56
Replacing the Auger V-Belt
If auger v-belt becomes worn, oil-soaked, excessively cracked,
frayed, or otherwise damaged, replace the belt.
1. Remove the drive side cover (1) by removing the six screws
(2).
2. Remove drive pulley (3) from the auger shaft.
NOTE:
Nut is welded to drive pulley and has left handed threads.
3. Remove the auger v-belt (7) from the drive pulley (3).
4. Install the new auger v-belt (7) and drive pulley (3).
NOTE:
Route the new auger v-belt first around the engine pulley
(6), then the idler pulley (5), and finally around the drive pulley
(3) while pressing down on the front of the idler arm (4).
5. Install the drive side cover (1) with the screws removed in
step 1.
NOTE:
Ensure belt keeper on the plastic side panel engages
between belt and frame before bolting down.
NOTE:
Ensure that the auger v-belt is properly adjusted and
operating; refer to Checking the Control Cable and Adjusting the
Control Cable in the Maintenance section of this manual.
Austausch der Keilriemen der Förder-
schnecke
Ist der Keilriemen abgenutzt, ölgetränkt, stark ausgefranst,
gerissen oder sonstwie beschädigt, muss er ausgetauscht
werden.
1. Die sechs Schrauben (2) lösen und die seitliche Abdeckung
des Antriebs (1) abnehmen.
2. Die Antriebsriemenscheibe (3) von der Förderschneckenwelle
abziehen.
HINWEIS:
Die Mutter ist auf die Antriebsscheibe geschweißt
und hat ein Linksgewinde.
3. Den Keilriemen (7) von der Antriebsriemenscheibe (3)
abziehen.
4. Den neuen Keilriemen (7) auf die Antriebsriemenscheibe
(3) aufziehen.
Remplacement de la courroie trapézoïdale de la vis sans fin
Si la courroie trapézoïdale est usée, imbibée d’huile, excessivement fissurée, effilée ou présente d’autres signes
d’endommagement, remplacez-la.
1. Déposez le capot latéral (1) en retirant les six vis (2).
2. Retirez la poulie d'entraînement (3) de l'arbre de la vis sans fin.
REMARQUE:
L'écrou est soudé à la poulie d'entraînement et présente un filetage à gauche.
3. Retirez la courroie trapézoïdale (7) de la poulie d’entraînement (3).
4. Installez la nouvelle courroie trapézoïdale (7) et la poulie d’entraînement (3).
REMARQUE:
Commencez par faire passer la nouvelle courroie trapézoïdale autour de la poulie du moteur (6), puis autour
de la poulie guide (5) et enfin autour de la poulie d’entraînement (3), tout en appuyant sur l’avant du bras de renvoi (4).
5. Replacez le capot latéral (1) à l’aide des vis que vous aviez retirées à l’étape 1.
REMARQUE:
Avant de revisser, vérifiez que le passe-courroie sur le panneau en plastique latéral passe bien entre la
courroie et le cadre.
REMARQUE:
Vérifiez que la courroie trapézoïdale est bien ajustée et fonctionne correctement ; reportez-vous aux sections
« Vérification du câble de commande » et « Réglage du câble de commande » du chapitre Entretien du présent manuel.
1
2
7
4
6
5
3
2
4
6
5
3
HINWEIS:
Das vordere Ende des Zwischenhebels (4) nach unten drücken und gleichzeitig den neuen Keilriemen erst um die
Motorriemenscheibe (6), dann um die Umlenkrolle (5) und zuletzt um die Antriebsscheibe (3) führen.
5. Die seitliche Abdeckung des Antriebs (1) mit den zuvor entfernten Schrauben (2) wieder anbringen.
HINWEIS:
Vor dem Anschrauben sicherstellen, dass der Riemenhalter auf der Kunststoffseitenplatte zwischen Riemen und
Rahmen eingerückt ist.
HINWEIS:
Sich vergewissern, dass der Keilriemen der Schnecke korrekt eingestellt ist und funktioniert. Siehe „Prüfen der
Steuerleitung“ und „Einstellen der Steuerleitung“ im Kapitel „Wartung“ der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Summary of Contents for ST 121E
Page 67: ...67 ...
Page 68: ...08 24 2011 SR ...