background image

6

2

4

5

3

1

5.

各部の名称と働き

/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI

6.

サンプルセッティング

/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO

DRIVE

・ ディストーションの量をコントロール

します。右に回すに従い、歪みとサス
ティーンが増します。

Controls the distortion level. The distor-
tion and sustain effects will increase
when turned to the right.

Steuert den Verzerrungspegel. Die
Verzerrungs- und Halteeffekte nehmen
bei Drehung nach rechts zu.

Contrôle le niveau de distorsion. Les ef-
fets de distorsion et soutien augmen-
tent en le tournant vers la droite.

Controla el nivel de distorsión. La
distorsión y los efectos de sostenido
aumentarán al girar hacia la derecha.

Controlla il livello di distorsione. Gli ef-
fetti di distorsione e prolungamento au-
mentano quando si gira a destra.

TONE

・ 右に回すと高音域が強調され、左に回

すと高音域がカットされます。

The high-tone area is strengthened
when turned to the right, and cut when
turned to the left.

Der Hochtonbereich wird bei Drehung
nach rechts verstärkt und bei Drehung
nach links verringert.

La zone à tonalité élevée est renforcée
en le tournant vers la droite, et coupée
en le tournant vers la gauche.

Se refuerza la parte de tono alto cuan-
do gira a la derecha y se corta cuando
se gira a la izquierda.

La zona degli acuti è rafforzata quando
si gira a destra ed è ridotta quando si
gira a sinistra.

LEVEL

・ エフェクト・オンのときの音量をコン

トロールします。

Controls the volume when the effect is
on.

Regelt bei eingeschaltetem Effekt die
Lautstärke.

Contrôle le volume quand l’effet est ac-
tivé.

Controla el volumen cuando se activa
el efecto.

Controlla il volume quando l’effetto è at-
tivato.

MODE

・ 2 種類の歪みを選択します。

TS9: クラシック TS9 と同じ回路

HOT: TS9 より強い歪みとサス

ティーン

Allows the selection of two different
types of distortion.
• TS9: Same circuit as the classic TS9
• HOT: Stronger distortion and sustain

effect than TS9

Ermöglicht die Wahl von zwei verschie-
denen Verzerrungsarten.
• TS9: Der gleiche Stromkreis wie im

klassischen TS9

• HOT: Stärkere Verzerrungs- und

Halteeffekte als beim TS9

Permet la sélection de deux types de
distorsion
• TS9: Même circuit que le TS9 classi-

que

• HOT: Effet de distorsion et de soutien

plus puissant que le TS9

Permite la selección de dos tipos dife-
rentes de distorsión.
• TS9: Es el mismo circuito que el clá-

sico TS9

• HOT: Distorsión y efecto de sostenido

más fuertes que en el TS9

Consente la selezione di due tipi diversi
di distorsione.
• TS9: Stesso circuito del classico TS9
• HOT: Effetti di distorsione e prolunga-

mento più forti del TS9

LED INDICATOR

・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ

リー・チェックを兼ねていますので、暗
くなってきたら新しい電池と交換して
ください。

Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.

Leuchtet auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Dient auch zur Batterie-
prüfung; wenn daher diese Anzeige
schwächer wird, die Batterie erneuern.

S’allume lorsque l’effet est activé. Ce
témoin permet aussi de vérifier l’état de
la pile; remplacer la pile lorsque la lumi-
nosité du témoin faiblit.

Se enciende cuando el efecto está acti-
vado. También sirve como confirma-
ción de carga de la pila; cuando la luz
se vuelve tenue cambie la pila.

Si illumina quando l’effetto è attivato.
Serve anche a indicare lo stato della
pila. Se il LED è fioco o rimane spento
sostituire la pila.

FOOTSWITCH

・ エフェクト/ノーマルの切り替えをし

ます。踏むたび交互に切り替わり、エ
フェクト・オンで LED が点灯します。

Switches between effect and normal
states with each press. When the effect
is on, the LED will light.

Schaltet mit jedem Drücken zwischen
dem Effekt und dem normalen Status
um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.

A chaque pression sur ce commuta-
teur, l’effet est activé et désactivé alter-
nativement. Lorsque l’effet est activé,
la diode s’allume.

Conmuta entre los estados normal y
con efecto, cada vez que se lo pisa. Se
encenderá el LED cuando el efecto
está activado.

Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che
viene premuto.

4.

接続方法

/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO

・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に

して行ってください。

Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.

Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.

Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.

91014279-01     PRINTED IN TAIWAN

WARM OVERDRIVE

SMOOTH LEAD TONES

1

4

5

6

2

3

AS A BOOSTER FOR OVERDRIVEN AMP

GUITAR AMP

AC ADAPTER

GUITAR

Reviews: