1
3
4
5
6
2
Camera•Kamera
Caméra•Videocamera
A
B
B
A
Fore-Aft Trim•Vorw.-Rückw. Trim
Trim avant-arrière•Trim Avanti/Indietro
Left-Right Trim•Links-Rechts Trimmung
Trim gauche-droit•Trim Sinistra/Destra
Throttle/Rotation/
DCM On-Off
Gas/Gieren/
DCM On-Off
Gaz/Rotation/
MCD On-Off
Motore/Rotazione/
DCM On-Off
Rotation Trim
Trimmung Gieren
Trim de rotation
Trim Rotazione
On-Off | Ein-Aus
On-Off | On-Off
LCD•LCD
LCD•LCD
Camera On/Off•Kamera Ein/Aus
Caméra On/Off•Videocamera On/Off
Flip Mode•Flip Mode
Mode Flip•
Modalità Flip
Power LED•Power LED
DEL d'alimentation•Power LED
Fore-Aft/
Left-Right/
Flight Mode
Vorw.- Rückw./
Links-Rechts/
Flight Mode
Avant-arrière/
Gauche-droit
Mode de vol
Avanti-Indietro/
Sinistra-Destra
Modalità di volo
FLIGHT BATTERY INSTALLATION
Slide the battery into the battery area until it fully seats into position.
EINSETZEN DES FLUGAKKUS
Schieben Sie den Akku in den Akkuhalter bis er einrastet.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Glissez la batterie dans son logement jusqu’à son appui dans le fond du logement.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DI VOLO
Inserire la batteria nel suo compartimento fino a quando si trova completamente in
posizione.
INITIALIZATION
Place the model on a level surface and connect the battery.
Fully lower the Throttle and turn on the transmitter.
Fully raise the Throttle until the model beeps, then fully lower the Throttle.
INITIALISIERUNG
Stellen Sie das Modell auf eine ebene Oberfläche und schließen den Akku an.
Stellen Sie den Gashebel ganz nach hinten (Zu sich) und schalten den Sender ein.
Stellen Sie den Gashebel ganz nach vorne bis das Modell piept und dann wieder zurück
ganz nach hinten.
INITIALISATION
Placez le modèle sur une surface plane et connectez la batterie.
Placez le manche des gaz en position basse et mettez l’émetteur sous tension.
Poussez le manche des gaz vers le haut jusqu’au bip émit par le modèle, puis replacez
le manche des gaz en position basse.
INIZIALIZZAZIONE
Posizionare il modello su di una superficie piana e connettere la batteria.
Abbassare lo stick del motore completamente e accendere la trasmittente.
Alzare lo stick del motore completamente fino a quando il modello emette un beep, poi
abbassare di nuovo lo stick motore completamente.
OPERATIONAL CHECK
Move the Throttle stick up slightly and check the blade rotation as shown.
Check that blade guards are pushed securely into place before each flight and after a
hard crash.
FUNKTIONSKONTROLLE
Geben Sie vorsichtig etwas Gas und prüfen ob sich die Rotorblätter wie abgebildet drehen.
Prüfen Sie vor jedem Flug und nach jeder harten Landung oder Chrash, ob die
Rotorblattschützer korrekt eingesteckt sind.
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT
Poussez légèrement le manche des gaz vers le haut et contrôlez la rotation des hélices
comme indiqué sur l’illustration.
Avant chaque vol ou après un crash, veuillez contrôler que les protections d’hélices sont
correctement fixées.
CONTROLLO FUNZIONALE
Alzare lentamente lo stick motore e controllare la rotazione delle eliche come illustrato.
Assicurarsi prima di ogni volo e dopo ogni crash che le protezioni delle eliche siano
fissate bene nella loro posizione.
EINSETZEN DER SENDERBATTERIEN
Schieben Sie die Abdeckung nach unten.
Setzen Sie die Batterien polrichtig zu den Markierungen ein.
Schieben Sie die Abdeckung wieder auf und schrauben diese fest.
ACHTUNG
: Wenn Sie wiederaufladbare Akkus verwenden, laden Sie nur
diese. Das Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien kann die Batterien zur
Explosion bringen, was Körperverletzung und Sachbeschädigung zur Folge
haben kann.
ACHTUNG
: Bei Verwendung falscher Batterietypen besteht ein
Explosionsrisiko. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß der
Entsorgungsverordnung.
INSTALLATION DES BATTERIES
Retirez la vis qui maintien le couvercle.
Faites glisser le couvercle pour le retirer.
Insérez les piles en alignant les + et - des piles et de l’émetteur.
Replacez le couvercle et sa vis.
ATTENTION
: Si vous utilisez des batteries rechargeables ne rechargez
quecelles-ci. Si vous tentez de charger des piles nonrechargeables, vous vous
exposezà un risque d’explosion entraînant des blessures corporelles et des
dégâts matériels.
ATTENTION
: Risque d’explosion si les piles sont remplacées par un type
incorrect. Disposez les piles usées dans les conteneurs prévus à cet effet.
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE
Togliere la vite che fissa la copertura.
Togliere la copertura.
Inserire le batterie. Allineare il + e – sulle batterie e la trasmittente.
Chiudere la copertura e fissarla.
ATTENZIONE
: si raccomanda di ricaricare solo le batterie ricaricabili e non
le pile alcaline, perché queste ultime si surriscaldano e potrebbero incendiarsi
e scoppiare con evidenti danni e lesioni.
ATTENZIONE
: Se la batteria viene sostituita da un tipo di batteria sbagliato
c’è il rischio di un’esplosione. Provvedere allo smaltimento delle batterie usate
a seconda delle regolamentazioni nazionali.
CHARGING
Plug the USB charging cable into an open USB port.
Connect the battery to the charger.
The LED will light during charge, and turn off when the battery is charged.
LADEN
Schließen Sie das USB Ladekabel an einen freien USB Anschluss an.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED und erlischt wenn der Akku vollständig
geladen ist.
CHARGE
Connectez le chargeur USB à un port USB libre.
Connectez la batterie au chargeur.
La DEL va s’éclairer durant la charge, et s’éteindre quand la charge est terminée.
RICARICA
Inserire il cavo di ricarica USB in una porta USB libera.
Connettere la batteria al caricabatteria.
Durante la carica il LED si illuminerà, mentre quando la carica è completa il LED si
spegnerà.
INSTALLING THE BATTERIES
Remove the screw securing the cover.
Slide the cover to remove.
Insert the batteries. Align the + and - on the batteries and transmitter.
Slide the cover into position and secure the cover.
CAUTION
: If using rechargeable batteries, charge only rechargeable
batteries. Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to
burst, resulting in injury to persons and/or damage to property.
CAUTION
: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Dispose of used batteries according to national regulations.
READY
(OFF) |
FERTIG
(OFF) |
PRETE
(OFF) |
PRONTA
(OFF) ......................................
CHARGING
(Solid Red) |
LADEN
(Leuchtet) |
CHARGE
(fixe) |
IN CARICA
(Fisso)...............................
RELATIVE STEUERUNG (DCM)
Für Anfängerpiloten geeignet. Stehen und und blicken Sie für die besten Ergebnisse
immer dem Copter zugewandt.
Drücken Sie zur Aktivierung des DCM Modes den linken Steuerknüppel ein. Drücken zur
Deaktivierung des DCM Modes den linken Steuerknüppel erneut.
Im relativen Steuermode folgt der Copter den Steuereingaben relativ zu dem Standort
(Himmelsrichtung) des Piloten unabhängig davon in welche Richtung das Modell zeigt.
Für eine korrekte Kontrolle bei der Aktivierung der relativen Steuerung stellen Sie sicher,
dass der Copter in der gleichen Himmelrichtung wie die Blickrichtung des Piloten
ausgerichtet ist. Ein nicht befolgen kann zu unerwarteten Ergebnissen führen.
MODE DE COMMANDES DIRECTIONNELLES (MCD)
Idéal pour les pilotes débutants. Pour simplifier le pilotage, toujours être face à l’arrière
du modèle quand vous le pilotez.
Appuyez sur le manche gauche pour activer le mode DCM. Appuyez à nouveau pour le
désactiver.
En Mode de Commande Directionnel, la trajectoire de l’appareil suivra toujours le
mouvement du manche en se basant sur la position du pilote, sans se soucier de la
direction pointée par l’appareil.
Pour un fonctionnement optimal, toujours vous assurer que l’arrière de l’appareil pointe
vers le pilote quand vous activez le MCD, autrement vous risquez d’obtenir des réactions
inattendues.
MODALITÀ DIRECTIONAL COMMAND (DCM)
Concepito per piloti inesperti. Per ricevere i migliori risultati, rivolgersi sempre verso lil
modello durante il volo.
Premere lo stick sinistro per accendere la modalità DCM. Premere di nuovo per
spegnere la modalità DCM.
Durante la modalità Directional Command, l’aereo seguirà sempre le indicazioni degli
stick di comando in relazione alla posizione del pilota e indipendentemente dalla
posizione del modello.
Per un controllo appropriato del modello, assicurarsi che l’aereo e il pilota siano rivolti nella
stessa direzione durante l’impiego del DCM. In caso contrario, i risultati saranno inaspettati.
•Directional Command
Fly Zone
•Flugzone relative
Steuerung
•Domaine de vol des
commandes directionnelles
•Directional Command
Zona di volo
DCM
DCM
MCD
DCM
DIRECTIONAL COMMAND MODE (DCM)
Intended for beginner pilots. For best results, always face toward the aircraft while
flying.
Press the left stick down to turn on DCM mode. Press again to turn off DCM mode.
While in Directional Command Mode, the path of the aircraft will always follow control
stick input direction relative to the pilot location, regardless of the direction the model
is pointing.
For proper control ensure that the aircraft is facing in the same direction as the pilot
when engaging DCM, failure to do will cause unexpected results.