufuhrung zum Motor
reduziert und der Motor wird schließlich durchbrennen.
SUCTION CONTROL
Suction pressure is reduced by moving the adjustment ring
!
on the
curved joint pipe
1
to expose a hole.
The more hole area exposed, the lower the suction.
Low suction pressure is recommended for cleaning curtains, blinds,
delicate fabrics, etc.
COMMANDE D’ASPIRATION
La pression d’aspiration est réduite en déplacant la bague de réglage
!
du tuyau de joint courbé
1
, faisant apparaître ainsi un trou.
Plus la surface ouverte du trou est grande, et moins forte sera l’aspiration.
Une pression d’aspiration basse est recommandée pour nettoyer les
rideaux, les stores, les tissues délicats, etc.
Fig. 8 Suction control
Fig. 8 Commande d’aspiration
Abb. 8 Luftregulierung
Fig. 9 Using the dusting brush
Fig. 9 Utilisation de la brosse d’époussetage
Abb. 9 Benutzung des Möbelpinsels
ZUIGKRACHTREGELAAR
Door verdraaien van de insteiring
!
op de gebogen pijp
1
kan de zuigkracht worden verkleind. Hoe groter de
opening die zichtbaar wordt, hoe kleiner de zuigkracht.
Om gordijnen, rolgordijnen, tere stoffen en dergelijke te reinigen doet u er goed aan een geringe zuigkracht in
te stellen.
TO USE ATTACHMENTS
COMMENT UTILISER LES ACCESSOIRES
BENUTZUNG DES SAUGZUBEHÖRS
Brush head can be turned to adjust the
angle
La tête de la brosse peut être tournée pour
régler l’angle
Man kann den Kopf der Bürste drehen, um
den Winkel zu verstellen
Fig. 10 Using the crevice nozzle
Fig. 10 Utilisation du bec pour fissures
Abb. 10 Benutzung der Fugendüse
~
1
!
-4-
-5-
TO DISCONNECT JOINT PIPE
Blockages may be cleared by separating the curved joint pipe
1
from the hose. To separate the joint pipe,
depress the two claws
4
which are located in the holes
6
on both sides of joint pipe and pull apart. When
needed, the hose collar
@
can be removed from the hose end by turning it (left-handed screw). To re-
connect, push hose back into joint pipe and twist until two claws
4
locate with holes
6
. Likewise you can
disconnect the hose joint on the other end of the hose.
COMMENT DECONNECTER LE TUYAU DE JOINT
Les obstructions peuvent être éliminées en séparant le tuyau de joiint courbé
1
du tuyau flexible. Pour
séparer le tuyau de joint, tirer le tuyau flexible en pressant les deux griffes
4
enclenchées dans les orifices
6
sur les deux côtés du tuyau de joint. Si nécessaire, on pourrait enlever le collier du tuyau flexible
@
de l’
extrémité du tuyau flexible en le tourant (vis à filetage vers gauche).
TRENNEN DER SCHLAUCHKUPPLUNG
Verstopfungen können durch Trennen des gekrümmten Verbindungsrohrs
1
vom Schlauch beseitigt werden.
Dazu die zwei seitlich am Schlauch befindlichen Klauen
4
durch Drücken aus den zwei Vertiefungen
6
im
Verbindungsrohr lösen und den Schlauch herausziehen. Falls erforderlich, kann auch der Schlauchbund
@
vom Schlauchende abgeschraubt werden (Linksgewinde).
TO REMOVE DUST
When the dust accumulation is excessive, remove the dust by the following procedure.
1. Having disconnected the power cord and removed the hose, take off the upper case
#
by pressing the
clamp
$
.
2. Rotate the lever
%
of the cloth filter device
^
about 20 times. The cleaner regains its strong suction power,
even if some fluff still remains on the filter cloth.
3. Take off the cloth filter device
4. Dispose of dust in the dust receptacle
&
.
Replace the cloth filter device in the appropriate position.
POUR RETIRER LA POUSSIERE
Lorsque l'accumulation de poussière est excessive, retirer la poussière selon la procédure suivante.
1. Une fois l'appareil débranché et le tuyau retiré, enlever le caisson supérieur
#
en pressant sur la bride
$
2. Tourner le levier
%
Retirer le filtre
^
environ 20 fois. Plus il est propre, plus il gagne en pouvoir de
succion, même s'il reste quelques peluches sur le filtre.
3. Retirer le filtre
4. Déposer la poussière dans son réceptacle
&
.
Replacer le filtre dans la position correcte.
STAUBENTFERNUNG
Bei übermäßiger Staubansammlung entfernen Sie den Staub folgendermaßen.
1. Nach Trennen des Stromkabels und des Schlauches nehmen Sie das Obergehäuse
#
ab, indem Sie
hierzu auf die Klemmbefestigung
$
drücken.
2. Drehen Sie den Hebel
%
Sie das Filtertuch
^
ca. 20 mal. Der Reiniger erlangt so eine starke Saugkraft,
selbst wenn Flusenreste am Filtertuch hängen bleiben sollten.
3. Entfernen Sie das Filtertuch
4. Der Staub wird im hierfür vorgesehenen Auffangbehälter entsorgt
&
.
Setzen Sie das Filtertuch wieder richtig ein.
Fig. 11
Abb. 11
1
6
4
@