background image

6

DE

GB

NL

IT

SP

wurde. Vor jedem neuen Einsatz die notwendigen
Reparaturarbeiten durchführen.

16. In folgenden Fällen den Motor abstellen:

- Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen wird.
- Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.

17. Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung

des Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.

18. Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß

sich niemand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet.
Den Lenker gut festhalten, er geht beim Einschalten etwas
hoch. Beim Rückwärtsgang ist höchste Vorsicht geboten.

19. Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen ein-

halten. Er entspricht der Länge des Lenkers.

20. Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile,

usw., die sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müs-
sen beseitigt werden.

21. Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbei-

ten.

22. Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom

Motor ändern. Den Motor nicht mit überhöhter Drehzahl lau-
fen lassen.

23. Beim Ab- und Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe

tragen.

24. Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbei-

ten.

25. Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abgenutzten

16. Stop the motor if either of the following happens:

- Whenever the cultivator is to be left unattended,

- Before adding petrol.

17. Keep a firm footing on slopes.  Work across the lie of the land,

never uphill or downhill.

18. When about to engage the blades, make sure there is nobo-

dy in front of or close to the cultivator.  Hold the handlebar tight
- it has a tendency to lift when the blades engage.  Take par-
ticular care when in reverse.

19. While working, keep at a safe handlebar's length from the

blades.

20. Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects from

the area to be dug.

21. When tilling stony ground, use low speed.

22. Do not alter the adjustment of the motor's speed regulator; do

not over-rev.

23. Wear thick gloves when fitting or removing the blades.

24. Work only in daylight or in good artificial light.

25. Do not use the cultivator with worn or used parts.  Parts

should be replaced, not mended.  Use authorised spares.
Spares of substandard quality may damage the machine and
endanger your safety.  Replace any defective silencer.

Efectuar as reparações necessárias antes da sua utilização.

- Se a motoenxada començar a vibrar de maneira anormal,

procurar imediatamente à causa da vibração e efectuar a
reparação necessária.

16. Parar o motor nos casos seguintes:

- Sempre que a motoenxada deve ser deixada sem vigilância.

- Antes de encher o depósito de gazolina.

17. Avançar com prudência nos terrenos inclinados e trabalhar

em sentido transversal. Nunca subindo ou descendo.

18. Ao accionar os instrumentos rotativos ter o cuidado de verifi-

car que não há ninguém em frente ou na proximidade da
motoenxada. Segurar bem o guiador pois , pois ele tem  ten-

dência a levantar-se quando se procede a esta manobra. Ter
o máximo de cuidado ao utilizar a marcha atrás.

19. Durante o trabalho, conservar-se a distância de segurança

em relação aos instrumentos rotativos dados pelo cumpri-
mento do guiador.

20. Retirar todas as pedras, fios, vidros, elementos volumosos,

objectos de metal etc... do terreno a trabalhar.

21. Utilizar a pequena velocidade para trabalhar num terreno com

pedras.

22. Nunca modificar o sistema de regulação de velocidade do

motor nem pôr o motor em aceleração demasiada.

23. Utilizar luvas grossas para montagem e desmontagem dos

- Ogni volta che la motozappatrice viene lasciata senza sor-
veglianza.
- Prima di fare il pieno di carburante

17. Prestare attenzione ai propri movimenti nei pendii e trattare i

medesimi in senso trasversale, mai salendo o scendendo.

18. Al momento di innestare gli utensili rotativi, verificare che

nessuna persona si trovi davanti o vicino alla motosarchiatri-
ce. 
Tenere saldamente il manubrio che tende a sollevarsi al
momento dell’innesto. Essere particolarmente vigili utilizzan-
do la retromarcia.

19. Durante il lavoro, rispettare la distanza di sicurezza rispetto

agli utensili rotativi, distanza fornita dalla lunghezza del
manubrio.

20. La superficie da trattare va sgomberata da pietre, fili, vetri,

elementi  voluminosi, oggetti in metallo ecc.

21. Utilizzare una velocità bassa per trattare un terreno pietroso.
22. Non modificare mai la regolazione di velocità del motore e

non portare quest’ultimo in sovraregime.

23. Utilizzare guanti spessi durante il montaggio e lo smontaggio

degli utensili rotativi.

24. Lavorare unicamente alla luce del giorno o sotto una luce

artificiale di buona qualità.

25. Non utilizzare mai la motozappatrice se alcuni pezzi sono

danneggiati o logori. 
I pezzi non vanno mai riparati bensì sostituiti. Utilizzare pezzi
d’origine.

quier nueva utilización.

- Si la motobinadora se pone a vibrar de manera anormal,

busque inmediatamente la causa de la vibración y efectúe la
reparación necesaria.

16. Pare el motor en los siguientes supuestos :

- Cada vez que tenga que dejar la motobinadora sin vigilan-
cia,
- Antes de llenar el depósito de carburante.

17. Asegure sus pasos en las vertientes. Trabaje en el sentido

transversal, nunca subiendo ni bajando.

18. En el momento de embragar las herramientas giratorias, com-

pruebe que no se encuentra nadie delante o a proximidad de
la motobinadora. Mantenga fírmemente el manillar puesto

que suele alzarse al embrague. Ponga una particular atención
al utilizar la marcha atrás.

19. Mientras trabaja, conserve la distancia de seguridad respecto

a las herramientas giratorias, según la longitud del manillar.

20. Quite de la superficie por labrar todas las piedras, los

alambres, el cristal, los elementos voluminosos, los objetos
de metal, etc...

21. Para labrar un terreno pedregoso, utilice la velocidad

pequeña.

22. Nunca modifique el reglaje del regulador de velocidad del

motor ni ponga el motor en sobrerrégimen.

23. Lleve guantes espesos para desmontar y volver a montar las

herramientas giratorias.

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

SAFETY PRECAUTIONS

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 

CONSEGNE DI SICUREZZA

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Summary of Contents for T 25 RS

Page 1: ...utzerhandbuch T T 2 25 5 R RS S GB Use for instructions T T 2 25 5 R RS S NL Gebruikshandleiding T T 2 25 5 R RS S IT Istruzioni per l uso T T 2 25 5 R RS S ESP Manual de uso T T 2 25 5 R RS S 0500060011 10 2007 505 49 98 02 ...

Page 2: ...19 20 INHOUDSOPGAVE I N D I C E Veiligheidsvoorschriften 2 8 Pictogrammen 9 Beschrijving 10 voorbereiding van de machine 11 14 Gebruik van de machine 15 17 Luchtfilter 18 Technische gegevens 19 20 Consegne di sicurezza 2 8 Sigle 9 Descrizione 10 Preparazione della macchina 11 14 Utilizzazione della macchina 15 17 Filtro dell aria 18 Caratteristiche tecniche 19 20 SUMARIO Consignas de securidad 2 8...

Page 3: ...eval van proble men of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesma chine WAARSCHUWING De grondfreesmachine is ontworpen voor een veilig en betrouwbaar gebruik onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven instructies Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken eerst deze handlei ding aandachtig door Zonder deze kennis stelt u zich bloot aan het risico van verwondingen en kan de mac...

Page 4: ... pelo fabricante 4 Nunca deixar as crianças ou pessoas que não conhecem as instruções servir se da motoenxada A regulamentação nacio nal pode limitar a idade do utente 5 Não utilizar a motoenxada Na proximidade de pessoas particularmente de crianças ou de animais Quando a pessoa que se vai servir tenha absorvido medica mentos ou substâncias que possam diminuir a sua capaci dade de reflexos e de vi...

Page 5: ...lina é altamente inflamável Conservar o carburante em recipientes especialmente pre vistos para esse efeito Encher o depósito únicamente no exterior antes de pôr o motor a trabalhar e não fumar durante esta operação ou qualquer manipulação do carburante Nunca tirar a tampa do depósito da gazolina ou encher o depósito com o motor a funcionar ou enquanto ele está ainda quente Não pôr o motor a traba...

Page 6: ... pantes que envolvam completamente o pé 14 Quando da utilização em declive limitar a quantidade de car burante no depósito a metade par diminuir os salpicos de gazolina 15 Parar o motor e desligar o fio da vela nos casos seguintes Antes de qualquer intervenção nos instrumentos rotativos Antes de limpeza de verificação ou de reparação da motoenxada Antes de ter chocado com um objecto estranho Inspe...

Page 7: ...ocede a esta manobra Ter o máximo de cuidado ao utilizar a marcha atrás 19 Durante o trabalho conservar se a distância de segurança em relação aos instrumentos rotativos dados pelo cumpri mento do guiador 20 Retirar todas as pedras fios vidros elementos volumosos objectos de metal etc do terreno a trabalhar 21 Utilizar a pequena velocidade para trabalhar num terreno com pedras 22 Nunca modificar o...

Page 8: ...a fazê lo no exterior e quando o motor está frio 29 Guardar a máquina num lugar seco Nunca guardar a motoenxada com gazolina no depósito num local onde os vapores de gazolina possam estar sujeitos a uma chama ou uma faísca ou uma fonte de calor Deixar arrefecer o motor antes de guardar a máquina 30 Parar o motor quanto fôr necessário transportar a motoenxa da Não tentar levantar a máquina sózinho ...

Page 9: ... a um reboque 35 O uso de um reboque para a motoenxada não é aconselhá vel 36 A motoenxada pode ser utilizada equipada de certos acessó rios Compete ao utente saber se estes instrumentos ou acessórios são conforme aos regulamentos europeus de segurança em vigor A utilização de acessórios não certifica dos pode prejudicar a sua segurança 37 Ler sempre com atenção o manual de montagem e de utili zaç...

Page 10: ...ine uit te voeren Niet gebruiken zonder bescherming draaiende onderdelen Koppelingshendel Losgekoppeld Ingekoppeld ATTENZIONE Leggere il manuale d utilizzazione PERICOLO Utensili rotativi PERICOLO SIGLE ATTENZIONE Consultare il manuale d utilizzazione e staccare la candela prima di qualsiasi intervento Non utilizzare senza protezione elementi girevoli Leva d innesto Disinnestato Innestato ATENCION...

Page 11: ...en en plantgoedbescherming 13 Stuur A Nominaal vermogen B Massa in kilogrammen C Serienummer D Bouwjaar E Type grondfreesmachine F Naam en adres van de fabrikant G CE identificatie H Maximale motorsnelheid I gluidsdrukniveau DESCRIZIONE PIASTRA D IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1 Interruzione del circuito 2 Marmitta 3 Filtro dell aria 4 Tappo del serbatoio di benzina 5 Lancia manuale 6 Impugnatura ...

Page 12: ... Inhalt des Beutels 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Screws H M6x60 Z 4 Flanged screws 6x16 Z 6 Forged head bolt M8 2 Washer Ø8 Split washer 6 Z 4 Plate washer Ø6 4 Bakelite nut 2 Nut with collar 6 Z 10 Cable clips 2 Beta pin 5 Z 1 Contents of the sachet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Schroef H M6x60 Z 4 Schroef met flens 6x16 Z 6 Schroef M8 met gesmede kop M8 2 Ringetje Ø8 Enkele veerring 6 Z 4 Bolvormig ringetje Ø6 4...

Page 13: ... van het stuur VOORBEREIDING VAN DE MACHINE De schroeven blokkeren na montage punt 4 3 Montaggio dello sperone 4 5 Regolazione del manubrio PREPARAZIONE DELLA MACCHINA Bloccare le viti dopo il montaggio punto 4 3 Montaje del espolón 4 5 Reglaje del manillar PREPARACION DE LA MAQUINA Bloquee los tornillos después del montaje punto 4 3 High position Obere Position Hoge stand Posizione alta Posición ...

Page 14: ...s mit einem Kreuzschraubendreher fest Mounting the Stop Start switch Place the switch G with the index towards the top on the left hand arm of the handlebars opposite the hole intended to fasten the switch Tighten using the screwdriver for recessed head screws Montage van de aan uitschakelaar Placer le commutateur G index vers le haut sur le bras gauche du guidon en face du trou prévu à cet effet ...

Page 15: ...ter di protezione Montaje de los cárteres de protección 8 2 SUBARU EH 09 Öl auffüllen und Ölstand Ölqualität k siehe Motorhandbuch Fassungsvermögen des Öltanks SUBARU EH 09 0 3 liter Kraftstoff auffüllen Bleifrei Fassungsvermögen des Kraftstofftanks SUBARU EH 09 1 5 liter Oil filler and gauge Grade of oil k see the motor manual Oil capacity SUBARU EH 09 0 3 liter Petrol Lead free Petrol capacity S...

Page 16: ...it has been adjusted at the factory USE INSCHAKELING De schroef van het gaspedaal niet aanraken Fig 6 Deze is namelijk afgesteld in de fabriek GEBRUIK VAN DE MACHINE Puesta en marcha Non toccare la vite di comando dell acceleratore è già regolata in fabbrica UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA Puesta en marcha No toque el tornillo de mando de acelerador puesto que viene ajustado de la fábrica UTILIZACIÓN...

Page 17: ...P Kupplung Anhalten Changing gear Stopping Koppeling Uitschakeling Paragem Arresto Embrague Parada 1 O N O F F 3 2 ANWENDUNG DER MACHINE USE GEBRUIK VAN DE MACHINE UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ...

Page 18: ...INE USE GEBRUIK VAN DE MACHINE UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA Transport Transportrad Transport Transport wheel Transport Transportwiel trasporto Ruota di trasporto Transporte Rueda de transporte OPPURE O OU ODER OR ...

Page 19: ...am insert in the air filter Gebruik geen brandbare oplosmiddelen om het schuimelement van het luchtfilter te reinigen Non utilizzare solventi infiammabili per pulire l elemento di gommapiuma del filtro dell aria No utilice solvente inflamable para limpiar el elemento de espuma de filtro de aire LUFTFILTER LUCHTFILTER FILTRO DELL HAIA FILTRO DE AIRE 1 2 ...

Page 20: ... Vorwärtsgang 210 min 1 der Frästeile CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE GEGEVENS IT NL Motor SUBARU EH 09 2D Motortype 4 takt een cilinder benzinemotor OHV lucht koeling Cilinderinhoud 86 cm3 Compressiegehalte 8 7 1 Max vermogen 2 4KW 4200 RPM Maximaal koppel 4 9Nm 3200 RPM Ontstekingssysteem getransistoriseerd Startsysteem Trekstarter met automatische terugslag Spec benzineverbr 0 75 l h Smerin...

Page 21: ...ibración 4 25 m s2 Textos de referencia Directiva 98 37 CE de codificación de la directiva 89 392 CEE modificada NF EN 709 1997 PR A1 UNM 954 179 EN 1033 Proyecto de normas PR EN 1553 01 1997 NF EN 292 1991 NF EN 294 1992 NF EN 709 1997 NF EN ISO 3767 1996 ISO 3789 3 ISO 11684 1995 Transmisión Por correa con embrague de rodillo tensor y cadena bajo cárter de acero Manillar Ajustable únicamente en ...

Reviews: