background image

25

Opération de servodirection 

Les déclencheurs de direction (M) sont utilisés pour assister 

dans la direction de votre souffleuse. Les déclencheurs sont 

situés sur le dessous de chaque poignée. Lorsqu’un déclench-

eur est pressé, celui-ci débraie la roue motrice sur ce côté de 

la souffleuse et lui permet de tourner dans cette direction.
• 

Pour tourner à gauche – pressez le déclencheur du côté 

gauche.

• 

Pour tourner à droite – pressez le déclencheur du côté 

droit.

Funcionamiento de la dirección 

Los gatillos de dirección (M) se utilizan para ayudar a dirigir 

la máquina quitanieves. Los gatillos están posicionados en 

la parte inferior de cada empuñadura. Cuando se aprieta un 

gatillo, se desconecta la rueda motriz de aquel lado de la 

máquina quitanieves y esto permite girar en esa dirección.
• 

Para girar hacia la izquierda, apretar el gatillo del lado 

izquierdo.

• 

Para girar hacia la derecha, apretar el gatillo del lado 

derecho.

Voorwaarts en achterwaarts bewegen

De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en 

achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld 

door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die 

aan de linkerkant van de hendel is bevestigd.
• 

Knijp de knuppel van de aandrijving met trekkabel in om 

het systeem in te schakelen en te besturen.

• 

Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse 

beweging van de sneeuwruimer te stoppen.

SNELHEID en RICHTING worden geregeld door de snelhe-

idsstuurknuppel.
• 

Druk de stuurknuppel in en beweeg hem naar de gewenste 

positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandrijving 

met trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terug-

springt en in de gewenste positie vergrendelt.

OPGELET: Beweeg de snelheidsstuurknuppel niet als 

de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is. Het kan 

schade aan de sneeuwruimer veroorzaken.

•  Lage snelheden zijn geschikt voor zware sneeuw en 

hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het 

verplaatsen van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen 

lager snelheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met 

het gebruik van de sneeuwruimer.

N.B.:

 Als zowel de stuurknuppel van de aandrijving als de 

knuppel van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de 

knuppel van de aandrijving de boorstuurknuppel in de inge-

schakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand 

van de hendel te halen en de richting van de afvoertrechter af 

te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken.

Per spostarsi in avanti o all’indietro

Il movimento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indi-

etro, dello spazzaneve è controllato dalla leva di regolazione 

della trazione per aderenza (A), che si trova sul lato sinistro 

dell’impugnatura.  
• 

Premere la leva di regolazione della trazione per aderenza 

verso l’impugnatura per inserire il sistema di trazione.

• 

Rilasciare la leva per arrestare il movimento in avanti o 

all’indietro dello spazzaneve.

La VELOCITÀ e la DIREZIONE sono controllate dalla leva di 

controllo della velocità (L).
• 

Premere verso il basso la leva di controllo della velocità e 

spostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inserire 

la leva di regolazione della trazione per aderenza. Assicu-

rarsi che la leva torni e si blocchi nella posizione desiderata.

ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo della velocità 

quando è inserita quella della regolazione della trazione per 

aderenza. Ciò potrebbe provocare dei danni allo spazzaneve. 

• 

Velocità ridotte sono adatte ad un tipo di neve più pesante, 

mentre velocità superiori sono indicate per neve più leg-

gera e per il semplice spostamento dello spazzaneve. 

Si raccomanda di utilizzare soltanto velocità ridotte fino 

a quando non si sia fatta sufficiente pratica con il funzi-

onamento dello spazzaneve.

NOTA:

 Quando sono inserite entrambe le leve di controllo 

della trazione e di controllo della coclea, la leva di controllo 

della trazione bloccherà quella della coclea nella posizione di 

inserimento. Ciò vi consentirà di avere la mano destra libera, in 

modo da poter regolare l’orientamento della bocca di scarico 

senza dover interrompere l’operazione di pulizia dalla neve.

1130STE:

Power steering operation

Steering triggers (M) are used to assist in steering your snow thrower. The 

triggers are located on the underside of each handle. When a trigger is 

squeezed, it disengages the drive wheel on that side of snow thrower and 

allows it to turn in that direction.
• 

To turn left – squeeze left side trigger.

• 

To turn right – squeeze right side trigger.

Betrieb mit servolenkung

Die Lenkhebel (M) dienen dazu, das Lenken Ihrer Schneefräse zu er-

leichtern. Die Lenkhebel befinden sich auf der Unterseite beider Griffe. 

Wird einer der Lenkhebel angedrückt, so setzt das Antriebsrad auf der 

entsprechenden Seite der Schneefräse aus und ermöglicht ein Abdrehen 

in jene Richtung.
• 

Um nach links abzudrehen – drücken Sie den linken Lenkhebel an.

• 

Um nach rechts abzudrehen – drücken Sie den rechten Lenkhebel an.

M

Gebruik van de stuurbekrachtiging

De besturingsschakelaars (M) worden gebruikt om u te hel-

pen in de besturing van uw sneeuwruimer. De schakelaars 

zijn aan de onderzijde van iedere hendel bevestigd. Als de 

schakelaar wordt aangeknepen, zal de wielaandrijving aan 

die zijde worden onderbroken en kan de sneeuwruimer in die 

richting worden gestuurd.
•  Om naar links te sturen - knijp de linker schakelaar 

aan.

• 

Om naar rechts te sturen - knijp de rechter schakeling 

aan.

Funzionamento del servosterzo

Le leve di commando dello sterzo (M) vanno usate per le 

operazioni di guida dello spazzaneve. Le leve sono situate 

sulla parte inferiore di ciascuna impugnatura. Quando si 

schiaccia una di queste leve, si disinnesta la ruota motrice 

da quel lato della macchina, permettendo così di girare in 

quella direzione.
• 

Per girare a sinistra – schiacciare la leva sul lato sinis-

tro.

• 

Per girare a destra – schiacciare la leva sul lato destro.

Summary of Contents for 1130STE XP

Page 1: ...ns Merci de lire trés attentivement le manuel d instructions Assurez vous d avoir tout compris avant d utiliser ce tracteur Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchin...

Page 2: ... 16 36 MANUTENZIONE 36 42 SERVIZIO E REGOLAZIONE 42 53 IMMAGAZZINAGGIO 54 56 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 57 59 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 ASSEMBLY 10 15 OPERATION 16 36 MAINTENANCE 36 42 SERVICE AND ADJUSTMENTS 42 53 STORAGE 54 56 TROUBLESHOOTING 57 59 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN SEITE 3 8 MONTAGE 10 15 BEDIENUNG 16 36 WARTUNG 36 42 WARTUNG UND EINSTELLUNG 42 53 LAGERUNG 5...

Page 3: ...tarting it and for moving the snow thrower in or out of the building Open the outside doors exhaust fumes are dangerous 8 Do not clear snow across the face of slopes Exercise extreme caution when changing direction on slopes Do not attempt to clear steep slopes 9 Never operate the snow thrower without proper guards plates or other safety protective devices in place 10 Never operate the snow throwe...

Page 4: ...er straßenbenutzen oder solche überqueren Achten Sie stets auf versteckte Hindernisse oder etwaigen Verkehr 3 Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen stellen Sie den Motor ab entfernen Sie das Zündkabel untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse 4 Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren stellen Si...

Page 5: ... en usage 15 Utilisezseulementdesplaques attacheetdesaccessoires approuvés par le fabricant de la souffleuse comme des masses d équilibrage contrepoids cabine etc 16 Nefaitesjamaisfonctionnerlasouffleusesansunebonne visibilité Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied et tenez les leviers de commande Marchez ne courez jamais Entretien et rangement 1 Vérifiez les boulons de cisaillement les boulons...

Page 6: ...pies cerca o debajo de partes ro tantes Noacercarsenuncaaláreadeaperturadedescarga 2 Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas caminos carreteras de gravilla o los cruce Estar alerta por peligros escondidos o tráfico 3 Despuésdegolpearunobjetoextraño pararelmotor quitar el cable de la bujía de encendido inspeccionar a fondo la máquinaquitanievesparadetectardañosyrepararlosan t...

Page 7: ...re mai questa operazione in spazi chiusi d Rimettereiltappoalserbatoiodellabenzinaerimuovere con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito 5 Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico 6 Regolare l altezza della cassa del collettore per spazzare superfici ghiaiose o rocciose 7 Non cercare mai di effettuare delle rego...

Page 8: ...zaneve se non c è una buona visibilità o in mancanza di luce Sentirsi sempre saldi sui propripassieimpugnareconforzailmanico Camminare non correre Manutenzione e conservazione 1 Controllareconfrequenzacheipernidisicurezza ibulloni dimontaggiodelmotore etc sianosufficientementestretti così da assicurarsi che la macchina possa funzionare in completa sicurezza 2 Non riporre la macchina col serbatoio ...

Page 9: ...9 5524ST 5 5 4 1 0 3 6 61 89 8024STE 9 5 7 1 0 4 2 61 101 8 1130STE 11 5 8 5 0 4 2 76 106 ...

Page 10: ...Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial mit Ausnahme des Plastikbandes mit dem der Geschwind igkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 EntfernenSiedieSchneefräsevomKarton undüberprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile Enlever la souffleuse de la caisse en carton 1 Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton 2 Taillez les quatre coins de la caisse de carton et ...

Page 11: ...moerenenmoersleutels op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist N B De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten Come preparare lo spazzaneve Cassetta degli attrezzi Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi che si trova sopra la copertura della cinghia Nei...

Page 12: ...nde des Hebels links unter der Bedienungskon sole drücken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebss teuerung E Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder F Installez la tige de transmission du dispositif de déplacement La tige de transmission du dispositif de déplacement A a la boucle longue à l extrémité du ressort tel qu...

Page 13: ... ressort de retenue F Montar la biela de mando de la barrena La biela de mando de la barrena A tiene un gancho corto al extremo del resorte como mostrado 1 Deslizar el manguito de caucho B sobre la biela y enganchar la terminación del resorte al brazo de control C con el gancho abierto hacia arriba como mostrado D 2 Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de control empujar la...

Page 14: ...allez de la rondelle 3 8 F et de l écrou freiné G sur le goujon fileté et serrez solidement Montar el conducto de eyección cabeza rotante del conducto NOTA La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto 1 Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente d...

Page 15: ...tmoer D zoals getoond Maak stevig vast 2 Maak de kabellus E vast aan de deflector van de afvoer trechter F met de borstbout G de 1 4 plat afdichtring H en 1 4 20 sluitmoer K zoals getoond Maak stevig vast 3 Maak de veerhaken L vast tussen zeskantmoeren M aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de deflector van de afvoertrechter zoals getoond Montaggio del telcomando del deflettore d...

Page 16: ...16 M L K J Y Z I G B A N P O H AA X F V T Q Y E D C U R ...

Page 17: ... DE CONTROL DE LA BARRENA C INTERRUPTOR DE ON OFF D LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD E MANDO DEL OBTURADOR F VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE G PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA H CONDUCTO DE DESCARGA I HERRAMIENTA DE LIMPIEZA J DEFLECTOR DEL CONDUCTO K PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR L PALANCA DE CONTROL DE LA VELOCIDAD DE GUÍA M GATILLOS DE DIRECCIÓN N PLACAS DE DESLIZAMIENTO O ILUMINACIÓN P...

Page 18: ...E N utilisez jamais le volet de départ E pour arrêter le moteur Como utilizar su máquina quita Nieves Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor Pararse GUIA CON TRACCIóN Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar elmovimientohaciadelanteomarchaatrásdelamáquina quitanieves BARREN A Soltar la palanca de control de la ...

Page 19: ... le bouton dans le sens des aiguilles de l horloge pour désembrayer Usar el mando del cebador E El mando del cebador está en el motor Utilizar el mando del cebador siempre que se arranque con motor frío No utilizar para poner en marcha un motor caliente Para conectar el cebador girar el mando en el sentido inverso al de las agujas del reloj sobre FULL Para desconectar girar el mando poco a poco en...

Page 20: ...eworfen wird wird mit Hilfe des Auswurfrinnen Bedienungshebels G bestimmt Um die Ausrichtung der Auswurfrinne H zu verändern drücken Sie den Auswurfrinnen Bedienungshebel nach unten und bewegen Sie ihn nach links oder rechts bis die Rinne in der gewünschten Stel lung ist Stellen Sie sicher dass der Hebel zurückschnellt und in der gewünschten Position einrastet Die AUSWURFWEITE wird durch die Posit...

Page 21: ...SCHUWING Als de afvoertrechter of boor verstopt raken dient u de motor af te zetten en te wachten tot alle roterende onderdelen stilstaan Gebruik een stok NIET UW HANDEN om de trechter en of de boor te ontstoppen De RICHTING waarin de sneeuw wordt uitgestoten kunt u regelen met de stuurknuppel voor de afvoertrechter Om de positie van de afvoertrechter H te veranderen dient u de stuurknuppel naar b...

Page 22: ...für die Einzugsschnecken los um das Schneefräsen zu stoppen B Using the clean out tool In certain snow conditions the discharge chute may become clogged with ice and snow Use the clean out tool to dislodge this blockage When cleaning repairing or inspecting make certain all controls are disengaged and the auger impeller and all moving parts have stopped Disconnect the spark plug wire and keep the ...

Page 23: ...arse de que el pasillo de eyección esté dirigido en una dirección segura que no hayan vehículos edificios personas u otros objetos en la dirección de descarga antes de poner en marcha el motor Volver a poner en marcha el motor luego oprimir la palanca de mando de la barrena hacia la manija para limpiar la nieve del alojamiento de la barrena y del pasillo de eyección De ontstopper gebruiken Als er ...

Page 24: ...f the snow thrower SPEED and DIRECTION are controlled by the drive speed control lever L Press downward on the speed control lever and move lever to desired position BEFORE engaging the traction drive control lever Be sure lever springs back and locks into desired position CAUTION Do not move speed control lever when traction drive con trol lever is engaged Damage to the snow thrower can result A ...

Page 25: ...r arrestare il movimento in avanti o all indietro dello spazzaneve La VELOCITÀ e la DIREZIONE sono controllate dalla leva di controllo della velocità L Premere verso il basso la leva di controllo della velocità e spostarlapoinellaposizionedesiderataPRIMAdiinserire lalevadiregolazionedellatrazioneperaderenza Assicu rarsichelalevatorniesiblocchinellaposizionedesiderata ATTENZIONE Nontoccarelalevadic...

Page 26: ...sicher stellen dass die Gleitkufen auf niedrigster Position höchster Schaberhöhe stehen 1 Stellen Sie den Motor ab und warten Sie bis alle beweg lichen Teile stillstehen 2 VerstellenSiedieGleitkufen indemSielediglichdiehintere 13 mm 1 2 Sechskantmutter lockern um die Gleitkufen dann in die gewünschte Position zu bringen Stellen Sie sicher dass beide Gleitkufen auf gleicher Höhe justiert sind Ziehe...

Page 27: ...et losse stenen te gebruiken Voorwerpen zoals grind keien of ander afval kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden wat ernstige persoonlijke verwond ingen schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op op pervlakken met grind wees extra alert and zorg dat de remplaten in de laagste positie de hoogste schrapervri jslag zijn afge...

Page 28: ...ive pour couper à travers les congères profondes qui sont plus hautes que le devant de la souffleuse à neige Desserrez le boulon d ajustement supérieur 1 de manière à pouvoir soulever le coupeur de dérive à la position la plus élevée et resserrez ensuite fermement le boulon Répétez les mêmes étapes sur l autre côté de la souffleuse à neige Lorsque les coupeurs de dérive ne sont pas utilisés desser...

Page 29: ... llegar a la marca FULL lleno en la varilla No llenar más de lo debido Para cambiar el aceite del motor ver COMO CAMBIAR ELACEITEDELMOTOR enlaseccióndeMantenimiento de este manual Añadir gasolina R Llenar el depósito de carburante hasta la parte inferior del cuello de abastecimiento del depósito No llenar de masiado Usar gasolina nueva limpia y normal sin plomo con un mínimo de 87 octanos No mezcl...

Page 30: ...SiedenStartknopflos und bewegen Sie den Choke Bedienungsknopf langsam in Richtung der OFF Position 8 Stecken Sie das Netzkabel erst aus der Steckdose dann aus dem Motor aus To start engine Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt A C electric starter and a recoil starter The electric starter is equippedwithathree wirepowercordandplugandisdesigned to operate on 220 Volt A C househo...

Page 31: ...Elektrostarter 8024STE 1130STE Pour mettre le moteur en marche Le moteur de votre souffleuse est équipé avec un démarreur électrique 220 Volt A C et un démarreur manuel Le démar reur électrique est équipé avec un cordon de puissance à trois conducteurs et fiche et est projeté pour fonctionner sur un courant domestique de 220 Volt A C Soyez certain que votre maison fonctionne avec un sys tèmedecord...

Page 32: ...ar la llave Guardar la llave de encendido de seguridad de recambio en un lugar seguro 2 Poner el interruptor de ON OFF C en la posición de ON 3 Girar el mando del obturador E en la posición FULL 4 Conectar el cable de potencia al motor S 5 Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de tres hilos con puesta a tierra de 120 Voltios C A NOTA No usar el cebador T cuando se pone en...

Page 33: ... kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt WARME START ELEKTRISCHE STARTMOTOR 8024STE 1130STE Volg de stappen zoals hierboven beschreven maar houd de chokeregeling E op OFF KOUDE START TERUGLOOPSTARTER 1 Steek de veiligheidscontactsleutel D in het contact totdat u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de reservesleutel op een veilige plaats op 2 Zet de OP VAN scha...

Page 34: ...ricchitore di avviamento E su FULL 4 Premere sull iniziatore T quattro 4 volte se la tem peratura è inferiore ai 10 C 15 F oppure due 2 se la temperatura è attorno ai 10 C 10 C 15 F 50 F In caso di temperatura superiore ai 10 C 50 F non è necessario ricorrere all iniziatore NOTA Un uso eccessivo dell iniziatore può ingolfare il mo tore non permettendo l accensione Se il motore si ingolfa attendere...

Page 35: ... secarla para que esté lista para el próximo uso ADVERTENCIA No hacer funcionar la máquina quitanieves si las condiciones del tiempo deterioran la visibilidad Despejar nieve durante una fuerte y ventosa tormenta de nieve puede ofuscarles y ser peligroso para un funcionamiento seguro de la máquina quitanieves Snow throwing tips Go slower in deep freezing or heavy wet snow Use the drive speed contro...

Page 36: ...aar om de snelheid aan te passen Het is makkelijker en efficiënter om sneeuw te ruimen vlak nadat het is gevallen De beste tijd om sneeuw te ruimen is vroeg in de mor gen Op dit tijdstip is de sneeuw meestal droog en is nog niet blootgesteld aan direct zonlicht of warme tempera turen Om er zeker van te zijn dat alle sneeuw verwijderd wordt kunt u het beste de naast elkaar liggende banen overlap pe...

Page 37: ...setzen Sie sie Siehe ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs Prima Ogni Ogni Ogni dell uso 25 ore 50 ore 100 ore Controllare il livello dell olio Controllare il livello di tenuta dei dispositivi di fissaggio Controllo pneumatici Lubrificazione punti di articolazione Cambio dell olio Controllare la cinghia a V Controllo marmitta Sostituzione candela Dati ...

Page 38: ...na contaminazione delle ruote di frizione e danneggiare il sistema di trasmissione del vostro spazzaneve Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her stellers ersetzt werden welche bei Ihrem Händler erhältlich sind Die Verwendung anderer Keilriemen kann Verletzungen oder Schäden an der Schneefräse verursachen Getriebegehä...

Page 39: ...appe mit Messstab nach jeder Ölstandprüfung fest zu Das Öl ist nach jeweils 25 Stunden Betrieb oder mind einmal pro Jahr zu wechseln falls die Schneefräse weniger als 25 Stunden innerhalb eines Jahres im Einsatz war MOTORÖLWECHSEL Überprüfen Sie vor dem nächsten Ölwechsel die zu erwart enden Außentemperaturen Stellen Sie sicher dass sich die Schneefräse auf eben erdigem Boden befindet Öl läuft in ...

Page 40: ...age et de réglage d écart sont montrés dans le manuel du moteur MOTOR Ver el manual del motor Lubricación Controlarelniveldeaceitedelcárterantesdeponerenmarcha el motor y después de cada cinco 5 horas de uso continuo Apretar firmemente el tapón varilla de nivel del depósito de aceite cada vez que se controle el nivel de aceite Cambiar el aceite después de cada 25 horas de funciona miento o al meno...

Page 41: ...ORE Si faccia riferimento al manuale relativo al motore Lubricazione Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininterrotto controllare il livello dell olio Una volta effettuata questa oper azione riavvitare bene il tappo dotato di asta per il controllo del livello dell olio Cambiare l olio dopo 25 ore di funzionamento oppure almeno una volta l anno se lo spazzaneve viene usato per meno...

Page 42: ...zugewährleisten sorgenSie dafür dass das Gehäuse der Schneefräse frei von Schmutz oder Abfällen bleibt Reinigen Sie die Außenseite Ihrer Sch neefräse nach jedem Gebrauch WARNUNG Entfernen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und halten Sie es von der Zündkerze fern Halten Sie lackierte Oberflächen Radkappen frei von Benzin Öl usw Die Verwendung eines Gartenschlauches zur Reinigung der Schneefräse i...

Page 43: ...ctor se tendrá que sustituir ATENCIÓN Para evitar heridas graves no haga fun cionar nunca su máquina quitanieves sin deflector o con el deflector averiado Para cambiar la dirección y o la distancia a la que se descarga la nieve ver PARA CONTROLAR LA EYEC CIÓN DE LA NIEVE en la sección de Funcionamiento de este manual WAARSCHUWING Om ernstige verwondingen te voorkomen dient u voor het uitvoeren van...

Page 44: ... oder Eisbrocken in den Einzugsschnecken verfangen so sind die Scherbolzen so konstruiert dass sie brechen um etwaige Schäden an anderen Teilen der Maschine zu vermeiden Sollten eine oder beide Einzugsschnecken sich nicht drehen wenn der Bedienungshebel für die Einzugsschnecken betätigt wird sehen Sie nach ob ein oder beide Bolzen gebrochen sind Ersetzen der Scherbolzen 1 Schalten Sie alle Bedienu...

Page 45: ...a de encendido a la bujía de encendido Pernos de seguridad del impulsor El impulsor está sujetado al eje del impulsor por dos 2 tornillos de caperuza pernos de seguridad y tuercas hexagonales Si un objeto extraño o hielo se metieran en el impulsor los tornillos de caperuza están proyectados para romperse evitando daños a cualquier otra parte Si el impulsor no gira cuando se conecta la palanca del ...

Page 46: ...ngskabel met de ontstekingsbougie Perni di sicurezza Perni di sicurezza della coclea Sia la coclea di destra che quella di sinistra sono fissate al relativo albero tramite perni di sicurezza a sballamento ed un dado esagonale I perni di sicurezza sono progettati per rompersi qualora un corpo estraneo o del ghiaccio vengano a trovarsi nelle coclee evitando così danni più gravi agli altri componenti...

Page 47: ...y enough to allow chute rotator head to be raised and discharge chute to be removed from snow thrower 3 REMOVE BELT COVER See TO REMOVE BELT COVER in this section of this manual 4 REMOVE ENGINE PULLEY A Remove bolt B lock washer C and flat washer D securing pulley to engine crankshaft Remove outside auger pulley A only from crankshaft 5 SEPARATE SNOW THROWER With your assistant standing in the ope...

Page 48: ...iten zusammen um ihn vollständig in die Rille der Riemenscheibe einzulassen E 3 2 1 E D C B A F G H J K L M 2 1 8 With tension relieved on idler install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers L 9 Place auger belt H around and inside groove of auger pulley E only 10 While your assistant slowly raises handles to rejoin the auger hous ing and frame assembly pull up on the auge...

Page 49: ...ort de montage seulement pour permettre à la tête rotatrice de la goulotte d évacuation hissée et à la goulotte d évacuation d être enlevée de la souffleuse 3 ENLEVEZ LE COUVERCLE DE LA COURROIE Voir POUR ENLEVER LE COUVERCLE DE LA COURROIE dans cette section de ce manuel 4 ENLEVEZ LA POULIE DU MOTEUR A Enlevez le boulon B la rondelle de blocage C et la rondelle plate D en fixant la poulie au vile...

Page 50: ...tenedorapropiado al exterior legos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada 2 DESMONTARELCONDUCTODEEYECCIÓN Aflojarlacontratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto al soporte de montaje lo suficiente para poder levantar la cabeza rotante del conducto y desmontar el conducto de eyección de la máquina quitanieves 3 DESMONTARELCUBRECORREAS Ver DESMONTARELCUBRE CORREAS en esta secció...

Page 51: ... Stringere bene 15 MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO Si faccia riferimento al paragrafo MONTAGGIO DELLA BOCCA DI SCARICO TESTA DELLO SCARICO contenuto nella sezione relativa al Montaggio di questo manuale 1 HAAL DE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK Tap de benzine uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt reservoir op en houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg gemorste benzine af 2 ...

Page 52: ...ez la goupille dans le trou externe de l axe seulement E Desmontar las ruedas Desmontar el perno de lengüeta A y desmontar la rueda del eje B 5524ST 8024STE IMPORTANTE Cuando se montan las ruedas asegurarse de que se use el agujero del eje más cercano al extremidad del árbol C NO UTILIZAR el agujero en el cubo D de la rueda si provisto Los agujeros internos del eje y del cubo de la rueda no se usa...

Page 53: ...nts nécessaires MOTOR Ver el manual del motor Carburador Su carburador no se puede regular Las prestaciones del mo tor no son afectadas por la altitud hasta 2 134 metros 7 000 feet Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha sean del carburador llevar la máquina quitanieves a un centro de asistencia calificado Velocidad del motor No alterar nunca la regulación d...

Page 54: ...Benzintank nie in einem Gebäude in dem die Benzindämpfe an eine offene Flamme eine Zündvor richtung oder Zündflamme wie an einem Gasherd ein Heißwassergerät einen Wäschetrockner oder ein gasbetriebenes Gerät gelangen könnten Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern Schneefräse Soll die Schneefräse über einen längeren Zeitraum gelagert werden so ...

Page 55: ...par conséquent la rouille IMPORTANT Ne couvrez jamais la souffleuse pendant que le moteur section de sortie est encore chaud ALMACENAJE Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guard arla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 días o más ADVERTENCIA No dejar nunca la máquina quita nieves con carburante en su depósito dentro de un edificio donde los vapores puedan...

Page 56: ...eno trenta giorni preparatela immediatamente per essere messa a magazzino PERICOLO Non riporre mai lo spazzaneve con il serbatoio ancora pieno di benzina soprattutto in presenza di fiamme candele semprevivi scaldaba gni macchine asciuga biancheria e apparecchi a gas che possono essere raggiunti dalle esalazioni del carburante Prima di riporre la macchina in un luogo chiuso lasciare sempre che il m...

Page 57: ...hrgeschwindigkeit 3 Reibrad ist abgenutzt 3 Wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle Kein Schneeauswurf 1 Einzugsschneckenriemen ist von Riemenscheibe gerutscht 1 Überprüfen reinstallieren Sie den Einzugsschneckenriemen mehr oder 2 Einzugsschneckenriemen ist abgenutzt 2 Überprüfen ersetzen Sie den Einzugsschneckenriemen verlangsamter 3 Auswurfrinne verstopft 3 Reinigen Sie die Ausw...

Page 58: ...ation du déchargement est bloquée 3 Nettoyez la goulotte d évacuation de la neige de la neige 4 Les vis sans fin roue à aube sont bloquées 4 Enlevez les débris ou corps étrangers des vis sans fin roue à aube Solución de problemas PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN No arranca 1 Válvula de interrupción de carburante 1 Meter la válvula de interrupción de carburante en posición OPEN si está presente en posició...

Page 59: ...ei problemi PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina 1 La valvola di arresto del combustibile 1 Portare la valvola di arresto del combustibile in posizione OPEN non parte se è presente è posizionata su OFF 2 Inserire la chiave di accensione 2 La chiave di accensione di sicurezza non è inserita 3 Versare del carburante nel serbatoio 3 Manca il carburante 4 Portare il gas in posizione FAST 4 Gas in posi...

Page 60: ...532 41 40 23 Rev 3 07 29 08 BY TH Printed in U S A ...

Reviews: