11
ALMACENAMIENTO - (1 mes o
más)
1. Drene toda la gasolina del depósito en un
recipiente homologado para uso con gasolina.
Ponga en marcha el motor hasta que se pare.
2. Limpie todos los materiales extraños que haya
en la soplador. Almacénela en un lugar bien
ventilado que se encuentre fuera del alcance
de los niños. Manténgala alejada de agentes
corrosivos tales como productos químicos
para el jardín o sales descongelantes.
3. Cumpla con todas los reglamentos nacionales
y locales que se apliquen al almacenamiento
y al manejo de la gasolina. El combustible
sobrante debería ser utilizado en otro equipo
que tenga un motor de 2 tiempos.
STORAGE (1 month or longer)
1. Drain all fuel from tank into a container ap-
proved for gasoline. Run engine until it stops.
2. Clean all foreign material from the blower.
Store it in a well-ventilated place that is
inaccessible to children. Keep away from
corrosive agents such as garden chemicals
and de-icing salts.
3. Abide by all Federal and local regulations for
the safe storage and handling of gasoline.
Excess fuel should be used in other 2-cycle
engine powered equipment.
REMISAGE - (1 mois ou plus)
1. Vidanger complètement le réservoir de
carburant dans un récipient agréé pour contenir
de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête.
2. Éliminer tous les objets étrangers du souffleur.
Remiser l’appareil dans un local bien ventilé
inaccessible aux enfants. Tenir l’appareil à
l’écart des produits corrosifs (produits
chimiques de jardinage, sel, etc.).
3. Respecter toutes les réglementations
fédérales et locales relatives au stockage et
à la manipulation de l’essence en toute sécurité.
Le carburant en surplus sera utilisé dans un
autre équipement à moteur 2 temps.
ENTRETIEN ET RÉGLAGE
PARE-ÉTINCELLES
PARE-ÉTINCELLES
PARE-ÉTINCELLES
PARE-ÉTINCELLES
PARE-ÉTINCELLES
Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles
(écran dans le silencieux proprement dit). Il est
normal que cet écran s’encrasse en cours
d’utilisation et il faut le faire nettoyer ou remplacer
périodiquement par un centre de réparation agréé.
Pour éviter les risques d’incendie, il ne faut
jamais utiliser le souffleur quand le pare-
étincelle n’est pas en place.
SAC D’ASPIRATION
SAC D’ASPIRATION
SAC D’ASPIRATION
SAC D’ASPIRATION
SAC D’ASPIRATION
(Option)
Un sac sale réduit la performance. Pour nettoyer
le sac, le mettre à l’envers et le secouer. Laver le
sac avec de l’eau et du savon au moins une fois
par an. Si le sac s’est détérioré en cours d’utilisation,
obtenir un sac de remplacement auprès du centre
de réparation agréé.
FILTRE À AIR
FILTRE À AIR
FILTRE À AIR
FILTRE À AIR
FILTRE À AIR
Pour conserver au moteur de bonnes
performances et une bonne longévité, veiller
à la propreté du filtre à air.
1. Enlever le couvercle du filtre à air (A) en
appuyant sur la languette (B) et en tirant sur
le haut du couvercle. Le couvercle est articulé
et s’ouvre vers le bas.
2. Enlever l’élément filtrant (C), le nettoyer dans
de l’eau tiède additionnée d’un produit détersif.
Rincer et laisser sécher à fond. Pour assurer
les meilleures performances possibles,
remplacer une fois par an.
3. Remettre l’élément filtrant en place et refermer
le couvercle (verrouiller la languette).
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
APAGACHISPAS
APAGACHISPAS
APAGACHISPAS
APAGACHISPAS
APAGACHISPAS
El tubo de escape incorpora un apagachispas (la
pantalla situada en el interior del tubo de escape).
Con el uso normal, la pantalla se puede ensuciar
y se deberá limpiar periódicamente o, de ser
necesario, un centro de servicio técnico autorizado
deberá reemplazarla.
Para evitar incendios,
nunca se debe poner en marcha un soplador
sin apagachispas.
BOLSA DEL ASPIRADOR
BOLSA DEL ASPIRADOR
BOLSA DEL ASPIRADOR
BOLSA DEL ASPIRADOR
BOLSA DEL ASPIRADOR
(Opcional)
Una bolsa sucia disminuirá el rendimiento. Para
limpiar la bolsa, déle la vuelta y sacúdala. Lave
la bolsa con agua y jabón una vez al año como
mínimo. Si la bolsa se ha deteriorado por el uso
normal, obtenga una bolsa de repuesto a través
de su centro de servicio técnico autorizado.
FILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIRE
FILTRO DEL AIRE
Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar
un rendimiento adecuado y obtener una
mayor duración.
1. Retire la tapa del filtro del aire (A) presionando
el enganche (B) hacia abajo y tirando de la
tapa hacia atrás por la parte superior. La tapa
tiene bisagras y gira por la parte inferior.
2. Saque el filtro (C), límpielo con agua caliente
y jabón. Enjuáguelo y déjelo secar
completamente. Para obtener el mayor
rendimiento posible se recomienda reemplazar
el filtro una vez al año.
3. Instale el filtro, coloque la tapa y presione el
enganche para que se introduzca en la abertura
de la caja.
MAINTENANCE AND ADJUST-
MENT
SPARK ARRESTOR
SPARK ARRESTOR
SPARK ARRESTOR
SPARK ARRESTOR
SPARK ARRESTOR
The muffler is equipped with a spark arrestor
(screen inside muffler body). Through normal
use the screen can become dirty and should be
periodically cleaned or replaced by an authorized
servicing dealer.
To avoid a fire hazard, never
run the blower without a spark arrestor in
place.
VACUUM BAG
VACUUM BAG
VACUUM BAG
VACUUM BAG
VACUUM BAG
(Optional)
A dirty bag will reduce performance. To clean bag,
turn inside out and shake. Wash bag in soapy
water at least once a year. If bag has deteriorated
from normal use, obtain replacement bag from
your authorized servicing dealer.
AIR FILTER
AIR FILTER
AIR FILTER
AIR FILTER
AIR FILTER
For proper performance and long life, keep
air filter clean.
1. Remove the air filter cover (A) by pushing
latch (B) down and pulling cover back at top.
Cover is hinged and will pivot at the bottom.
2. Remove the air filter (C), clean it in warm
soapy water. Rinse and let dry completely.
For best performance, replace annually.
3. Install air filter, pivot cover into place and push
latch into slot in box.
C
A
B
Summary of Contents for UT08930
Page 22: ...22 NOTES ...
Page 23: ...23 NOTES ...