background image

29

Disadvantages of the conventional system:

Advantages of the SBS system:

Excessive and useless opening 

of the arm with a waste of time 

and requiring manual repositio-

ning of the blade on the rim edge

With squashing of the blade between rim edge 

and bead you have to act manually to release it, 

wasting time and energy

Blade with memorised positioning eliminates 

the risk of damaging the rim

Blade IN stroke, controlled and limited to avoid 

squashing the tyre (WDK) 

Blade starting from the edge of the rim eliminates 

the useless stroke of the arm thus saving time

Arm return self-locking system to free the blade from 

being squashed between bead and rim

Bead breaking possible by pressing the pedal, 

leaving hands free to turn the tyre on the roller unit 
thus reducing time and hard work

The  blade  moves  too  far  for-

ward,  violently  deforming  and 

squashing the tyre

10.0 Advantages of the SBS Smart Blade System

- Once the blade has been positioned on the rim edge, there is no longer any need to use the bead breaker arm 

handgrip or the push button because the IN/OUT stroke is memorised, controlled by the SBS system. This means 

you have both hands free to turn the wheel easily on the roller unit.

- While bead breaking, when the blade is squashed between rim edge and tyre bead, the SBS system frees it by 

pushing it outwards (Power Out) without going beyond the starting position on the rim edge. This translates into 

no laborious manual interventions and speeds up the operator’s task considerably.

- Blade stroke is memorised and controlled starting from the rim edge up to a fixed inside position to prevent the 

tyre from being squashed and deformed. This allows full compliance with the WDK standards without the use of 

any other accessories.

Summary of Contents for Megamount 703 XL

Page 1: ...ione uso e manutenzione Istruzioni originali Installation operation and maintenance guide Original instructions Manuel d installation d utilisation et d entretien Instructions originales Installation bedienung und wartung Originalbetriebsanleitung Megamount 703 XL Istruzioni Originali Original instructions Instructions originales Originalbetriebsanleitung ...

Page 2: ...de esta afirmación está en consonancia con la norma EN ISO IEC 17050 1 Il firmatario della presente dichiarazione è la persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico The signer of this declaration of conformity is the person authorized to provide for the technical file literature Le signataire de cette déclaration de conformité est la personne autorisée à produire le dossier technique Der U...

Page 3: ...len alle Ersatzteile inkl die Nicht Originalersatzteile der Vorschrift 2002 95 CE RoHS entsprechen DICHIARAZIONE DI CONFORMITA RoHS RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS RoHS ÜBEREINSTIMMUNG al quale questa dichiarazione si riferisce E CONFORME ALLA DIRETTIVA to which declaration refers is in conformity with the FOLLOWING DIRECTIVE au quel cette déclaration se rapporte EST ...

Page 4: ... occuper du traitement de la machine pour ce service contacter le constructeur ou les revendeurs autorisés Die vorliegende Maschine Gerät fällt in den Vorschriften der 2002 96 CE Richtlinie und kann nicht als allgemeiner Stadtmüll sondern durch getrennte Müllsammlung beseitigt werden das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne weist auf diese Vorschrift hin Die Entsorgung des Gerätes und seiner...

Page 5: ...0 TABELLA GUASTI RIMEDI Pag 78 24 0 DATI TECNICI Pag 80 25 0 SCHEMI ELETTRICI E PNEUMATICI Pag 81 indice generale General Index INTRODUCTION Page 7 1 0 DESCRIPTION OF THE MACHINE Page 9 Danger and prohibition warning signs Page 10 2 0 GENERAL Page 11 2 1 Intended use Page 11 2 2 General safety precautions Page 12 3 0 TRANSPORT Page 13 4 0 UNPACKING Page 13 5 0 INSTALLATION Page 14 5 1 Space requir...

Page 6: ... MISE EN ATTENTE Page 73 21 0 MISE A LA FERRAILLE Page 73 22 0 ENTRETIEN Page 74 22 1 Remarques générales Page 74 23 0 MAUVAIS FONCTIONN CAUSES REMEDES Page 78 24 0 DONNES TECHNIQUES Page 80 25 0 SCHEMAS ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE Page 81 EINFÜHRUNG Seite 7 1 0 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Seite 9 Gefahrenhinweise und Verbote Seite 10 2 0 ALLGEMEINES Seite 11 2 1 Verwendungszweck Seite 11 2 2 Allgemei...

Page 7: ...t shown on the plate fixed to the tyre changer the latter should be taken as correct INTRODUCTION Nous vous remercions d avoir choisi un produit de la ligne des démonte pneus Automatiques La réalisation de ces machines a été soignée dans les moindres détails pour vous offrir des produits de qualité Pour un fonctionnement correct et une longue durée il suffit d observer les instructions de ce manue...

Page 8: ...enthaltenen Anweisungen denn sie enthalten wichtige Hinweise zur Betriebssicherheit und Wartung Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione Keep this manual for further reference Conserver très soigneusement ce manuel pour le consulter si nécessaire Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf damit Sie es jederzeit wieder konsultieren können Anm ein Teil der in diesem Buch ...

Page 9: ...tment button Z Reverser control pedal H Tilting arm pedal Y Turntable K Locking button D Plateforme à rouleaux E Accessoire de gauche F Pédale d élévation OPTION G Mors de blocage I Tête de montage L accessoire de droite M Barre de montage N Bras horizontal P Bras vertical Q Raccord air comprimé R Détalonneur S Supports de roue T Levier démonte pneus U Pédale de commande du détalonneur V Pédale de...

Page 10: ...R WARNING SIGNS AVIS DE DANGER GEFAHRENHINWEISE Fig 2 Cod 3005415 Cod 3005414 Cod 3005413 Cod 3005410 Cod 3000048 Cod 3001104 Cod 3005742 Cod 3005416 Cod 3005411 Cod 3000798 Cod 3007365 Cod 3008944 Cod 3008944 Cod 3034709 Cod 3025916 ...

Page 11: ...N Le démonte pneus semi automatique a été projeté et réalisé exclusivement pour le démontage et le montage des pneus des sur les jantes avec dimensions de 10 à 28 et diamètre max de 1200 mm Toute autre utilisation doit être considérée impropre et donc irraisonnée Il est interdit d utiliser la machine pour redresser les jantes décoller de pneus encore gonflés ou sales enlever les tringles du talon ...

Page 12: ...placements from the manufacturer 2 2 NORMES GENERALES DE SECURITE L utilisation du démonte pneus est permise exclusivement à du personnel spécialisé expressément formé et autorisé Le constructeur n est pas responsable des dommages causés par les appareils qui ont été modifiés sans son autorisation préalable La garantie est immédiatement nulle si des modifications ou des transformations sont apport...

Page 13: ...u geeigneten Gabelstapler angehoben und transportiert werden wobei die Gabeln an den in Abb 3 angegebenen Punkten einzuschie ben sind Fig 3 Kg 461 4 DISIMBALLO Togliere il cartone di protezione e il sacchetto in nylon Assicurarsi dell integrità dell apparecchio controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate o mancanti facendo riferimento alla fig 1 In caso di dubbio non utilizzare la...

Page 14: ...agomme sia del tipo a motore elettrico è proibito l uso in atmosfere esplosive a meno che non si tratti di una apposita versione 5 INSTALLATION 5 1 SPACE REQUIRED When choosing the place of installation be sure that it complies with current safety at work regulations The tyre changer must be connected to the mains electric power supply and the compressed air system It is therefore advisable to ins...

Page 15: ... à moins qu il ne s agisse d une version appropriée 5 INSTALLATION 5 1 PLATZBEDARF Bei der Wahl des Aufstellungsortes müssen die gültigen Bestimmungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz beachtet werden Das automatische Reifenmontiergerät benötigt Anschlüsse an das Stromnetz und an die Druckluftzufuhr Deshalb ist es ratsam die Maschine in der Nähe dieser Energiequellen aufzustellen Zudem muss am gewähl...

Page 16: ... which conforms to the voltage of the machine in compliance the regulations in force 5 2 MISE EN MARCHE Avant d effectuer les raccordements vérifier que les caractéristiques des installations correspondent à celles demandées par la machine S il faut changer la tension de fonctionnement de la machine intervenir sur le bornier voir schéma électrique Chap 25 Les interventions sur l installation élect...

Page 17: ...ante in pos 3 i bracci si sbloccano e la torretta si alza in posizione di fuori lavoro 5 3 OPERATING TESTS When pedal Z is pressed down the turntable Y should turn in a clockwise direction When pedal is pulled up the turntable should turn in an anticlockwise direction Note If the turntable turns in the opposite direction to that shown reverse two of the wires in the three phase plug Pressing the p...

Page 18: ... le bouton de blocage en pos 3 le bras se débloquent et la tête de montage monte en position hors service K K K Pos 1 Pos 2 Pos 3 5 3 FUNKTIONSTEST Pedal Z drücken der Zentriertisch Y dreht sich im Uhrzeigersinn Wird das Pedal Z nach oben gedrückt sodreht sich der Zentriertisch Y im Gegenuhrzeigersinn Wichtig Falls sich der Zentriertisch in der falschen Richtung dreht zwei Drähte auf dem Dreiphase...

Page 19: ...a tra i fianchi espressa in millimetri B 65 Rapporto espresso in percentuale tra l altezza della sezione e la sua larghezza C R Tipo di pneumatico R radiale D 15 Misura in pollici del diametro di calettamento diametro della ruota che deve essere uguale a quello del cerchio E 91 Indice di carico massimo sopportato per ogni ruota F H Velocità massima che può raggiungere il pneumatico H 210Km h G TL ...

Page 20: ...i operare su tutti i tipi di di ruote Standard e di ruote con Ribassati UHP e run flat a fianco rinforzato Per le ruote run flat con supporto interno Pax System o Support ring occorrono strumenti e accessori dedi cati da utilizzare seguendo le istruzioni specifiche dei costruttori dei pneumatici La procedura da seguire sullo smontagomme per il montaggio e lo smontaggio dei pneumatici è simile sia ...

Page 21: ...sed in millimetres B 65 Ratio expressed as a percentage between the height of the section and its width C R Tyre type R radial D 15 Tyre diameter in inches wheel diameter that must be the same as the rim s E 91 Maximum load that each wheel can bear F H Maximum speed the tyre can reach H 210Km h G TL Tubeless tyre ATTENTION It is strictly forbidden to mount tyres on rims that have different me asur...

Page 22: ...e UHP and reinforced side run flat tyres Specific tools and accessories have to be used for run flat tyres with inside support Pax System or Support ring following the instructions given by the tyre manufacturers The procedure for taking tyres off and putting them with the tyre changer is similar for standard low profile UHP and run flat tyres with self supporting reinforced side NOTE The blade be...

Page 23: ... entre les flancs exprimée en millimètres B 65 Rapport exprimé en pourcentage entre la hauteur de la section et sa largeur C R Type de pneumatique R radial D 15 Diamètre du pneumatique en pouces diamètre de la roue qui doit être identique à celui de la jante E 91 Indice de charge maximale supportée par roue F H Vitesse maximale que le pneumatique peut atteindre H 210 km h G TL Pneumatique Tubeless...

Page 24: ...roues Run flat avec support interne Pax System ou Support ring il est nécessaire de disposer d in struments et d accessoires spécifiques à utiliser en suivant les instructions fournies par les constructeurs des pneumatiques La procédure à suivre sur démonte pneu pour le montage et pour le démontage des pneumatiques est sembla ble à celle prévue pour les roues standard pour les roues à pneumatiques...

Page 25: ...Abstand zwischen den Seitenwän den in Millimeter B 65 Verhältnis Reifenhöhe zu Reifenbreite in C R Reifentyp R Radial D 15 Reifendurchmesser in Zoll muss mit dem Durchmesser der Felge übereinstimmen E 91 Kennzahl für die Tragfähigkeit jedes einzelnen Reifens F H Höchstgeschwindigkeit die der Reifen erreichen darf H 210km h G TL Tubeless Reifen ACHTUNG Es ist strikt verboten Reifen auf Felgen aufzu...

Page 26: ...en Seitenwänden Für Runflat Räder mit innerem Stützring Pax System oder Support Ring ist Sonderwerkzeug erforderlich das gemäß den spezifischen Anweisungen der Reifenhersteller zu verwenden ist Das an der Reifenmontiermaschine beim Aufziehen und Abziehen der Reifen anzuwendende Verfahren ist sowo hl für Standardräder als UHP Niederquerschnittsräder und Runflat Räder mit selbsttragender verstärkter...

Page 27: ...ung von Sonderstoff sowie Kohlen oder Magnesium hergestellt Zum Einspannen solcher Felgen ist es nötig die Satz von Motorradräderadaptern Kode Nr 2008632 zu verwenden und den vom Zen triertisch getriebenen Druck zu max 5 Bar zu begrenzen Auf diese Weise wird es vermeidet die Felgen zu beschädigen o verformen Sollte Ihre Montiermaschine mit Druckregler nicht versehen sein so wird es empfohlen Satz ...

Page 28: ... tempo e fatica Avanzamento eccessivo del la paletta con deformazione violenta e schiacciamento del pneumatico 10 0 SBS Smart Blade System vantaggi Dopo il posizionamento della paletta a bordo cerchio non occorre più agire sull impugnatura del braccio stallo natore o sul pulsante grazie alla corsa memorizzata in entrata e uscita controllata dal sistema SBS Ciò con sente di avere le due mani libere...

Page 29: ... time and hard work The blade moves too far for ward violently deforming and squashing the tyre 10 0 Advantages of the SBS Smart Blade System Once the blade has been positioned on the rim edge there is no longer any need to use the bead breaker arm handgrip or the push button because the IN OUT stroke is memorised controlled by the SBS system This means you have both hands free to turn the wheel e...

Page 30: ... moindre effort Progression excessive de la pa lette accompagnée d une défor mation violente et d un écrase ment du pneumatique 10 0 Avantages du système SBS Smart Blade System Après le positionnement de la palette sur le bord de la jante il n est plus nécessaire d intervenir sur la poignée du bras décolle talon ni sur le bouton grâce à la course mémorisée en entrée et en sortie contrôlée par le s...

Page 31: ... unnötige Öffnung des Armes mit Zeitverlust und Notwendigkeit einer manuellen Neupositionierung der Abdrück schaufel am Felgenrand 10 0 SBS Smart Blade System Vorteile Nach dem Positionieren der Abdrückschaufel am Felgenrand ist es dank dem vom SBS System gesteuerten gespeicherten Vor und Zurück Hub nicht mehr notwendig auf den Griff des Abdrückarms oder den Druckknopf einzuwirken Dadurch sind bei...

Page 32: ...e regolazione delle piastre di bloccaggio ed al controllo del cilindretto pneumatico che le aziona Per consentire l uso immediato dello stallonatore in attesa dell intervento di manutenzione e regolazione si deve utilizzare il perno di emergenza che funge da otturatore di collegamento tra il braccio stallonatore e lo stelo del cilindro di azionamento In base alla larghezza della ruota si può predi...

Page 33: ...peration the locking plates have to be serviced and adjusted and the pneumatic cylinder that drives them checked To use the bead breaker immediately while waiting for servicing and adjustment use the emergency pin that acts as a connection block between the bead breaker arm and the drive cylinder rod Open the bead breaker arm based on the width of the wheel positioning the pin in one of the two sl...

Page 34: ... et au contrôle du vérin pneumatique qui assure leur actionnement Pour permettre l utilisation immédiate du décolle talon dans l attente de l intervention d entretien et de réglage il est nécessaire d utiliser l axe de secours qui fait office d obturateur de raccordement entre le bras décolle talon et la tige du vérin d actionnement En fonction de la largeur de la roue il est possible de régler l ...

Page 35: ...tellung des korrekten Betriebs müssen die Spannplatten eingestellt und der diese betätigende Luftzylinder kontrolliert werden Für den sofortigen Gebrauch des Abdrückers ist bis zur Ausführung der Wartungs und Einstellarbeiten der Notfallzapfen zu verwenden der als Verbindung zwischen Abdrückarm und Schaft des Antriebszylinders dient In Abhängigkeit von der Radbreite kann die Öffnungsweite des Abdr...

Page 36: ...eumatico run flat occorre ruotare il selettore 1 sulla posizione 21 mentre per un pneumatico tradizionale sulla posizione di 27 1 2 Il selettore 2 posizionato su ON determina una oscillazione della paletta mentre posizio nando il il selettore su OFF la paletta rimane bloccata al braccio stalonatore E consigliabile utilizzare l oscillazione della paletta per stallonare pneumatici tradizionali con f...

Page 37: ... removed Turn selector 1 to position 21 to break the bead of a run flat tyre turn it to position 27 for conventional tyres 1 2 Selector 2 in position ON makes the shovel swing while in position OFF lets the shovel stay clamped to the bead breaker arm It is recommended to use the swinging mode pos ON for bead breaking operations of soft sidewall conventional tyres ...

Page 38: ... un pneu run flat il faut tourner le sélecteur 1 en position 21 tandis que pour un pneu traditionnel il faut le tourner en position 27 1 2 Le sélecteur 2 positionné sur ON permet l oscillation de la pelle tandis qu en position OFF la pelle reste bloquée au bras décolleur Il est conseillé d utiliser l oscillation de la pelle pos ON pour décoller le pneus traditionnels aux flancs souples ...

Page 39: ...er 1 auf Pos 21 für das Wulstabdrücken von Run Flat Reifen und auf Pos 27 für traditionelle Reifen 1 2 Wähler 2 auf Pos ON betätigt die Schaufelneigung während auf Pos OFF bleibt die Schau fel am Wulstabdrückarm fest Es ist ratsam die Neigungsoption der Schaufel Pos ON zum Wulstabdrücken von traditionellen Reifen mit weichen Flanken zu verwenden ...

Page 40: ...be causare lo schiac ciamenot delle mani Accertarsi che siano chiuse e non tenere mai le mani sui fianchi del pneumati co 11 0 STALLONATURA Prima di eseguire ogni operazione SGONFIARE completamente il pneumatico togliendo lo spillo valvola 11 1 SBS Smart Blade System Lo smontagomme dispone di un sistema esclusivo e brevettato di stallonatura con paletta che consente di velo cizzare il lavoro riduc...

Page 41: ...breaking with the clamps in open position can be extremly dangerous for operator s hands During bead breaking operations NEVER touch the side of the tyre R Fig 15 Fig 14 11 0 BEAD BREAKER ARM ADJUSTING OPERATIONS 11 1 SBS Smart Blade System Using a suitable tool remove all the counterweights from the rim being extra careful not to damage the rim itself Before starting any work ensure there is no p...

Page 42: ...ant l opération de détallonage NE JAMAIS mettre les mains sur le talon du pneu R Fig 15 Fig 14 11 0 DÉCOLLEMENT DU TALON Avant d effectuer toute opération DÉGONFLER complètement le pneumatique en retirant la valve 11 1 Système SBS Smart Blade System Le démonte pneu est doté d un système exclusif et breveté de décollement du talon à palette qui permet d ac célérer le travail et de réduire l effort ...

Page 43: ...ns halten Fig 14 11 0 ABDRÜCKEN Vor der Durchführung jedes Arbeitsgangs die Luft vollständig aus dem Reifen ABLASSEN indem die Ventilnadel entfernt wird 11 1 SBS Smart Blade System Die Reifenmontiermaschine verfügt über ein exklusives patentiertes Abdrücksystem mit Schaufel das die Arbeit beschleunigt indem die Kraftanstrengung des Bedieners reduziert und die Unversehrtheit des Reifens in Konfor m...

Page 44: ...da 12 a 22 int se si blocca il cerchio dalla parte interna La regolazione può essere effettuata attraverso la rotazione dei due pomelli posti al di sotto del piatto fra i due cilindri pneumatici fig 16 Per aumentare il diametro di bloccaggio occorre ruotare il pomello verso destra e rispettando le decalco fig 17 fare coincidere il perno dei cilindri P sul numero di pollici da aumentare Ad esem pio...

Page 45: ...izione Svitare la vite 1 per mezzo di una chiave a brugola Rimuovere la griffa di bloccaggio 2 e lo scorrevole 3 Posizionare il foro dello scorrevole in corrispondenza di quello della guida 4 a seconda delle dimensioni di bloccaggio che si vogliono ottenere Fare riferimento alle misure riportate sotto Riposizionare la griffa e bloccare tramite la vite 1 avendo cura di controllare la coppia di serr...

Page 46: ...e outside of the rim and from 12 to 22 int if the wheel is locked from the inside The adjustment can be done by turning the two knobs located under the plate between the two pneumatic cylinders fig 16 To increase the locking diameter turn the knob to the right and observing the decal fig 17 match the pin of cylinders P with the number of inches to increase For example if we turn the knob until the...

Page 47: ...en in the previous paragraph To change the position Undo the screw 1 with an Allen wrench Remove the locking jaw 2 and the sliding element 3 Position the hole of the sliding element by the guide hole 4 based on the locking dimensions wanted Refer to the measurements given below Reposition the jaw and lock with the screw 1 ensuring that the tightening torque is 72 Nm ATTENTION it is important that ...

Page 48: ...te et entre 12 et 22 int si la jante est bloquée par la partie interne Le réglage peut être effectué à travers la rotation des deux pommeaux situés sous la plaque entre les deux vérins pneumatiques fig 16 Pour augmenter le diamètre de blocage il est nécessaire de tourner le pommeau vers la droite et en respectant les décalcomanies fig 17 faire coïncider l axe des vérins P avec le nombre de pouces ...

Page 49: ... procéder comme suit Dévisser la vis 1 à l aide d une clé Allen Retirer la griffe de blocage 2 et l élément coulissant 3 Positionner le trou de l élément coulissant à hauteur de celui du guide 4 en fonction des dimensions de blocage que l on souhaite obtenir Faire référence aux dimensions indiquées ci dessous Remettre en place la griffe et la bloquer à l aide de la vis 1 en veillant à bien appliqu...

Page 50: ...n der Innenseite eingespannt wird reicht Die Einstellung kann durch Drehen der unter dem Zentriertisch zwischen den beiden Luftzylindern angebrachten zwei Knäufe erfolgen Zum Vergrößern des Einspanndurchmessers muss der Knauf unter Beachtung des Au fklebers Abb 17 nach rechts gedreht werden bis der Zylinderzapfen P auf dem Zollwert steht um den der Durchmesser erhöht werden soll Wenn der Knauf zum...

Page 51: ...chriebenen Änderungen erhalten wurde Ändern der Position Die Schraube 1 mit einem Inbusschlüssel abschrauben Die Spannklaue 2 und die Gleitführung 3 entfernen 3 Die Öffnung der Gleitführung je nach gewünschten Einspannmaßen mit der Öffnung in der Führung 4 in Übe reinstimmung bringen Bezug auf die unten angegebenen Maße nehmen Die Spannklaue wieder mittels der Schraube 1 in Position bringen und ko...

Page 52: ...azione di ribaltamento del palo accertarsi che nessuno sosti dietro lo smontagomme Assicurarsi che il cerchio sia ben agganciato alle griffe Richiamare il palo P premendo il pedale H Posizionare il pulsante di bloccaggio K in posizione 2 Spostare il braccio operante M fino ad appoggiare la torretta I sul bordo superiore del cerchio e bloccare il tutto premendo il pulsante di bloccaggio in pos 1 In...

Page 53: ...ing between rim and mounting tool Return the arm P by pressing the pedal H Set the locking button K in position 2 Move th operating arm M until the mounting tool I rests on the rim upper edge Then lock everything by setting the locking button in position 1 In this way the arm gets locked both in a vertical and in a horizontal direction while the mounting tool I is moved automatically of about 2 mm...

Page 54: ... bras pourrait en causer l écrasement entre jante et outil Appuyer sur la pédale G pour rappeler le bras vertical Placer le bouton de blocage K en position 2 Déplacer le bras opérateur M jusqu à ce que l outil de montage I s appuie contre le bord supérieur de la jante et bloquer le tout par le bouton de blocage en position 1 De cette façon on a bloqué le bras en sens vertical et horizontal et dépl...

Page 55: ...ingen Bedienungsarm M verstellen bis sich das Montierwerkzeug I an obere Felgenkante lehnt Sicherun gsknopf auf Position 1 jetzt bringen damit alles blockiert wird Auf diese Weise wird der Arm senkrecht und waagerecht blockiert und das Montierwerkzeug I automatisch von 2 mm aus Felge entfernt Bei Tischdrehung Hände und Körper möglichst fern vom Montierwerkzeug halten um Quetschungen zu verhüten Mi...

Page 56: ...llone dell accessorio di sinistra 4 dalla parte opposta in modo che premano leggermente il pneumatico verso il basso per facilitare l inserimento della leva alzatalloni Y Disimpegnare l accessorio di destra e abbassare la leva per portare il tallone del pneumatico sulla torretta Disimpegnare dell accessorio di sinistra e ruotare come se si stesse eseguendo la procedura standard di smon taggio Per ...

Page 57: ... mounting head X and the bead pusher of the left accessory 4 from the opposite side so that they slightly press the tyre down to facilitate insertion of the bead lifting lever Y Release the right accessory and lower the lever to bring the tyre bead onto the mounting head Release the left accessory and turn as if you are doing the standard removal procedure To avoid tyre re beading on the bottom ed...

Page 58: ... talon de l ac cessoire de gauche 4 du côté opposé de telle sorte qu ils exercent une légère pression sur le pneumatique vers le bas pour faciliter l introduction du levier décolle talon Y Libérer l accessoire de droite et abaisser le levier pour placer le talon du pneumatique sur la tourelle Libérer l accessoire de gauche et tourner comme s il s agissait de la procédure standard de démontage Pour...

Page 59: ...eren und den Wulstniederhalter des linksseitigen Zubehörs 4 an der entgegengesetzten Seite so positionieren dass der Reifen leicht nach unten gedrückt wird um das Eindringen des Wulstabdrückhebels Y zu erleichtern Das rechtsseitige Zubehör frei geben und den Hebel herunterlassen um den Wulst auf den Montierfuß zu bringen Das linksseitige Zubehör frei geben und so drehen als ob die Standardabziehpr...

Page 60: ...rante basta ribaltare e richiamare il palo P con i bracci già bloccati in posizione di lavoro Manipolare il pneumatico in modoche il tallone passi sotto la parte anteriore della torretta e venga appoggiato sopra il bordo della parte posteriore della torretta stessa Tenendo premuto con le mani il tallone del pneumatico nella gola del cerchio premere il pedale Z per ruotare l autocentrante in senso ...

Page 61: ...far as possible from the tool arm when the table top is turning Fig 25 NOTE Demounting and mounting are always done with the clockwise turntable rotation Anticlockwise rotation is used only to correct operator s errors or if the turntable stalls 16 0 MOUNTING THE TYRE WARNING This checking of tyre and rim is of th utmost importance to prevent tyre explosion during the inflating operations Before b...

Page 62: ...ments et faciliter le montage Pour des roues de 12 à 24 pouces bloquer la jante avec la partie intérieure des mors Pour des roues de 14 à 26 pouces bloquer la jante avec la partie extérieure des mors Lors du basculement du bras s assûrer que personne ne se trouve derrière la machine Ne pas tenir les mains sur le pneu le retour en position de travail du bras pourrait en causer l écrasement entre ja...

Page 63: ...hl bei Ansicht als auch beim Antasten keinen Mangel vorweist und daß das Leinen nicht beschädigt ist Im Mangelfall den Reifen NICHT montieren die Felge keine Beule oder Verformung vorweist Besonders bei Alu Felgen können die Beulen innere Mikrobrüche ve rursachen die mit bloßem Auge nicht sichtbar sind und die die Solidität der Felge gefährden und eine Gefahr bei Aufpum penphase darstellen können ...

Page 64: ...tenzione dello smontagomme Posizionare il rullo 8 dell accessorio di destra a ore 1 fig 20A e il premitallone 4 dell accessorio di sinistra a destra della torretta X a ore 3 in modo che il tallone superiore del pneumatico sia in corrispondenza del canale del cerchio Fig 26 Accertarsi che la valvola sia posizionata a ore 4 fig 20A dopo il premitallone dell accessorio di sinistra Far ruotare l autoc...

Page 65: ...ance guide of Tyre Changer Position the roller 8 of the right accessory on hour 1 fig 20A position and the bead pusher 4 of the left ac cessory on the right of the mounting head X on hour 3 position so that the upper tyre bead stays at the same level as the rim s groove Fig 26 Make sure the valve is positioned on hour 4 position fig 20A after the bead pusher of the left accessory Let turntable tur...

Page 66: ...onte pneus Placer le rouleau 8 de l accessoire de droite en position 1 heure fig 20A et le presse talon 4 de l accessoire de gauche à droite de la tourelle X en position 3 heures de telle sorte que le talon supérieur du pneumatique se trouve à hauteur du canal de la jante Fig 26 S assurer que la valve soit placée en position 4 heures fig 20A au delà du presse talon de l accessoire de gauche Faire ...

Page 67: ... Die Rolle 8 des Zubehörs der rechten Seite auf 1 Uhr stellen Abb 20A und den Wulsteindrücker 4 des Zubehörs der linken Seite derart rechts des Montierfußes X auf 3 Uhr positionieren dass sich der Reifenoberwulst auf derselben Höhe des Felgenbetts befindet Abb 26 Sich vergewissern dass das Ventil hinter dem Wulstniederhalter des linksseitigen Zubehörs auf 4 Uhr positioniert ist Abb 20A Den Zentrie...

Page 68: ...e mai la pressione consigliata dal costruttore e comunque i 3 5 bar 51 PSI a cui la macchina è auto limitata Quando fosse richiesta una pressione di esercizio del pneumatico superiore togliere la ruota dallo smontagomme e proseguire il gonfiaggio in una apposita gabbia di sicurezza normalmen te reperibili sul mercato Mantenere mani e corpo il piu lontano possibile dalla ruota Permettere l utilizzo...

Page 69: ...n our tyre changers are supplied with an airline gauge To inflate a tyre proceed as follows Connect the inflating tube fitting to the tyre valve Make a last check to be certain that tyre and rim diameter correspond Check to be certain that rim and beads are sufficiently lubricated If necessary lubricate some more Frequently press and release the inflating pedal checking the pressure between jets o...

Page 70: ...e du pneu Relier le raccord du tuyau de gonflage à la valve du pneumatique Vérifier encore une fois que les diamètres de la jante et du pneumatique correspondent Vérifier que la jante et le pneumatique sont suffisamment lubrifiés éventuellement lubrifier À plusieurs reprises appuyer sur la pédale de gonflage et la relâcher en contrôlant au fur et à mesure la pression sur le manomètre Continuer en ...

Page 71: ...ischen immer den Druck auf dem Manometer kontrollieren bis die Reifenwülste richtig in der Felge positioniert sind Weitermachen und Luft einblasen wobei man zwischendurch immer den Luftdruck mißt bis der gewünschte Reifendruck erreicht ist Fig 20 EXPOSITIONSGEFAHR Beim Aufpumpen darf Druckwert von 3 5 bar 51 PSI nie überschritten werden Anm Falls ein Reifen einen höheren Reifendruck verlangt ist d...

Page 72: ...s à l endroit choisi NB L endroit choisi pour repositionner le démonte pneus doit être conforme aux normes européennes pour la prévention des accidents du travail 19 0 NEUPOSITIONIEREN Soll das Reifenmontiergerät neu positioniert werden muß ein Gabelstapler verwendet werden Druckluft und Stromzufuhr unterbrechen Eine Seite der Maschine leicht anheben Gabeln des Hubwagens unter den Sockel einführen...

Page 73: ...ative by disconnecting it from all sources of power Remove all NON ferrous materials and dispose of them as prescribed by national law Collect the oil and dispose of it at an authorized point as prescribed by national law Scrap the rest as ferrous material 21 0 MISE A LA FERRAILLE Si l on decide de mettre l appareil à la ferraille il faut enlever toutes les sources d alimentation pour le rendre in...

Page 74: ... expert personnel using the manufacturer s spare parts Removing or tampering with safety devices pressure limiting and regulating valves represents a contravention of European Safety Standards In particular The MANUFACTURER shall not be held responsible for complaints deriving from the use of spare parts made by other manufacturers or for damage caused by tampering or removal of safety systems 22 ...

Page 75: ... periodicamente dalla eventuale condensa Controllare che ogni 3 4 pressioni sul pedale U dello stallonatore cada una goccia di olio nella tazza F In caso contrario regolare l apposita vite D fig 29 NOTA Dopo i primi 20 gg di lavoro stringere nuovamente le viti di serraggio delle griffe e degli scorrevoli del piatto autocentrante fig 23 e dell utensile di montaggio e smontaggio fig 28 NOTA Se la ma...

Page 76: ...lateau tournant avec du mazout pour éviter la formation de saleté et graisser les glissières des mors Tous les mois vérifier Le niveau de l huile dans le réservoir du graisseur Si nécessaire ajouter de l huile en dévissant le reservoir F Rajouter en utilisant de l huile pour installation pneumatiques de classe ISO HG à viscosité ISO VG 32 par exemple ESSO Febis K32 Mobil Vacouline Oil 1405 Kluber ...

Page 77: ...ngriff Strom und Druckluftzufuhr unterbrechen Linke Seitenwand des Reifenmontiergerätes abnehmen hierzu die 4 Blockierungsschrauben lösen Motorriemen mittels Regler X an der Motorhalterung ziehen Abb 31 WICHTIG Falls die Blockierungsplatte des Arms eingestellt werden muß weil sich Werkzeug oder Kipparm nicht blockieren oder von den nötigen 2mm nicht heben lassen wie in Abbildung 32 beschrieben vor...

Page 78: ...rroie cassée La remplacer Inverseur de tours cassé Le remplacer Problèmes au moteur Contrôler les fils dans la fiche dans le moteur ou dans la prise Remplacer le moteur Riemen gerissen Riemen auswechseln Wendegetriebe defekt Wendegetriebe auswechseln Probleme im Motor Überprüfen ob sich eventuell Drähte im Stecker im Motor oder in der Steckdose gelöst haben Motor auswechseln Autocentrante si blocc...

Page 79: ...que de blocage non réglée ou défectueuse Régler ou remplacer la plaque Chap 11 fig 25 26 Vis de blocage du plateau tournant desserrée Serrer la vis Blockierungsplatte nicht eingestellt oder defekt Blockierungsplatte einstellen oder auswechseln Kap 11 Abb 25 26 Blockierungsschraube des Zentriertisches locker Schraube anziehen I pedali si bloccano fuori posizione Pedals lock out of working position ...

Page 80: ...80 24 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN ...

Page 81: ...V 3Ph 50Hz A CARICO DELL UTENTE PRESA SPINA Cod 4099766 INVERTITORE COMMUTATORE DI POLARITA SELETTORE 2 VELOCITA Cod 4595330 23 7 3 U1 V1 W1 U2 V2 W2 22 13 15 9 11 24 MARRONE NERO GRIGIO NERO MARRONE GRIGIO GRIGIO NERO MARRONE Id 30mA L1 L2 L3 T T S S R R 10A AM 400V FU1 mmq 4x1 W1 Imax 10A 400V 1 2 3 4 5 6 QU1 INV 0 L1 L2 L3 S1 MOTORE 2V 400V 50Hz HP 1 1 5 B3 Cod 4598919 M2 ...

Page 82: ...A INDIETRO BIANCO GRIGIO GIALLO MARRONE SCATOLA MOTORE S1 S2 S3 PEDALIERA 12V MARRONE NERO BLU INTERRUTTORE FUNZIONE S1 S2 S3 AZIONAMENTO 9 23 21 22 24 17 18 19 20 13 14 15 16 10 11 12 5 6 7 8 1 2 3 4 R1 C O N TA TTI X X X X X X 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 L1 L2 L3 U1 V1 W1 U2 V2 W2 INVERTITORE DI POLARITA SELETTORE VELOCITA L2 X X X X X X X L1 X X X ...

Page 83: ...83 110V 1PH ...

Page 84: ... Max Sorgente Rubinetto Ingresso aria Lubrificatore Cilindro Sollevatore Valvola Sollevatore Cilindro Help Valvola help Cilindro press arm Valvola press arm Valvola di gonfiaggio a pedale Tubo di gonfiaggio 4 2 bar 61 psi Dispositivo controllo pressione massima di gonfiaggio Pulsante di sgonfiaggio ...

Page 85: ......

Page 86: ...Hofmann Megaplan GmbH Hauptstraße 59 A 5302 Henndorf Austria Telefon 43 6214 646612 Fax 43 6214 646622 ...

Reviews: