28
COMANDI
RUBINETTO CARBURANTE
(Fig. 2)
Il rubinetto posto sulla sinistra
del serbatoio consta di tre
posizioni:
OFF - chiuso; non c'è uscita di
carburante;
ON - aperto; il carburante esce
dal flusso principale;
RES - riserva; il carburante esce
dal flusso di riserva.
Qualora, durante la marcia, si
dovessero riscontrare difficoltà di
alimentazione porre la levetta del
rubinetto in posizione RES.
Prima di procedere
all’avviamento, porre la levetta
del rubinetto sulla posizione ON.
Ricordare di porre SEMPRE la
levetta sulla posizione OFF dopo
che si é usato il motociclo.
ATTENZIONE*: Fare attenzione
a non toccare il motore caldo
mentre si opera sul rubinetto
carburante.
CONTROLS
FUEL COCK
(Fig. 2)
The cock set on left side of tank
has three positions:
OFF - closed; no fuel outlet;
ON - open; fuel outflows from
the main flow;
RES - reserve; fuel outflows from
the reserve flow.
When running, should feed
problem ensue, set cock lever on
RES position.
Before starting the engine, set
the lever in ON position.
Remember that the lever shall
ALWAYS be in OFF position after
stopping the motorcycle.
WARNING*: Be careful not to
touch the hot engine while
operating the fuel valve.
COMMANDES
ROBINET D’ESSENCE
(Fig. 2)
Le robinet placé à gauche du
réservoir a trois positions:
OFF - fermé; aucune sortie
d'essence;
ON - ouvert; l'essence sorte du
débit principal;
RES - réserve; l'essence sorte du
débit de la réserve.
Si pendant la marche des
problèmes d'alimentation sont
relevés, placer le levier du
robinet dans la position RES.
Avant le démarrage, placer le
levier du robinet sur ON.
Placer TOUJOURS le levier sur
OFF après l’utilisation de la
moto.
ATTENTION * : Durant les
opérations sur le robinet
carburant, veillez à ne jamais
toucher le moteur chaud.
BEDIENTEILE
KRAFTSTOFFHAHN
(Bild 2)
Der Hahn auf der linken Seite des
Behaelters hat drei Stellungen:
OFF - zu; es tritt kein Treibstoff
aus;
ON - offen; der Treibstoff fliesst
aus der Hauptflussvorrichtung;
RES - Reserve; der Treibstoff
fliesst aus der Reservefluss-
vorrichtung aus. Sollte man
während des Fahrens auf
Versorgungsschwierigkeiten
stossen, den Hebel des Hahns
auf Stellung RES stellen.
Bevor man den Motor anläßt, ist
der Hebel auf ON zu stellen.
Nach Anhalten ist IMMER der
Hebel auf OFF zu drehen.
ACHTUNG * : Darauf achten,
während der Arbeit am
Treibstoffhahn nicht den
heißen Motor anzufassen.
2- Dual Purpose 125 3-09-2004 15:28 Pagina 28
Summary of Contents for 2005 SM 125 S
Page 66: ...64 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 64 ...
Page 68: ...66A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 66 ...
Page 70: ...67A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 68 ...
Page 72: ...68A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 70 ...
Page 74: ...69A 3 Dual purpose 125 7 09 2004 11 14 Pagina 72 ...
Page 156: ...150 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 150 ...
Page 157: ...151 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 151 ...
Page 158: ...152 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 152 ...
Page 159: ...153 MEMORANDUM 5 Dual Purpose 125 6 09 2004 10 10 Pagina 153 ...