background image

5

DE

GB

NL

IT

SP

die Motorhacke aus dem Bereich entfernen, in dem das
Benzin ausgelaufen ist und keine Zündung durchführen,
solange das Benzin nicht verdampft ist und sich der Dampf
nicht verteilt hat.

- Den Tank und den Behälter vorschriftsmäßig verschließen,

hierzu die Deckel gut festschrauben.

- Nach dem Einsatz, den Gashebel in die Stellung "OFF" set-

zen und den Benzinzufuhrhahn schließen. 

11. Den Motor vorsichtig und gemäss den Anweisungen anlassen

und hierbei die Füße weit entfernt von den Drehteilen halten.

12. Den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen lassen,

da sich das Monoxyd enthaltende Abgas anstaut und zur
Bewußtlosigkeit und zum Tode führen kann. Auf eine gute

Lüftung achten.

13. Enge Kleidung und stabiles, rutschfestes den Fuß vollständig

schützendes Schuhwerk tragen.

14. Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, den Tank nur bis zur

Hälfte mit Kraftstoff auffüllen, um weitmöglichst Benzinspritzer
zu vermeiden.

15. In folgenden Fällen den Motor abstellen und das

Zündkerzenkabel abklemmen:
- Vor jeglichem Eingriff an den Drehteilen,
- Vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Reparatur der
Motorhacke,
- Sobald Sie mit der Motorhacke auf einen Fremdkörper

stoßen, sicherstellen, daß die Maschine nicht beschädigt

- After using the machine, turn off the fuel switch and close the
fuel tap.

11. Take care when you start the motor; follow the instructions

and keep your feet away from blades.

12. Do not run the motor in an enclosed space where the exhaust

(containing carbon monoxide) might accumulate.  This can
knock you out or even kill.  Make sure there is good ventila-
tion.

13. Wear tight-fitting clothing and stout shoes with non-slip soles

which cover the foot entirely.

14. When tilling on a slope, reduce the amount of petrol in the fuel

tank to avoid spillage.

15. If any of the following happens, first stop the motor and remo-

ve the cable from the spark plug:

- Whenever you have to adjust the blades,

- Whenever you clean, service or repair the cultivator,

- If you hit a foreign body, inspect the machine to see if it has

been damaged.  Carry out any necessary repairs before
continuing work.

- If the cultivator starts vibrating in an abnormal way, imme-

diately look for the cause of the trouble and make any neces-
sary repairs.

do e não provocar qualquer inflamação enquanto que o car-
burante não se tenha evaporado e os vapores dissipados.

- Fechar bem o depósito e o recipiente apertando bem os
tampos.

- Depois de utilização colocar as manettes dos gazes em

posição “Parada” e fechar a torneira de chegada da gazoli-
na.

11. Pôr o motor a trabalhar com precaução, respeitando as ins-

truções de utilização e manter os pés afastados dos instru-
mentos.

12. Não pôr o motor a trabalhar num local fechado onde os gazes

de escape que contêm monóxido de carbone se possam acu-
mular, provocar um desmaio e ser mortais. Assegurar-se que

há uma boa ventilação.

13. Utilizar roupa bem apertada e sapatos sólidos, anti-derra-

pantes que envolvam completamente o pé.

14. Quando da utilização em declive limitar a quantidade de car-

burante no depósito a metade par diminuir os salpicos de
gazolina.

15. Parar o motor e desligar o fio da vela nos casos seguintes:

- Antes de qualquer intervenção nos instrumentos rotativos.

- Antes de limpeza, de verificação ou de reparação da
motoenxada.

Antes de ter chocado com um objecto estranho.

Inspeccionar a máquina para verificar se ela foi danificada.

do accuratamente i tappi.

- Dopo l’utilizzazione, posizionare su «Arresto» la leva del

gas e chiudere il rubinetto d’afflusso di benzina.

11. Avviare il motore con precauzione, rispettando le istruzioni

d’utilizzazione e allontanando i piedi dagli utensili rotativi.

12. Non far funzionare il motore in un luogo chiuso in cui i gas di

scarico contenenti monossido di carbonio possono accumu-
larsi e causare una perdita di conoscenza mortale. Verificate
la possibilità di buona ventilazione.

13. Portare abiti stretti e solide scarpe antiscivolo che avvolgano

completamente il piede.

14. Durante il trattamento su di un pendio, dimezzare la quantità

di benzina del serbatoio di carburante per minimizzare gli
schizzi della benzina stessa.

15. Spegnere il motore e disinnestare il filo della candela nei

seguenti casi:
- Prima di qualsiasi intervento sugli utensili rotativi.
- Prima di qualsiasi operazione di pulitura, verifica o ripara-

zione della motozappatrice.

- Dopo aver urtato un corpo estraneo. In questo caso ispe-

zionare la macchina per verificare che non abbia subito
danni. Effettuare le necessarie riparazioni prima di qua-
lunque nuova utilizzazione.

- Se la motozappatrice comincia a vibrare in modo anorma-

le. In questo caso individuare immediatamente la causa
della vibrazione ed effettuare le necessarie riparazioni.

16. Spegnere il motore nei seguenti casi:

perfectamente los tapones.

- Después de utilizar, coloque las palancas de marcha en

posición «Parada» a la vez que cierra el grifo de llegada de
gasolina.

11. Arranque el motor con precaución respetando las consignas

de utilización y alejando los pies de las herramientas girato-
rias.

12. No haga funcionar el motor dentro de un lugar cerrado en el

que se suelan acumular los gases de escape que contienen
monóxido de carbono, provocando una pérdida de conoci-
miento e incluso ser mortales. Mantenga una ventilación cor-
recta.

13. No lleve ropa ancha y póngase calzado sólido que no se

resbale y que cubra enteramente el pie.

14. Al labrar en una vertiente, limite en la mitad la cantidad de

gasolina del depósito de carburante  para disminuir las salpi-
caduras de gasolina.

15. En los siguientes supuestos, pare el motor y desconecte el

hilo de la bujía:
- Previamente a cualquier intervención sobre las herramien-

tas giratorias,

- Previamente a cualquier intervención de limpieza, de verifi-

cación o de reparación de la motobinadora,

- Tras haber chocado contra un objeto ajeno, verifique la

máquina para comprobar que no ha quedado dañada.
Efectúe las reparaciones necesarias previamente a cual-

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

SAFETY PRECAUTIONS

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 

CONSEGNE DI SICUREZZA

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Summary of Contents for T 25 RS

Page 1: ...utzerhandbuch T T 2 25 5 R RS S GB Use for instructions T T 2 25 5 R RS S NL Gebruikshandleiding T T 2 25 5 R RS S IT Istruzioni per l uso T T 2 25 5 R RS S ESP Manual de uso T T 2 25 5 R RS S 0500060011 10 2007 505 49 98 02 ...

Page 2: ...19 20 INHOUDSOPGAVE I N D I C E Veiligheidsvoorschriften 2 8 Pictogrammen 9 Beschrijving 10 voorbereiding van de machine 11 14 Gebruik van de machine 15 17 Luchtfilter 18 Technische gegevens 19 20 Consegne di sicurezza 2 8 Sigle 9 Descrizione 10 Preparazione della macchina 11 14 Utilizzazione della macchina 15 17 Filtro dell aria 18 Caratteristiche tecniche 19 20 SUMARIO Consignas de securidad 2 8...

Page 3: ...eval van proble men of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesma chine WAARSCHUWING De grondfreesmachine is ontworpen voor een veilig en betrouwbaar gebruik onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven instructies Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken eerst deze handlei ding aandachtig door Zonder deze kennis stelt u zich bloot aan het risico van verwondingen en kan de mac...

Page 4: ... pelo fabricante 4 Nunca deixar as crianças ou pessoas que não conhecem as instruções servir se da motoenxada A regulamentação nacio nal pode limitar a idade do utente 5 Não utilizar a motoenxada Na proximidade de pessoas particularmente de crianças ou de animais Quando a pessoa que se vai servir tenha absorvido medica mentos ou substâncias que possam diminuir a sua capaci dade de reflexos e de vi...

Page 5: ...lina é altamente inflamável Conservar o carburante em recipientes especialmente pre vistos para esse efeito Encher o depósito únicamente no exterior antes de pôr o motor a trabalhar e não fumar durante esta operação ou qualquer manipulação do carburante Nunca tirar a tampa do depósito da gazolina ou encher o depósito com o motor a funcionar ou enquanto ele está ainda quente Não pôr o motor a traba...

Page 6: ... pantes que envolvam completamente o pé 14 Quando da utilização em declive limitar a quantidade de car burante no depósito a metade par diminuir os salpicos de gazolina 15 Parar o motor e desligar o fio da vela nos casos seguintes Antes de qualquer intervenção nos instrumentos rotativos Antes de limpeza de verificação ou de reparação da motoenxada Antes de ter chocado com um objecto estranho Inspe...

Page 7: ...ocede a esta manobra Ter o máximo de cuidado ao utilizar a marcha atrás 19 Durante o trabalho conservar se a distância de segurança em relação aos instrumentos rotativos dados pelo cumpri mento do guiador 20 Retirar todas as pedras fios vidros elementos volumosos objectos de metal etc do terreno a trabalhar 21 Utilizar a pequena velocidade para trabalhar num terreno com pedras 22 Nunca modificar o...

Page 8: ...a fazê lo no exterior e quando o motor está frio 29 Guardar a máquina num lugar seco Nunca guardar a motoenxada com gazolina no depósito num local onde os vapores de gazolina possam estar sujeitos a uma chama ou uma faísca ou uma fonte de calor Deixar arrefecer o motor antes de guardar a máquina 30 Parar o motor quanto fôr necessário transportar a motoenxa da Não tentar levantar a máquina sózinho ...

Page 9: ... a um reboque 35 O uso de um reboque para a motoenxada não é aconselhá vel 36 A motoenxada pode ser utilizada equipada de certos acessó rios Compete ao utente saber se estes instrumentos ou acessórios são conforme aos regulamentos europeus de segurança em vigor A utilização de acessórios não certifica dos pode prejudicar a sua segurança 37 Ler sempre com atenção o manual de montagem e de utili zaç...

Page 10: ...ine uit te voeren Niet gebruiken zonder bescherming draaiende onderdelen Koppelingshendel Losgekoppeld Ingekoppeld ATTENZIONE Leggere il manuale d utilizzazione PERICOLO Utensili rotativi PERICOLO SIGLE ATTENZIONE Consultare il manuale d utilizzazione e staccare la candela prima di qualsiasi intervento Non utilizzare senza protezione elementi girevoli Leva d innesto Disinnestato Innestato ATENCION...

Page 11: ...en en plantgoedbescherming 13 Stuur A Nominaal vermogen B Massa in kilogrammen C Serienummer D Bouwjaar E Type grondfreesmachine F Naam en adres van de fabrikant G CE identificatie H Maximale motorsnelheid I gluidsdrukniveau DESCRIZIONE PIASTRA D IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1 Interruzione del circuito 2 Marmitta 3 Filtro dell aria 4 Tappo del serbatoio di benzina 5 Lancia manuale 6 Impugnatura ...

Page 12: ... Inhalt des Beutels 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Screws H M6x60 Z 4 Flanged screws 6x16 Z 6 Forged head bolt M8 2 Washer Ø8 Split washer 6 Z 4 Plate washer Ø6 4 Bakelite nut 2 Nut with collar 6 Z 10 Cable clips 2 Beta pin 5 Z 1 Contents of the sachet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Schroef H M6x60 Z 4 Schroef met flens 6x16 Z 6 Schroef M8 met gesmede kop M8 2 Ringetje Ø8 Enkele veerring 6 Z 4 Bolvormig ringetje Ø6 4...

Page 13: ... van het stuur VOORBEREIDING VAN DE MACHINE De schroeven blokkeren na montage punt 4 3 Montaggio dello sperone 4 5 Regolazione del manubrio PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Bloccare le viti dopo il montaggio punto 4 3 Montaje del espolón 4 5 Reglaje del manillar PREPARACION DE LA MAQUINA Bloquee los tornillos después del montaje punto 4 3 High position Obere Position Hoge stand Posizione alta Posición ...

Page 14: ...s mit einem Kreuzschraubendreher fest Mounting the Stop Start switch Place the switch G with the index towards the top on the left hand arm of the handlebars opposite the hole intended to fasten the switch Tighten using the screwdriver for recessed head screws Montage van de aan uitschakelaar Placer le commutateur G index vers le haut sur le bras gauche du guidon en face du trou prévu à cet effet ...

Page 15: ...ter di protezione Montaje de los cárteres de protección 8 2 SUBARU EH 09 Öl auffüllen und Ölstand Ölqualität k siehe Motorhandbuch Fassungsvermögen des Öltanks SUBARU EH 09 0 3 liter Kraftstoff auffüllen Bleifrei Fassungsvermögen des Kraftstofftanks SUBARU EH 09 1 5 liter Oil filler and gauge Grade of oil k see the motor manual Oil capacity SUBARU EH 09 0 3 liter Petrol Lead free Petrol capacity S...

Page 16: ...it has been adjusted at the factory USE INSCHAKELING De schroef van het gaspedaal niet aanraken Fig 6 Deze is namelijk afgesteld in de fabriek GEBRUIK VAN DE MACHINE Puesta en marcha Non toccare la vite di comando dell acceleratore è già regolata in fabbrica UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA Puesta en marcha No toque el tornillo de mando de acelerador puesto que viene ajustado de la fábrica UTILIZACIÓN...

Page 17: ...P Kupplung Anhalten Changing gear Stopping Koppeling Uitschakeling Paragem Arresto Embrague Parada 1 O N O F F 3 2 ANWENDUNG DER MACHINE USE GEBRUIK VAN DE MACHINE UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ...

Page 18: ...INE USE GEBRUIK VAN DE MACHINE UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Transport Transportrad Transport Transport wheel Transport Transportwiel trasporto Ruota di trasporto Transporte Rueda de transporte OPPURE O OU ODER OR ...

Page 19: ...am insert in the air filter Gebruik geen brandbare oplosmiddelen om het schuimelement van het luchtfilter te reinigen Non utilizzare solventi infiammabili per pulire l elemento di gommapiuma del filtro dell aria No utilice solvente inflamable para limpiar el elemento de espuma de filtro de aire LUFTFILTER LUCHTFILTER FILTRO DELL HAIA FILTRO DE AIRE 1 2 ...

Page 20: ... Vorwärtsgang 210 min 1 der Frästeile CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS IT NL Motor SUBARU EH 09 2D Motortype 4 takt een cilinder benzinemotor OHV lucht koeling Cilinderinhoud 86 cm3 Compressiegehalte 8 7 1 Max vermogen 2 4KW 4200 RPM Maximaal koppel 4 9Nm 3200 RPM Ontstekingssysteem getransistoriseerd Startsysteem Trekstarter met automatische terugslag Spec benzineverbr 0 75 l h Smerin...

Page 21: ...ibración 4 25 m s2 Textos de referencia Directiva 98 37 CE de codificación de la directiva 89 392 CEE modificada NF EN 709 1997 PR A1 UNM 954 179 EN 1033 Proyecto de normas PR EN 1553 01 1997 NF EN 292 1991 NF EN 294 1992 NF EN 709 1997 NF EN ISO 3767 1996 ISO 3789 3 ISO 11684 1995 Transmisión Por correa con embrague de rodillo tensor y cadena bajo cárter de acero Manillar Ajustable únicamente en ...

Reviews: