16
To replace the belt, remove both the casings on the
cutting arm. Loosen the nuts holding the cutting arm.
Turn the eccentric counterclockwise by using the spark
plug wrench so that the tension on the spring is released.
The cutting arm can then be pressed back and the belt
removed.
The belt tensioner consist of a powerful spring tensioned
by turning the eccentric clockwise as much as possible.
The belt will then be tensioned by the spring power
exactly as much as necessary.
A new belt must be retightened after approx. 30 minutes
of operation and then check the tension daily by
loosening the nuts, shake the arm and retighten.
Danach den Trennarm zurückdrücken und den An-
triebsriemen abnehmen.
Der Riemenspanner besteht aus einer kräftigen Feder,
die mit Hilfe eines Exzenters gespannt ist. Der Exzenter
soll entgegen dem Uhrzeigersinn soweit wie möglich
gedreht werden. Der Antriebsriemen wird da durch die
Federkraft genau soviel wie erfoederlich gespannt.
Ein neuer Antriebsriemen muß nach 30 Minuten nach-
gespannt werden. Danach ist die Spannung täglich
durch Lösen der Muttern und Schütteln des Armes sowie
erneutes Anziehen zu prüfen.
Bei einem Austausch des Antriebsriemens sind die
beiden Gehäuse am Trennarm abzunehmen. Die Mut-
tern, die den Trennarm halten, lösen.
Den Exzenter mit dem Zündkerzenschlüssel im gegen-
uhrzeigersinn drehen, so daß die Federbelastung
nachläßt.
Après quoi le bras de découpage peut être pressé pour
que la courroie d’entraînement puisse être enlevée.
Le tendeur de courroie est constitué par un puissant
ressort comprimé en tournant l’ex-centrique au maxi-
mum dans le sens des aiguilles d’une montre. A ce
moment a courroie est suffisamment tendue par la force
du ressort.
Une courroie neuve doit être tendue après 30 minute
s’utilisation. Par la suite, vérifer la tension une fois par
jour en desserrant les écrous, secover le bras et
resserrer.
El brazo de corte puede ser presionado hacia atrás
pudiendo desmontarse la correa.
El tensor de la correa consta de un potente muelle que
se tensa haciendo girar todo lo posible la excéntrica en
el sentido de las manecillas del reloj todo lo posible. La
correa se tensa entonces por la fuerza del resorte
exactamente todo lo necesario.
Las correas nuevas deben reapretarse después de unos
30 minutos de funcionamiento y la tensión debe
controlarse después diariamente quitando las tuercas y
agitando el brazo, reapretando después.
E
E
E
E
E
D
D
D
D
D
F
F
F
F
F
Lors de remplacement de la courroie, il faut démonter
les deux couvercles qui se trouvent sur le bras de dé-
coupage. Dévisser les écrous qui maintiennent le bras
de découpage.
Tourner l’excentrique à l’aide de la clef à bougie dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour que le
ressort n’excerce plus de tension.
Para cambiar la correa, quitar ambas cubiertas del brazo
de corte. Soltar las tuercas que mantienen el brazo de
corte. Girar la excéntrica en el sentido opuesto a las
agujas del reloj empleando una llave para bujías de modo
que quede aliviada la tensión en el muelle.
e
e
e
e
e