14
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina
senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
• Aprire il rubinetto della benzina (1) girandolo verso sinistra.
• Mettere il regolatore del gas in posizione “CHOKE” (avviamento del motore freddo).
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avv iamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
(2) UPPER HANDLE
(3) BRAKE YOKE
(4) STARTER HANDLE
(2) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(3) BEDIENUNGSHEBEL
(4) STARTHANDGRIFF
(2) GUIDON SUPÉRIEUR
(3) COMMANDE
(4) POIGNÉE DE STARTER
(2) MANILLAR SUPERIOR
(3) MANDO
(4) MANGO DE ARRANQUE
(2) OVERSTE STUUR
(3) BEDIENINGSHENDEL
(4) STARTHENDEL
(2) MANUBRIO SUPERIORE
(3) COMANDO
(4) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
3
2
4
CHOKE
(
)
1
Starting and Stopping
Place the mower on a fl at surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may be
used. Do not fi ll with petrol while the engine is running.
• Open the petrol cock (1) by turning it anti-clockwise.
• Set the throttle to the “CHOKE” position (starting a cold engine).
• Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
• To “STOP” engine, release engine brake yoke.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftst-
offtank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl
bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufen dem
Motor Benzin nachfüllen.
• Benzinhahn durch Drehen (1) nach links öffnen.
• Bringen Sie den Gashebel in die Position “CHOKE” (start bei kaltem motor).
• Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthand-
griff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
Marche et Arrêt
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravil-
lons. Remplire le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
• Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la gauche.
• Placer la manette des gaz sur la position “CHOKE” (mise en marche du
moteur froid).
• Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis lâcher doucement la fi celle.
• Couper le moteur en lâchant la commande.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
• Abrir la llave la gasolina (2) girándola hacia le izquierda.
• Colocar el regulador de velocidad en “CHOKE” (arranque del motor en frio).
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks.
Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije
als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
• Benzenedop linksom (1) draaien voor obenen.
• De gashendel op “CHOKE” zetten (het starten van een koude motor).
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.