background image

4

3.

接続方法

/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO

4.

各部の名称と働き

/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI

6.

主な規格

/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE

電源 ..................................... 9V 電池(S-006P)又は AC アダプター AC119

消費電流 .............................. 8mA

寸法 ..................................... 124(D)× 74(W)× 53(H)

重量 ..................................... 570g

Power supply ....................... 9V battery (S-006P) or AC adapter AC109, AC309, AC509

Power requirement .............. DC9V 8mA

Size ...................................... 124(D)

×

74(W)

×

53(H)

Weight ................................. 570g

5.

サンプルセッティング

/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO

GOOD CLASSIC BLUESY / JAZZY OVERDRIVE.
GOOD BOOST TONE FOR LEAD.

CHUNKY RHYTHM.
BLUES LEAD.

STACK AMP TYPE SOUND.
HEAVY RHYTHM.

COOL LEAD TONES.
GOOD SUSTAIN.

1

ドライブ

ディストーションの深さをコントロールします。
右に回すに従い、歪みとサスティーンが増します。

DRIVE

Controls the distortion depth. Turning CW in-
creases both distortion and sustain.

DRIVE

Regelt die Stärke der Verzerrung. Durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn wird die Verzerrung
und das Sustain größer.

DRIVE

Contrôle la profondeur de distorsion. En tour-
nant la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre, l’on augmente la distorsion et
le soutien.

EXCITACIÓN

Controla la profundidad de distorsión. Si lo
gira hacia la derecha, aumentará la distor-
sión y el sostenido.

DRIVE

Controlla la profondità della distorsione. Se si
gira CW aumentano sia la distorsione che il
sostenuto.

モード

4種類の歪みを切り換えます。

TURBO : パワフルで重圧な音です。

HOT

: 中音域がブーストされ、スタックア

ンプを積み上げたような音です。

+

: TS9より少しざらついた歪みです。

TS9

: オリジナルのT S 9 です。全く同じ回

路です。

MODE

Selects the distortion type.
• TURBO: Delivers a powerful, bottom thick

sound popular with today’s alterna-
tive / modern rock guitarists.

• HOT

: Crunchier tone with boosted mids

that will have sounding like you’ve
just plugged into a wall of 4

×

12’s.

• +

: Grittier that the original Tube

Screamer.

• TS9

: The classic TS9. No modifications.

Exactly like the original.

MODE

Wählt den Verzerrungstyp.
• TURBO : Liefert einen kraftvollen Sound mit

deftiger Basis, der besonders bei
heutigen Alternativ/Modern Rock Gi-
tarristen beliebt ist.

• HOT

: Markanter Ton mit angehobenen

Mitten, der das Gefühl erzeugt, Sie
hätten sich eine ganzen 4

×

12er

Boxenwand eingeklinkt.

• +

: Rauher und deftiger als der origi-

nale Tube Screamer.

• TS9

: Der klassische TS9. Keine Modifi-

kationen. Genau wie das Original.

MODE

Ce bouton permet de sélectionner le type de dis-
torsion.
• TURBO : ce mode produit un son de guitare

puissant et riche en graves, adapté
à la musique contemporaine alter-
native et rock.

• HOT

: ce mode produit un son plus

“crunchy”, riche en médiums, et
donne l’impression au guitariste
d’être connecté à un mur d’encein-
tes.

• +

: ce mode produit un son plus déca-

pant encore que celui de la pédale
original Tube Screamer.

• TS9

: le modèle classique TS9, sans mo-

dification aucune... Fidèle à l’origi-
nal!

MODE

Selecciona el tipo de distorsión.
• TURBO: Ofrece un sonido grueso en el fon-

do y potente, popular entre los gui-
tarristas actuales de rock alternati-
vo/moderno.

• HOT

: Tono más crujiente con gama me-

dia reforzada que sonará como si
usted estuviese pegado en una
pared de 4

×

12.

• +

: Mas rechinante que el Tube

Screamer original.

• TS9

: El TS9 clásico. Sin modificaciones.

Exactamente igual que el original.

MODE

Seloziona il tipo di distorsione.
• TURBO: Si ottiene un sonoro potente e rau-

co in voga fra i chitarristi di rock
moderno e alternativo.

• HOT

: Scricchiolio con note medie ampli-

ficate per ottenere l’effetto dello
sgretolamento di un muro 4

×

12.

• +

: Più stridente dello Tube Screamer

originale.

• TS9

: Il TS9 classico. Nessuna modifica.

Esattamente come l’originale.

レベル

出力レベルをコントロールします。エフェク
ト・オンでの音量を決めます。

LEVEL

Controls the output level when the effect is
on.

LEVEL

Regelt die Ausgangslautstärke, wenn der Ef-
fekt eingeschaltet ist.

LEVEL

Contrôle le niveau de sortie lorsque l’effet est
actif.

NIVEL (LEVEL)

Controla el nivel de salida cuando el efecto
está activado.

LIVELLO

Controlla il livello in uscita quando l’effetto è
attivato.

トーン

全体のトーンをコントロールします。

TONE

Controls the overall tone.

TONE

Steuert den globalen Klang.

TONE

Controle la tonalité globale.

TONE

Control el tono general.

TONO

Controlla il tono globale.

3

5

6

TS9DX020710     PRINTED IN JAPAN

5

OUT

IN

DRIVE

LEVEL

TONE

TURBO

HOT

+

TS9

MODE

3

4

6

1

2

DRIVE

LEVEL

TONE

OUT

IN

TURBO

HOT

+

TS9

MODE

DRIVE

LEVEL

TONE

TURBO

HOT

+

TS9

MODE

DRIVE

LEVEL

TONE

TURBO

HOT

+

TS9

MODE

DRIVE

LEVEL

TONE

TURBO

HOT

+

TS9

MODE

DRIVE

LEVEL

TONE

TURBO

HOT

+

TS9

MODE

2

インジケータ

エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・
チェックを兼ねていますので、暗くなってきた
ら新しい電池と交換してください。

INDICATOR

Lights when the effect is on. This also serves
as the battery check, so when it dims, replace
the battery.

INDICATOR

Leuchtet auf, wenn der Effekt eingeschaltet
ist. Dient auch zur Batterieprüfung; wenn da-
her diese Anzeige schwächer wird, die Batte-
rie erneuern.

TEMOIN

S’allume lorsque l’effet est activé. Ce témoin
permet aussi de vérifier l’état de la pile; rem-
placer la pile lorsque la luminosité du témoin
faiblit.

INDICADOR

Se enciende cuando el efecto está activado.
También sirve como confirmación de carga
de la pila; cuando la luz se vuelve tenue cam-
bie la pila.

INDICATORE

Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve
anche a indicare lo stato della pila. Se il LED
è fioco o rimane spento sostituire la pila.

フットスイッチ

エフェクト/ノーマルの切り替えをします。
踏むたび交互に切り替わり、エフェクト・オ
ンでLEDが点灯します。

FOOTSWITCH

Switches between effect and normal states
with each press. When the effect is on, the
LED will light.

FOOTSWITCH

Schaltet mit jedem Drücken zwischen dem
Effekt und dem normalen Status um. Wenn
der Effekt eingeschaltet ist, leuchtet die LED.

COMMUTATEUR AU PIED

A chaque pression sur ce commutateur, l’ef-
fet est activé et désactivé alternativement.
Lorsque l’effet est activé, la diode s’allume.

PEDAL

Conmuta entre los estados normal y con
efecto, cada vez que se lo pisa. Se encende-
rá el LED cuando el efecto está activado.

INTERRUTTORE A PEDALE

Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che viene
premuto.

アンプを少し歪むよう設定しておいてください。

We recommend adjusting the amp so that it produces some distortion.

Wir empfehlen, den Verstärker so einzustellen, daßer ein wenig Verzerrung erzeugt.

Pour obtenir les sons décrits ci-dessous, nous vous recommandons d’appliquer une légère
distorsion sur votre amplificateur.

Le recomendamos que ajuste el amplificador de forma que produzca cierta distorsión.

Si raccomanda di regolare l’amplificatore in modo che produca qualche distorsione.

AC ADAPTER

GUITAR

GUITAR AMP

STILL PRETTY BLUESY BUT MORE BOTTOM END.

Reviews: