5
8
6
7
4
3
1
2
5.
各部の名称と働き
/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
SPEED
・ 音程の揺れるスピードを調整します。右に
回すほど速くなります。
●
Adjusts the speed of the chorus and flanger.
The rate of the chorus and flanger in-
creases when it is turned to the right. (clock-
wise)
Dient zum Einstellen der Geschwindigkeit
des Chorus- und Flanger-Effekts. Durch
Drehen des Reglers nach rechts (im Uhrzei-
gersinn) erhöht sich die Chorus- und
Flanger-Geschwindigkeit.
■
Règle la vitesse du chorus et du flanger. La
vitesse du chorus et du flanger augmente
lorsqu’on tourne le bouton vers la droite
(dans le sens des aiguilles d’une montre).
Ajusta la velocidad del coro y flanger. La in-
tensidad del coro y flange aumentará cuan-
do lo gire hacia la derecha (sentido de las
agujas del reloj).
◆
Regola la velocità di chorus e flanger. Il tas-
so di chorus e flanger aumenta quando si
gira verso destra (in senso orario).
DEPTH
・ 揺れ幅を調整します。右に回すほど深く揺
れます。
●
Adjust the width of the chorus and flanger.
The chorus and flanger sound becomes
deeper when it is turned to the right.
Dient zum Einstellen der Tiefe des Chorus-
und Flanger-Effekts. Durch Drehen des
Reglers nach rechts erhöht sich die Chorus-
und Flanger-Tiefe.
■
Règle la profondeur du chorus et du flanger.
Le son du chorus et du flanger devient plus
lorsqu’on tourne le bouton vers la droite.
Ajusta la velocidad del coro y flanger. El so-
nido del coro y flanger se volverá más pro-
fundo cuando lo gire hacia la derecha.
◆
Regola l’ampiezza di chorus e flanger.
Chorus e flanger diventano più profondi
quando si gira verso destra.
DELAY TIME
・ ディレイタイムを調整します。右に回すほ
ど長くなり、揺れも深くなります。フラン
ジャーモードのときはスイープする音域が
低くなります。
●
Adjusts the delay time. The delay time in-
creases and the chorus effect is deepened
when it is turned to the right. The resonant
frequency of the flanging effect becomes
higher when it is turned to the left.
Dient zum Einstellen der Verzögerungs-
dauer. Ein Drehen des Reglers nach rechts
verlängert die Verzögerungzeit und verstärkt
die Tiefe des Chorus-Effekts. Ein Drehen
des Reglers nach links steigert die Eigen-
frequenz des Flanging-Effekts.
■
Règle le temps de retard. Le temps de re-
tard augmente et l’effet de chorus est plus
marqué lorsqu’on tourne le bouton vers la
droite. La fréquence de résonance de l’effet
du flanger augmente lorsqu’on tourne le
bouton vers la gauche.
Ajuste el tiempo de retardo. El tiempo de
retardo aumentará y el efecto del coro se
volverá más profundo cuando lo gire hacia
la derecha. La frecuencia de resonancia del
efecto del flanger se volverá más alto cuan-
do lo gire hacia la izquierda.
◆
Regola il tempo di ritardo. Il tempo di ritardo
aumenta e l’effetto chorus viene approfon-
dito quando si gira verso destra. La fre-
quenza risonante dell’effetto flanger diventa
più alta quando si gira verso sinistra.
REGENERATION
・ フィードバックの量を調整します。右へ回
すほど増加し、アクの強い音になります。
●
Adjusts the feedback amount. The amount
of feedback increases when it is turned to
the right.
Dient zum Einstellen der Rückkopplungs-
stärke. Ein Drehen des Reglers nach rechts
verstärkt die Rückkopplung.
■
Règle la quantité de rétroaction. La quantité
de rétroaction augmente lorsqu’on tourne le
bouton vers la droite.
Ajusta el grado de realimentación acústica.
El grado de realimentación acústica au-
mentará cuando lo gire hacia la derecha.
◆
Regola la quantità di feedback. La quantità
di feedback aumenta quando si gira verso
destra.
MODE
・ コーラスとフランジャーを切り換えます。
●
Allows you to switch between the Chorus
and Flanger effect.
Dient zum Umschalten zwischen Chorus-
und Flanger-Effekt.
■
Permet de commuter entre l’effet Chorus et
l’effet Flanger.
Le permite cambiar entre el efecto de coro y
flanger.
◆
Permette di alternare tra gli effetti chorus e
flanger.
KRAZY
・ 今までにない強烈な揺れをつくります。
•
NORMAL: 良 質 の コ ー ラ ス / フ ラ ン
ジャー
•
WACK
’
D:
狂気のモジュレーションサ
ウンド
●
NORMAL:
The pedal acts like a conven-
tional chorus or flanger de-
pending on which mode is
chosen.
WACK’D:
Allows the pedal to create very
modern, yet unconventional
modulation effects, most often
associated with heavy rock,
techno and industrial rock.
NORMAL:
Je nachdem, welcher Modus
gewählt wurde, funktioniert
das Pedal als herkömmlicher
Chorus- oder Flanger-Effekt.
WACK’D:
In diesem Modus können mit
dem Pedal sehr moderne, je-
d o c h u n g e w ö h n l i c h e
Modulationseffekte erzeugt
werden, die normalerweise
eher bei Hardrock, Techno
und Industrial Rock verwendet
werden.
■
NORMAL:
La pédale agit comme chorus
ou comme flanger classique
en fonction du mode choisi.
WACK’D:
Permet à la pédale de créer
des effets de modulation très
modernes et en même temps
non conventionnels, le plus
souvent associés au rock
lourd, au techno ou au rock in-
dustriel.
NORMAL:
El pedal actúa como un coro o
flanger normal dependiendo
del modo que se haya escogi-
do.
WACK’D:
Permite al pedal crear efectos
de modulación muy moder-
nos, pero al mismo tiempo
convencionales, asociados
mayoritariamente con el rock
duro, techno y rock industrial.
◆
NORMAL:
Il pedale agisce come un
chorus o flanger convenziona-
le a seconda del modo sele-
zionato.
WACK’D:
Permette al pedale di creare
effett di modulazione molto
moderni ma non convenziona-
li, spesso associati a heavy
rock, techno e industrial rock.
LED INDICATOR
・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ
リー・チェックを兼ねていますので、暗く
なってきたら新しい電池と交換してくださ
い。
●
Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet
ist. Dient auch zur Batterieprüfung; wenn
daher diese Anzeige schwächer wird, die
Batterie erneuern.
■
S’allume lorsque l’effet est activé. Ce té-
moin permet aussi de vérifier l’état de la
pile; remplacer la pile lorsque la luminosité
du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está activa-
do. También sirve como confirmación de
carga de la pila; cuando la luz se vuelve te-
nue cambie la pila.
◆
Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve
anche a indicare lo stato della pila. Se il
LED è fioco o rimane spento sostituire la
pila.
FOOTSWITCH
・ エフェクト/ノーマルの切り替えをします。
踏むたび交互に切り替わり、エフェクト・オ
ンで LED が点灯します。
●
Switches between effect and normal states
with each press. When the effect is on, the
LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen dem
Effekt und dem normalen Status um. Wenn
der Effekt eingeschaltet ist, leuchtet die
LED.
■
A chaque pression sur ce commutateur,
l’effet est activé et désactivé alternative-
ment. Lorsque l’effet est activé, la diode
s’allume.
Conmuta entre los estados normal y con
efecto, cada vez que se lo pisa. Se encen-
derá el LED cuando el efecto está activado.
◆
Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che vie-
ne premuto.
4.
接続方法
/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に
して行ってください。
●
Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.
■
Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.
◆
Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.
91014284-01 PRINTED IN TAIWAN
5
6
8
7
1
2
3
4
6.
サンプルセッティング
/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
DEEP CHORUS
CLASSIC FLANGER
WACK’D VIBE
GROOVY VIBE
RING MODULATOR
GUITAR AMP 2
AC ADAPTER
GUITAR
GUITAR AMP 1
(MONO)