background image

4

DE

GB

NL

IT

SP

zu sich genommen hat, die seine Reflexe und
Aufmerksamkeit beeinträchtigen.

- Ohne Kotflügel oder Schutzhaube.
- Auf Geländern mit einer Neigung über 10° (17%).

6. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Risiken hinsichtlich

des zu bearbeitenden Bodens abzuschätzen und sämtliche
notwendigen Maßnahmen durchzuführen, um seine
Sicherheit zu gewährleisten. Dies gilt insbesondere bei
Neigung und schwieriger Bodenbeschaffenheit
(ungleichmäßige, rutschige und lockere Böden).

7. Vergessen Sie nicht, daß der Besitzer oder Benutzer verant-

wortlich für die Unfälle oder Risiken ist, denen eine dritte
Person oder deren Sachgüter ausgesetzt ist/sind.

8.  Vor jeder Inbetriebnahme, den Zustand der Motorhacke über-

prüfen. Sie können somit einen Unfall oder eine
Beschädigung der Maschine verhindern.

9. Sicherstellen, daß alle Befestigungsvorrichtungen fest ange-

zogen sind.

10. ACHTUNG : GEFAHR ! Benzin ist hochentzündbar

- Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.
- Den Tank nur im Freien und bevor der Motor angelassen

wird auffüllen. Während des Auftankens oder jeglicher
Handhabung von Kraftstoff nicht rauchen.

- Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder Auftanken,

wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.

- Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen ist :

- On land with a greater than 10-degree (17%) slope.

6.  It is the user's responsibility to evaluate potential risk from the

land to be tilled.  You must take all necessary steps to gua-
rantee your own safety, particularly if the land is sloping, une-
ven, slippery or unstable.

7.  Remember that the owner or user is responsible for accidents

or risks to others or to their property.

8. Check the condition of the cultivator before you use it.  This

will help avoid accidents or damaging the machine.

9. Make sure all nuts and screws are tightened.

10. DANGER! Petrol is highly inflammable.

- Keep fuel in containers intended for the purpose.

- Fill the fuel tank in the open air, with the motor switched off.

Do not smoke when filling the tank or when handling petrol.

- Never take the petrol cap off or fill the fuel tank while the

motor is running or is still hot.

- Do not start the motor when there is spilled petrol about.

Take the cultivator away from the spilled fuel and avoid
naked flames until the petrol has evaporated and the fumes
have dispersed.

- Screw the petrol cap on firmly, and also the cap on the fuel
canister.

- Sem guarda-lamas ou capôs de protecção.

- Em terrenos com inclinação superior a 10° (17%)

6. Compete ao utente avaliar os riscos potenciais do terreno a

trabalhar e tomar todas as precauções necessárias para
assegurar a sua segurança, em particular em declives, em
solos acidentados escorregadios ou movediços.

7. Ter sempre presente que o proprietário ou o utente é res-

ponsável pelos acidentes ou riscos ocorridos em terceiros ou
seus bens.

8.  Verificar o estado da motoenxada antes de a utilizar. Evita-se

assim o acidente ou os danos na máquina.

9.  Assegurar-se que os dispositivos de fixação estão bem aper-

tados.

10. ATENÇÃO PERIGO! A gazolina é altamente inflamável.

- Conservar o carburante em recipientes especialmente pre-

vistos para esse efeito.

- Encher o depósito únicamente no exterior, antes de pôr o

motor a trabalhar e não fumar durante esta operação ou
qualquer manipulação do carburante.

- Nunca tirar a tampa do depósito da gazolina ou encher o

depósito com o motor a funcionar, ou enquanto ele está
ainda quente.

- Não pôr o motor a trabalhar se houver gazolina entornada:

afastar a motoenxada da zona ou o carburante foi derrama-

- in terreni la cui pendenza è superiore a 10° (17%)

6 L’utente assume la responsabilità di valutare i potenziali

rischi del terreno da trattare. Inoltre l’utente prenderà tutte le
precauzioni necessarie alla propria sicurezza, in particolare
su pendii,  suoli accidentati, scivolosi o mobili.

7. Rammentare sempre che il proprietario o l’utente è respon-

sabile degli incidenti o dei rischi a carico di terzi  o di loro
beni.

8. Prima dell’utilizzo, verificare che la motozappatrice sia in

buono stato: eviterete così un incidente o danni  a carico
della macchina

9. Verificare che tutti i dispositivi di fissaggio siano corretta-

mente stretti/avvitati.

10. ATTENZIONE - PERICOLO! La benzina è altamente infiam-

mabile. Pertanto:
- Stoccare il carburante negli appositi recipienti.
- Fare il pieno solo in luogo aperto,  prima di avviare il moto-

re; non fumare durante questa operazione e/o durante
qualsiasi manipolazione del carburante. 

- Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburante;

non fare il pieno quando il motore è acceso o finché è anco-
ra caldo.

- Non avviare il motore se la benzina è fuoriuscita: allontana-

re la motosarchiatrice dalla zona in cui è fuoriuscito il car-
burante e non provocare nessuna accensione  finché il car-
burante non è evaporato e finché i vapori non si sono dissi-
pati.

- Richiudere correttamente il serbatoio e il recipiente avvitan-

6. Corresponde al utilizador el evaluar los posibles riesgos del

terreno por labrar y tomar las precauciones necesarias para
asegurar su seguridad, en particular en las vertientes, los ter-
renos accidentados, rebaladizos o blandos.

7. Conserve presente que el propietario o el utilizador es res-

ponsable de los accidentes o de los riesgos sufridos por ter-
ceros o por sus bienes.

8. Compruebe el estado de la motobinadora antes de utilizarla,

evitará así los accidentes a la vez que el deterioro de la
máquina.

9. Compruebe que todos los dispositivos de fijación estén bien

apretados.

10. ¡ATENCION PELIGRO! La gasolina siempre se inflama con

facilidad.
- Conserve el carburante en recipientes especialmente previstos
al efecto.
- Llene únicamente al aire libre, antes de arrancar el motor y

no fume durante la operación ni durante cualquier manipula-
ción de carburante.

- No quite nunca el tapón del depósito de carburante ni lo

llene mientras funcione el motor o esté aún caliente.

- De haberse derramado gasolina, no arranque el motor :

aleje la motobinadora de la zona donde se ha derramado el
carburante y no provoque ninguna inflamación mientras no
se haya evaporado y no se hayan disipado los vapores.

- Cierre correctamente el depósito y el recipiente apretando

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

SAFETY PRECAUTIONS

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 

CONSEGNE DI SICUREZZA

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Summary of Contents for T 25 RS

Page 1: ...utzerhandbuch T T 2 25 5 R RS S GB Use for instructions T T 2 25 5 R RS S NL Gebruikshandleiding T T 2 25 5 R RS S IT Istruzioni per l uso T T 2 25 5 R RS S ESP Manual de uso T T 2 25 5 R RS S 0500060011 10 2007 505 49 98 02 ...

Page 2: ...19 20 INHOUDSOPGAVE I N D I C E Veiligheidsvoorschriften 2 8 Pictogrammen 9 Beschrijving 10 voorbereiding van de machine 11 14 Gebruik van de machine 15 17 Luchtfilter 18 Technische gegevens 19 20 Consegne di sicurezza 2 8 Sigle 9 Descrizione 10 Preparazione della macchina 11 14 Utilizzazione della macchina 15 17 Filtro dell aria 18 Caratteristiche tecniche 19 20 SUMARIO Consignas de securidad 2 8...

Page 3: ...eval van proble men of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesma chine WAARSCHUWING De grondfreesmachine is ontworpen voor een veilig en betrouwbaar gebruik onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven instructies Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken eerst deze handlei ding aandachtig door Zonder deze kennis stelt u zich bloot aan het risico van verwondingen en kan de mac...

Page 4: ... pelo fabricante 4 Nunca deixar as crianças ou pessoas que não conhecem as instruções servir se da motoenxada A regulamentação nacio nal pode limitar a idade do utente 5 Não utilizar a motoenxada Na proximidade de pessoas particularmente de crianças ou de animais Quando a pessoa que se vai servir tenha absorvido medica mentos ou substâncias que possam diminuir a sua capaci dade de reflexos e de vi...

Page 5: ...lina é altamente inflamável Conservar o carburante em recipientes especialmente pre vistos para esse efeito Encher o depósito únicamente no exterior antes de pôr o motor a trabalhar e não fumar durante esta operação ou qualquer manipulação do carburante Nunca tirar a tampa do depósito da gazolina ou encher o depósito com o motor a funcionar ou enquanto ele está ainda quente Não pôr o motor a traba...

Page 6: ... pantes que envolvam completamente o pé 14 Quando da utilização em declive limitar a quantidade de car burante no depósito a metade par diminuir os salpicos de gazolina 15 Parar o motor e desligar o fio da vela nos casos seguintes Antes de qualquer intervenção nos instrumentos rotativos Antes de limpeza de verificação ou de reparação da motoenxada Antes de ter chocado com um objecto estranho Inspe...

Page 7: ...ocede a esta manobra Ter o máximo de cuidado ao utilizar a marcha atrás 19 Durante o trabalho conservar se a distância de segurança em relação aos instrumentos rotativos dados pelo cumpri mento do guiador 20 Retirar todas as pedras fios vidros elementos volumosos objectos de metal etc do terreno a trabalhar 21 Utilizar a pequena velocidade para trabalhar num terreno com pedras 22 Nunca modificar o...

Page 8: ...a fazê lo no exterior e quando o motor está frio 29 Guardar a máquina num lugar seco Nunca guardar a motoenxada com gazolina no depósito num local onde os vapores de gazolina possam estar sujeitos a uma chama ou uma faísca ou uma fonte de calor Deixar arrefecer o motor antes de guardar a máquina 30 Parar o motor quanto fôr necessário transportar a motoenxa da Não tentar levantar a máquina sózinho ...

Page 9: ... a um reboque 35 O uso de um reboque para a motoenxada não é aconselhá vel 36 A motoenxada pode ser utilizada equipada de certos acessó rios Compete ao utente saber se estes instrumentos ou acessórios são conforme aos regulamentos europeus de segurança em vigor A utilização de acessórios não certifica dos pode prejudicar a sua segurança 37 Ler sempre com atenção o manual de montagem e de utili zaç...

Page 10: ...ine uit te voeren Niet gebruiken zonder bescherming draaiende onderdelen Koppelingshendel Losgekoppeld Ingekoppeld ATTENZIONE Leggere il manuale d utilizzazione PERICOLO Utensili rotativi PERICOLO SIGLE ATTENZIONE Consultare il manuale d utilizzazione e staccare la candela prima di qualsiasi intervento Non utilizzare senza protezione elementi girevoli Leva d innesto Disinnestato Innestato ATENCION...

Page 11: ...en en plantgoedbescherming 13 Stuur A Nominaal vermogen B Massa in kilogrammen C Serienummer D Bouwjaar E Type grondfreesmachine F Naam en adres van de fabrikant G CE identificatie H Maximale motorsnelheid I gluidsdrukniveau DESCRIZIONE PIASTRA D IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1 Interruzione del circuito 2 Marmitta 3 Filtro dell aria 4 Tappo del serbatoio di benzina 5 Lancia manuale 6 Impugnatura ...

Page 12: ... Inhalt des Beutels 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Screws H M6x60 Z 4 Flanged screws 6x16 Z 6 Forged head bolt M8 2 Washer Ø8 Split washer 6 Z 4 Plate washer Ø6 4 Bakelite nut 2 Nut with collar 6 Z 10 Cable clips 2 Beta pin 5 Z 1 Contents of the sachet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Schroef H M6x60 Z 4 Schroef met flens 6x16 Z 6 Schroef M8 met gesmede kop M8 2 Ringetje Ø8 Enkele veerring 6 Z 4 Bolvormig ringetje Ø6 4...

Page 13: ... van het stuur VOORBEREIDING VAN DE MACHINE De schroeven blokkeren na montage punt 4 3 Montaggio dello sperone 4 5 Regolazione del manubrio PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Bloccare le viti dopo il montaggio punto 4 3 Montaje del espolón 4 5 Reglaje del manillar PREPARACION DE LA MAQUINA Bloquee los tornillos después del montaje punto 4 3 High position Obere Position Hoge stand Posizione alta Posición ...

Page 14: ...s mit einem Kreuzschraubendreher fest Mounting the Stop Start switch Place the switch G with the index towards the top on the left hand arm of the handlebars opposite the hole intended to fasten the switch Tighten using the screwdriver for recessed head screws Montage van de aan uitschakelaar Placer le commutateur G index vers le haut sur le bras gauche du guidon en face du trou prévu à cet effet ...

Page 15: ...ter di protezione Montaje de los cárteres de protección 8 2 SUBARU EH 09 Öl auffüllen und Ölstand Ölqualität k siehe Motorhandbuch Fassungsvermögen des Öltanks SUBARU EH 09 0 3 liter Kraftstoff auffüllen Bleifrei Fassungsvermögen des Kraftstofftanks SUBARU EH 09 1 5 liter Oil filler and gauge Grade of oil k see the motor manual Oil capacity SUBARU EH 09 0 3 liter Petrol Lead free Petrol capacity S...

Page 16: ...it has been adjusted at the factory USE INSCHAKELING De schroef van het gaspedaal niet aanraken Fig 6 Deze is namelijk afgesteld in de fabriek GEBRUIK VAN DE MACHINE Puesta en marcha Non toccare la vite di comando dell acceleratore è già regolata in fabbrica UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA Puesta en marcha No toque el tornillo de mando de acelerador puesto que viene ajustado de la fábrica UTILIZACIÓN...

Page 17: ...P Kupplung Anhalten Changing gear Stopping Koppeling Uitschakeling Paragem Arresto Embrague Parada 1 O N O F F 3 2 ANWENDUNG DER MACHINE USE GEBRUIK VAN DE MACHINE UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ...

Page 18: ...INE USE GEBRUIK VAN DE MACHINE UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Transport Transportrad Transport Transport wheel Transport Transportwiel trasporto Ruota di trasporto Transporte Rueda de transporte OPPURE O OU ODER OR ...

Page 19: ...am insert in the air filter Gebruik geen brandbare oplosmiddelen om het schuimelement van het luchtfilter te reinigen Non utilizzare solventi infiammabili per pulire l elemento di gommapiuma del filtro dell aria No utilice solvente inflamable para limpiar el elemento de espuma de filtro de aire LUFTFILTER LUCHTFILTER FILTRO DELL HAIA FILTRO DE AIRE 1 2 ...

Page 20: ... Vorwärtsgang 210 min 1 der Frästeile CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS IT NL Motor SUBARU EH 09 2D Motortype 4 takt een cilinder benzinemotor OHV lucht koeling Cilinderinhoud 86 cm3 Compressiegehalte 8 7 1 Max vermogen 2 4KW 4200 RPM Maximaal koppel 4 9Nm 3200 RPM Ontstekingssysteem getransistoriseerd Startsysteem Trekstarter met automatische terugslag Spec benzineverbr 0 75 l h Smerin...

Page 21: ...ibración 4 25 m s2 Textos de referencia Directiva 98 37 CE de codificación de la directiva 89 392 CEE modificada NF EN 709 1997 PR A1 UNM 954 179 EN 1033 Proyecto de normas PR EN 1553 01 1997 NF EN 292 1991 NF EN 294 1992 NF EN 709 1997 NF EN ISO 3767 1996 ISO 3789 3 ISO 11684 1995 Transmisión Por correa con embrague de rodillo tensor y cadena bajo cárter de acero Manillar Ajustable únicamente en ...

Reviews: